"which support the" - Translation from English to Arabic

    • التي تدعم
        
    • التي تؤيد
        
    • والتي تدعم
        
    Every effort is being made to align resources to operational requirements which support the mandate of the Mission. UN يُبذَل كل جهد ممكن لمواءمة الموارد مع الاحتياجات التشغيلية التي تدعم ولاية البعثة.
    If necessary, Parties should reconsider the priorities of funding mechanisms which support the FCCC. UN وينبغي لﻷطراف أن تعيد النظر، إذا لزم اﻷمر، في أولويات آليات التمويل التي تدعم الاتفاقية اﻹطارية.
    Also, policies which support the agriculture sector should be encouraged. UN كما ينبغي تشجيع السياسات التي تدعم قطاع الزراعة.
    In the case of UNDP, for instance, consideration could be given, as a minimum, to the financing through assessed contributions of those parts of the budget which support the United Nations system. UN وفي حالة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على سبيل المثال، يمكن كحد أدنى النظر في التمويل من خلال اﻷنصبة المقررة بالنسبة لتلك اﻷجزاء من الميزانية التي تدعم منظومة اﻷمم المتحدة.
    For the sake of clarity, allow me to briefly state some of the reasons which support the above-mentioned conclusions. UN واسمحوا لي، على سبيل التوضيح، أن أذكر بإيجاز بعض اﻷسباب التي تؤيد الاستنتاجات المشار إليها أعلاه.
    15. A number of activities described in the following sections have been initiated which support the Decade and help to implement the Global Plan. UN 15 - واستهل عدد من الأنشطة المبيَّنة في الفروع التالية والتي تدعم العقد وتساعد في تنفيذ الخطة العالمية.
    All these efforts also expand the channels of communication which support the reintegration of all areas into a single administration, as called for in the peace accord. UN كذلك تسهم كل هذه الجهود في توسيع قنوات الاتصال التي تدعم إعادة دمج جميع المناطق في ادارة واحدة، على نحو ما دعا اليه اتفاق السلم.
    " The Council expresses its appreciation to the Member States which support the recovery and stabilization process in Haiti, including the troop and policecontributing countries of the Mission. UN " ويعرب المجلس عن تقديره للدول الأعضاء التي تدعم عملية الإنعاش وتحقيق الاستقرار في هايتي، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة في البعثة.
    These aid commitments, which support the objectives of the United Nations conventions on biodiversity, climate change and desertification, grew from $5.1 billion in 1999 to $17.4 billion in 2009. UN وقد ارتفعت هذه الالتزامات، التي تدعم أهداف اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاثة المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمناخ والتصحر، من 5,1 بليون دولار في عام 1999 إلى 17,4 بليون دولار في عام 2009.
    157. The progress report also deals with a description of the employment programmes which support the integration of the Roma population in the labour market. UN 152- يتضمن التقرير المرحلي أيضاً وصفاً لبرامج العمالة التي تدعم إدماج الروما في سوق العمل.
    The profile of the new partnerships, which support the effective implementation of the UNEP programme of work, can be best described in relation to the activities undertaken by the agency, in collaboration with its new partners. UN إن شكل الشراكات الجديدة، التي تدعم التنفيذ الفعال لبرنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للتنمية، يمكن أن يوصف على نحو أفضل في إطار الأنشطة التي يضطلع بها البرنامج، بالتعاون مع شركائه الجدد.
    In an accompanying revision to its legislative framework, UNOPS made practice leads responsible for the development of business processes which support the consistent operations of their practices. UN وفي تنقيح مصاحب للإطار التشريعي للمكتب جعل المكتب رئاسات الممارسات مسؤولة عن وضع الإجراءات المتعلقة بالأعمال التي تدعم اتساق عمليات الممارسات التابعة لها.
    In this connection, MONUC will continue to maintain liaison offices in Pretoria, Kigali and Kampala, which support the Mission's political work in the region. UN وفي هذا الصدد، ستحتفظ البعثة بمكاتب الاتصال الكائنة في بريتوريا وكيغالي وكمبالا التي تدعم عمل البعثة السياسي في المنطقة.
    It is on that basis that we consider the Libyan request to be a violation of the Security Council resolutions, and also in contradiction of the resolutions of the Organization of the Islamic Conference and the League of Arab States, which support the political process in Iraq. UN وعلى هذا الأساس نعتبر أن الطلب الليبي يشكل انتهاكا لقرارات مجلس الأمن، وأنه يتناقض مع قرارات منظمة المؤتمر الإسلامي وجامعة الدول العربية التي تدعم العملية السياسية في العراق.
    Under the the terms of the memorandum, IDB the Bank and UN-HABITATUN-Habitat will explore areas of collaboration that which support the improvement of housing, urban infrastructure and basic services in Latin America and the Caribbean. UN وسوف يستكشف الموئل والمصرف بمقتضى شروط هذه المذكرة مجالات التعاون التي تدعم تحسين خدمات الإسكان والبنية الأساسية الحضرية والخدمات الأساسية في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي.
    At the global level, the Partners and Youth Section will coordinate activities which support the participation of youth partners in major policy forums such as the Governing Council and the World Urban Forum. UN وسيقوم قسم الشركاء والشباب، على المستوى العالمي، بتنسيق الأنشطة التي تدعم مشاركة الشركاء من الشباب في المنتديات الرئيسية للسياسات مثل مجلس الإدارة والمنتدى الحضري العالمي.
    The Arab States, which support the efforts of IAEA and affirm the importance of maintaining its effectiveness and credibility, support on principle the strengthening of the comprehensive safeguards regime, the aim of which is to verify that States parties are not using nuclear materials or techniques for military purposes. UN إن الدول العربية التي تدعم جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتؤكد على أهمية الحفاظ على فعاليتها ومصداقيتها، تساند من الناحية المبدئية تعزيز نظام الضمانات الشاملة الهادف إلى التحقق من عدم استعمال المواد أو التقنيات النووية لأغراض عسكرية في الدول الأطراف.
    Barbados is proud of this international Programme that bears its name. It remains a sound blueprint for policies which support the sustainable development of small island developing States, taking into account their special needs and vulnerabilities. UN وبربادوس تفخر بهذا البرنامج الدولي الذي يحمل اسمها، والذي لا يزال يمثل مخططا سليما للسياسات التي تدعم التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والتي تأخذ في الحسبان احتياجاتها الخاصة وجوانب ضعفها.
    In addition, it would play an integrating role vis-à-vis the other substantive units in the new Department of Economic and Social Affairs which support the subsidiary machinery of the Council as well as other parts of the system contributing to the work of the Council. UN وستؤدي، فضلا عن ذلك، دورا موحﱢدا بالنسبة إلى الوحدات الفنية اﻷخرى في اﻹدارة الجديدة المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية التي تدعم أجهزة المجلس الفرعية وغيرها من أقسام المنظومة التي تساهم في أعمال المجلس.
    The executions seem consistent with a systematic elimination of members of popular organizations which support the return to constitutional order. UN وتبدو عمليات تنفيذ الاعدام متسقة مع القضاء بشكل منظم على أعضاء المنظمات الشعبية التي تؤيد العودة إلى نظام دستوري.
    But, like other Governments which support the target of eradicating colonialism by the end of the decade, the Government of Papua New Guinea looks forward to a time when the Special Committee's purposes will have been achieved. UN ولكن حكومة بابوا غينيا الجديدة مثلها مثل الحكومات اﻷخرى التي تؤيد الهدف المتعلق بالقضاء على الاستعمار مع حلول نهاية العقد، تتطلع إلى الوقت الذي تتحقق فيه أهداف اللجنة الخاصة.
    Considerable savings have also been achieved by arranging telephone conferences for panels and CDM assessment teams (CDM-ATs) which support the work of the CDM Accreditation Panel UN كما تم تحقيق وفورات كبيرة من خلال عقد مؤتمرات بواسطة الهاتف لأفرقة المجلس وأفرقة التقييم التابعة لآلية التنمية النظيفة والتي تدعم عمل فريق الاعتماد التابع للآلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more