"which they belong" - Translation from English to Arabic

    • التي ينتمون إليها
        
    • الذي ينتمون إليه
        
    • التي تنتمي إليها
        
    • الذي تنتمي إليه
        
    • التي ينتمين إليها
        
    • التي هم أعضاء
        
    • التي ينتسبون إليها
        
    Through their regular activities, schools must also contribute to establishing a culture of prevention and preparedness among students, staff and the communities to which they belong. UN ويجب أيضا على المدارس، من خلال أنشطتها المعتادة، أن تسهم في إرساء ثقافة الوقاية والتأهب في صفوف الطلاب والعاملين والمجتمعات التي ينتمون إليها.
    The New Employee Orientation Program allows new employees to develop as an integral part of the organization to which they belong. UN :: البرنامج الجديد لتوجيه الموظفين يَسمح للموظفين الجدد بالتطوُّر كجزء أساسي من المنظمة التي ينتمون إليها.
    Thus, the views expressed by the members do not necessarily reflect the positions of the Governments or organizations to which they belong. UN وهكذا، فإن الآراء التي أعرب عنها أعضاء المحفل لا تعكس بالضرورة مواقف الحكومات أو المنظمات التي ينتمون إليها.
    They need the skills and knowledge to create and nurture peace for their individual selves and for the world to which they belong. UN إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه.
    Their competence is widespread all over the districts, which they belong to. UN وينتشر اختصاصها في سائر المقاطعات التي تنتمي إليها.
    International law is contrary to any act which prohibits nationals from entering or remaining in the territory of the State to which they belong. UN ' ' يناهض القانون الدولي كل عمل يمنع على المواطنين دخول إقليم الدولة التي ينتمون إليها أو الإقامة به.
    However, they may only be arrested, or subject to other measures restricting their personal freedom, with the authorization of the Office of the parliament to which they belong. UN ولا يمكن توقيفهم أو اتخاذ أيِّ تدبير آخر يقيّد حريتهم الشخصية إلاّ بموافقة مكتب الهيئة التي ينتمون إليها.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that staff members will become subject to minimum and maximum occupancy limits when the job network to which they belong becomes operational. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الموظفين سيخضعون لحد أدنى وحد أقصى للحدود الزمنية المقررة لشغل الوظائف عند تفعيل الشبكة الوظيفية التي ينتمون إليها.
    The Constitution also establishes the obligation of public authorities to promote conditions to ensure that the freedom and equality of individuals and of the groups to which they belong are real and effective and to remove obstacles that hinder their full enjoyment. UN وينص الدستور أيضا على التزام السلطات العامة بالعمل على تهيئة الظروف الكفيلة بأن تكون حرية الأفراد والجماعات التي ينتمون إليها والمساواة بينهم حقيقية وفعالة، وينص أيضاً على إزالة العقبات التي تحول دون تمتعهم الكامل بهذه الحرية وهذه المساواة.
    Article 2 of the Declaration establishes that " persons belonging to minorities have the right to participate effectively in decisions on the national and, where appropriate, regional level concerning the minority to which they belong or the regions in which they live, in a manner not incompatible with national legislation. UN وتنص المادة 2 من الإعلان على أن للأشخاص المنتمين إلى أقليات الحق في المشاركة الفعالة على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيث ما كان ذلك ملائماً، في اتخاذ القرارات التي تمس الأقلية التي ينتمون إليها أو المناطق التي يعيشون فيها على نحو لا يتعارض مع التشريعات الوطنية.
    The human rights of children are not fully protected unless the family foundation to which they belong is protected and supported. UN لا يمكن حماية حقوق الإنسان المتعلقة بالأطفال على نحو تام إلا إذا حظيت دعامة الأسرة التي ينتمون إليها بالحماية والدعم على نحو تام.
    120. Disaster relief raises important questions of status for the personnel involved and the organizations to which they belong. UN 120 - تثير الإغاثة في حالات الكوارث مسائل مركز الأفراد المشاركين والمنظمات التي ينتمون إليها.
    The Special Rapporteur notes that to prevent such abuses, law enforcement officials should clearly identify themselves or, at least, the unit to which they belong. UN ويلاحظ المقرر الخاص أنه لتجنب مثل هذه الانتهاكات، ينبغي لموظفي إعمال القانون أن يعرّفوا بنفسهم بوضوح أو أن يكشفوا ، على الأقل، عن هوية الوحدة التي ينتمون إليها.
    In such cases, these auditors and the professional bodies to which they belong should provide advice and recommendations on the internal controls the audited agencies should implement. UN وفي هذه الحالات، ينبغي لمراجعي الحسابات هؤلاء وللهيئات المهنية التي ينتمون إليها تقديم المشورة والتوصيات بشأن الضوابط الداخلية التي يتعين أن تنفذها الوكالات التي روجعت حساباتها.
    It also expressed concern about reports indicating that relatives of disappeared persons, when seeking to clarify the fate or whereabouts of the victims through the appropriate channels, have frequently been subjected to reprisals, as have the organizations to which they belong. UN وأعربت عن قلقها أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن أقارب اﻷشخاص المختفين، عند سعيهم من خلال القنوات الملائمة لمعرفة مصير الضحايا أو اﻷماكن التي يوجدون فيها، قد تعرضوا، في أحيان كثيرة ﻷعمال انتقامية تعرضت لها أيضا المنظمات التي ينتمون إليها.
    Article 36: Detainees awaiting transfer and military personnel shall be placed in the category to which they belong. UN المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    Article 36: Detainees awaiting transfer and military personnel shall be placed in the category to which they belong. UN `1` المادة 36: الموقوفون المعدون للنقل والجنود يوضعون في القسم الذي ينتمون إليه.
    The question of their elimination or preservation arises at the end of their prescribed retention period as should be determined by the entity in accordance with the category of records to which they belong. UN وتثار مسألة إزالتها أو حفظها عند نهاية فترة الاحتفاظ التي يحددها الكيان المعني لها وفقاً لفئة السجلات التي تنتمي إليها.
    - Measures aimed at ensuring that the international organizations and agencies to which they belong observe the rights and duties in this Declaration. UN - التدابير الرامية إلى ضمان مراعاة المنظمات والوكالات الدولية التي تنتمي إليها للحقوق والواجبات الواردة في هذا الاعلان.
    The author did not suffer any form of discrimination since the law concerns all conspicuous religious symbols, regardless of the religion to which they belong. UN فهو لم يتعرض لأي شكل من أشكال التمييز لأن القانون يتعلق بجميع الرموز الدينية اللافتة، بغض النظر عن الدين الذي تنتمي إليه.
    Research shows that violence is increasingly prevalent in intimate relationships, harming not only the women and girls brutalized, but the societies to which they belong. UN وتبين البحوث أن العنف ينتشر بشكل متزايد في العلاقات الحميمة، مما لا يلحق الضرر فقط بالنساء والفتيات اللاتي يتعرضن لمعاملة وحشية، وإنما أيضا بالمجتمعات التي ينتمين إليها.
    The Committee recommends that the State party should take all necessary measures to guarantee to all migrant workers and members of their families legally residing in Senegal their right to serve as officials of associations or trade unions to which they belong, without the condition of reciprocity with their country of origin. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يقيمون إقامة قانونية في السنغال، في تقلد مناصب قيادية في الجمعيات أو النقابات التي هم أعضاء فيها، دون شرط المعاملة بالمثل مع البلد الأصلي للعامل المهاجر.
    274. The beneficiaries are self-employed workers, regardless of the social security scheme to which they belong. UN 274- والمستفيدون هم العمال الذين يعملون لحسباهم الخاص، بغض النظر عن خطة الضمان الاجتماعي التي ينتسبون إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more