"which take into" - Translation from English to Arabic

    • تأخذ في
        
    • تأخذ بعين
        
    • الذي يأخذ في
        
    • وتأخذ في
        
    • والتي تضع في
        
    It also states that each State party must make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. UN كما تنص على أن تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    These offences must be punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. UN هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    How can governments introduce national accounting systems which take into account environmental costs? UN :: كيف يمكن للحكومات إدخال نظم محاسبة وطنية تأخذ في الحسبان التكاليف البيئية ؟
    Guidelines which take into account the conclusions of these meetings will be published in 2011 and 2012. UN وستُنشر في عامي 2011 و2012 مبادئ توجيهية تأخذ بعين الاعتبار الاستنتاجات التي خلصت إليها تلك الاجتماعات.
    The existence and range of options of residential services for living arrangements, including shared and sheltered accommodation which take into account the form of disability UN وجود سلسلة من خيارات خدمات الإقامة لترتيبات العيش، بما في ذلك السكن المشترك والمحمي الذي يأخذ في الاعتبار طبيعة الإعاقة
    He emphasized the importance of defining precise modalities of implementation which can obtain the cooperation of all concerned, which take into account the safety and security of the troops and which remain strictly within the framework of the tasks assigned. UN وأكد على أهمية تحديد وسائل دقيقة للتنفيذ يمكن لها أن تحظى بتعاون جميع اﻷطراف المعنية، وتأخذ في الاعتبار أمن وسلامة القوات، وتظل بشكل دقيق داخل إطار المهام المسندة إلى العملية.
    3. Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. UN 3 - تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها.
    Since the majority of Mozambicans grow most of their own food, these figures, which take into account auto-consumption, confirm that Mozambique remains one of the poorest countries in the world. UN ولما كانت أغلبية الموزامبيقيين يزرعون معظم ما يأكلون، فهذه الأرقام، التي تأخذ في الاعتبار الاستهلاك الذاتي للفرد، تؤكد أن موزامبيق ما زالت واحدة من أفقر بلدان العالم.
    At the same time, in order to be successful, we need to pursue practical and concrete measures which take into account the real requirements on the ground. UN وفي نفس الوقت، لكي ننجح نحتاج إلى اتباع تدابير عملية وملموسة تأخذ في الحسبان المتطلبات الحقيقية على الأرض.
    Each State party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. UN تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة.
    Protection offered to female employees which take into account their special needs as women or mothers are not to be considered discriminatory. UN الحماية المقدمة للموظفات، التي تأخذ في الحسبان احتياجاتهن الخاصة كنساء أو أمهات، لا تعتبر تمييزاً.
    " 1. Each State Party shall make the offence of enforced disappearance punishable by appropriate penalties which take into account its extreme seriousness. UN " 1- تفرض كل دولة طرف عقوبات ملائمة على جريمة الاختفاء القسري تأخذ في الاعتبار شدة جسامة هذه الجريمة.
    The Committee recommends that the State party amend its Penal Code to include penalties for acts of torture which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention and taking into consideration the Committee's General Comment No. 2. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.
    Some countries have developed integrated water resource management plans at the watershed or river basin levels, which take into account the role of forests in filtering and regulating water flows. UN وقد وضعت بعض البلدان خططاً متكاملة لإدارة الموارد المائية على مستويي مستجمعات المياه أو الأحواض النهرية تأخذ في الاعتبار دور الغابات في تصفية تدفقات المياه وتنظيمها.
    The Committee recommends that the State party amend its Penal Code to include penalties for acts of torture which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention and taking into consideration the Committee's general comment No. 2. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعدل قانونها الجنائي ليتضمن عقوبات على أعمال التعذيب تأخذ في الحسبان طبيعتها الخطيرة، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية وتراعي تعليق اللجنة العام رقم 2.
    The State party should also ensure that such offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN كما ينبغي لها أن تكفل فرض عقوبات ملائمة على هذه الجرائم تأخذ في الحسبان مدى خطورتها، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Separated children should be provided with accommodation in institutions provided with personnel and facilities which take into account the needs of persons of their age. UN وينبغي توفير الإقامة للأطفال المنفصلين عن ذويهم في مؤسسات مزودة بموظفين ومرافق تأخذ في الاعتبار احتياجات الأشخاص في عمرهم.
    The State party should also ensure that such offences are made punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN ويتعين على الدولة الطرف أيضاً أن تضمن المعاقبة على هذا الفعل الجرمي بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار مدى خطورته، وفقاً للمنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية
    The State party should also ensure that such offences are punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature, in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. UN كما ينبغي لها أن تكفل فرض عقوبات ملائمة على هذه الجرائم تأخذ في الحسبان مدى خطورتها، حسبما ورد في الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية.
    The Board supported the Fund's efforts to finalize its consultative process with all stakeholders in respect of drafting Fund-specific financial rules, which take into account the governance structure, mandate and funding source of the Fund. UN وأيد المجلس جهود الصندوق الرامية إلى إنجاز عملية التشاور مع جميع أصحاب المصلحة بشأن وضع قواعد مالية خاصة بالصندوق، تأخذ بعين الاعتبار هيكل حوكمة الصندوق وولايته وتمويله.
    Regions with pastoralist and semi-pastoralist populations are also expected to issue women development and change packages which take into consideration their peculiar reality. UN ومن المتوقع أيضاً أن تصدر ولايات المناطق الرعوية وشبه الرعوية مجموعة تدابير تطوير وتغيير للمرأة تأخذ بعين الاعتبار واقعها الخاص.
    We are laying as the basis of the new State draft the principles of the federative organization of our country, which take into consideration the long-term interests of all the regions of Moldova. UN ونتخذ من مبادئ التنظيم الاتحادي لبلدنا، الذي يأخذ في اعتباره المصالح الطويلة الأجل لكل مناطق مولدوفا، أساساً لمشروع الدولة الجديدة.
    The Secretary-General recognises this concern and has on several occasions reiterated the importance of improving the work environment within United Nations organizations, and ensuring that staff members enjoy more rewarding careers which take into account their professional as well as their personal well-being. UN وقد أقر الأمين العام بهذا الشاغل وكرر في عدة مناسبات أهمية تحسين بيئة العمل داخل منظمات الأمم المتحدة، وضمان تمتع الموظفين بحياة مهنية تحقق تطلعاتهم وتأخذ في الاعتبار رفاههم المهني والشخصي على السواء.
    3. Each State Party shall make these offences punishable by appropriate penalties which take into account their grave nature. UN 3- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة التي تجعل هذه الجرائم موجبة للعقوبات المناسبة والتي تضع في الاعتبار خطورة طابعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more