"which they are exposed" - Translation from English to Arabic

    • التي يتعرضون لها
        
    • التي يتعرضن لها
        
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    In her report, the Special Rapporteur describes the situation of vulnerability confronting migrants, the situations in which abuses are committed against migrants and the risks to which they are exposed. UN وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    UNHCR provided firewood to refugee women to lessen the risks to which they are exposed while collecting firewood, and thereby decreased the incidence of rape. UN ووفﱠرت المفوضية الحطب للاجئات للتخفيف من المخاطر التي يتعرضن لها في أثناء جمعه، وساعدت بذلك على الحد من حوادث الاغتصاب.
    Her report to the General Assembly (A/57/182) included information on the plight of women human rights defenders in Western Africa and the widespread social discrimination and gender-specific risks to which they are exposed. The UN وتضمن تقريرها المقدم إلى الجمعية العامة (A/57/182) معلومات عن محنة المدافعات عن حقوق الإنسان في غرب أفريقيا وكذلك التمييز الاجتماعي واسع النطاق والمخاطر المحددة بنوع الجنس التي يتعرضن لها.
    Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. UN وكانت المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بمثابة سمات أساسية على الدوام لاستراتيجيات الفقراء للبقاء من أجل الصمود أمام الصدمات التي هي من صنع الإنسان والصدمات الطبيعية التي يتعرضون لها.
    Accordingly, States should take the measures needed to protect children from sale, sexual exploitation and other inhuman practices to which they are exposed in such circumstances. UN لذا فإنه يتعين على الدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة والضرورية لحماية اﻷطفال من البيع والاستغلال الجنسي وغيرها من الممارسات اللاإنسانية التي يتعرضون لها في مثل هذه الظروف.
    Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    385. The Committee expresses most particular concern for children who work or live in the street in order to survive and who require special attention because of the risks to which they are exposed. UN 385- وتعرب اللجنة عن أشد مشاعر القلق إزاء الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع من أجل البقاء والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    An increasing number of them are employed by external contractors rather than being directly employed by the hospital, and may not receive any information on the occupational risks to which they are exposed and on the correct procedures for handling, loading and unloading waste bags and containers. UN ويتولى متعهدون خارجيون توظيف أعداد متزايدة من هؤلاء العمال بدلاً من تعيينهم بشكل مباشر عن طريق المستشفيات، وقد لا يتلقون أية معلومات عن المخاطر الوظيفية التي يتعرضون لها وعن الإجراءات الصحيحة للتعامل مع أكياس وحاويات النفايات وشحنها وتفريغها.
    39. As the umbrella term children and youth in especially difficult circumstances covers a wide range of disparate target groups, it is evident that no single strategy will be effective in preventing or responding to the problems of substance abuse to which they are exposed. UN ٣٩ - وبما أن المصطلح العام " اﻷطفال والشباب الذين يعيشون في ظروف صعبة بصورة خاصة " يشمل تشكيلة عريضة من المجموعات المستهدفة المتباينة، فمن الجلي أنه لا يوجد أي استراتيجية كافية بمفردها لمنع ظهور مشاكل إساءة استعمال العقاقير التي يتعرضون لها أو للتصدي الى تلك المشاكل.
    (a) Members of vulnerable populations should be aware of the hazards and the related effects to which they are exposed and be able to take specific actions themselves that will minimize their personal threat of loss or damage; UN )أ( ينبغي أن يكون أفراد السكان الضعفاء مدركون لﻷخطار التي يتعرضون لها وما يتصل بها من آثار وأن يكون بإمكانهم بأنفسهم أن يتخذوا إجراءات محددة تؤدي إلى تقليل خطر الخسارة أو الضرر الذي يصيبهم شخصيا؛
    On 1 July 1994, it was reported that the Arab Lawyers Association had forbidden its members to appear before any Israeli military court before 10 July 1994 in protest against the offensive procedures to which they are exposed in the courtrooms of the West Bank. UN ٣٢٢ - وفي ١ تموز/يوليه ١٩٩٤، أفادت التقارير بأن نقابة المحامين العرب قد منعت أعضاءها من الحضور أمام أي محكمة عسكرية اسرائيلية قبل ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤ احتجاجا على الاجراءات المهينة التي يتعرضون لها في قاعات المحاكم بالضفة الغربية.
    149. Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN 149- إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    163. Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN 163- إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    163. Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN 163- إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    202. At the same time, IMN devoted an edition of its information bulletin Cartel INM Informa to the issue of women migrants, to raise awareness among migrants of both sexes on the risks to which they are exposed during their journey to the United States. UN 202 - وبموازاة ذلك خصص المعهد الوطني للهجرة عددا من الملصق الإعلامي للمعهد الوطني للهجرة لموضوع المهاجرات، تبصيرا للمهاجرات والمهاجرين بالمخاطر التي يتعرضون لها طوال رحيلهم إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    The impact on women's health is complex, involving an interaction of broader determinants of health (including access to health care services) as well as the types of illnesses to which they are exposed. UN أما الأثر على صحة النساء فهو معقد، حيث أنه يشمل تفاعلا بين طائفة واسعة من العوامل الصحية المحددة (بما في ذلك إمكانية الحصول على خدمات الرعاية الصحية) بالإضافة إلى أنواع الأمراض التي يتعرضن لها.
    49. The Special Rapporteur wishes to congratulate Mr. Amor on the thoroughness of his report, which is an excellent source of information for anyone interested in the many forms of discrimination against women and young girls in all fields, particularly on the physical and moral level, and in relation to the extreme dangers to which they are exposed in certain continents. UN 49- وتود المقررة الخاصة أن تهنئ السيد عمر على حسن إعداد تقريره، الذي يشكل مصدراً ممتازاً للمعلومات لكل من يهتمون بأشكال التمييز المتعددة التي تؤثر على المرأة والطفلة في جميع المجالات، وعلى الأخص من الناحيتين البدنية والمعنوية، وفيما يتعلق بالممارسات المتطرفة التي يتعرضن لها في قارات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more