"which they were parties" - Translation from English to Arabic

    • التي هي أطراف
        
    • التي هي طرف
        
    • هي أطراف فيها
        
    • التي تكون طرفا فيها
        
    • هم أطراف فيها
        
    His delegation believed that States should apply one single regime based on mechanisms established by existing treaties to which they were parties. UN فهي تعتبر أنه على الدول أن تطبق نظاما واحدا يستند إلى اﻵليات المنشأة بموجب المعاهدات القائمة التي هي أطراف فيها.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    States must, first and foremost, comply with the provisions of the international agreements to which they were parties. UN ويجب على الدول، بادئ ذي بدءٍ، أن تتقيد بأحكام الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    The United States of America naturally joined in the consensus that States must meet their obligations pursuant to instruments to which they were parties. UN والولايات المتحدة تنضم بالطبع إلى توافق الآراء على أساس أن الدول يجب الوفاء بالتزاماتها المنبثقة عن الصكوك التي هي طرف فيها.
    It was also crucial for States to fulfil their commitments under the relevant international agreements to which they were parties and comply with the relevant United Nations resolutions and other instruments. UN وأكد كذلك على أهمية أن تتقيد الدول بالتزاماتها بموجب الاتفاقات الدولية ذات الصلة التي هي طرف فيها، وأن تمتثل لقرارات وصكوك اﻷمم المتحدة اﻷخرى ذات الصلة.
    That notwithstanding, his country joined in the call for full and urgent implementation by States of obligations under instruments to which they were parties. UN هذا على الرغم من أن بلده قد انضم إلى المطالبين بالتنفيذ الكامل والعاجل من جانب الدول للالتزامات الواردة في الصكوك التي تكون طرفا فيها.
    All Member States must respect the Charter of the United Nations and the international conventions to which they were parties. UN ويجب أن تحترم جميع الدول الأعضاء ميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Of the responding States, 31 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 31 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    Of the responding States, 24 indicated that provisions of their code of criminal procedure or bilateral or international treaties to which they were parties enabled them to recognize and enforce foreign criminal judgements. UN ومن بين الدول المجيبة، ذكرت 24 دولة أن أحكام قانون الإجراءات الجنائية لديها أو المعاهدات الثنائية أو المتعددة الأطراف التي هي أطراف فيها تمكّنها من الاعتراف بالأحكام الجنائية الأجنبية وإنفاذها.
    While they insisted on respect for their national constitutions and judicial systems, they continued their efforts to reconcile national legislative frameworks with the international legal instruments to which they were parties. UN وقالت إن دول الجماعة الكاريبية تصر على احترام دساتيرها ونظمها القضائية الوطنية بينما تواصل بذل جهودها من أجل التوفيق بين الأُطر التشريعية الوطنية والصكوك القانونية الدولية التي هي أطراف فيها.
    The General Assembly could request Member States to provide information about the measures taken within their respective jurisdictions to implement the norms of international law contained in the treaties to which they were parties. UN ويمكن للجمعية العامة أن تطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات عن الإجراءات التي يتخذها كل ضمن اختصاصها لتنفيذ قواعد القانون الدولي الواردة في المعاهدات التي هي أطراف فيها.
    The remainder of the draft article provided Contracting States with options as to the extent to which they would apply the convention to facilitate the operation of other international treaties or agreements to which they were parties. UN وتزود بقية مشروع المادة الدول المتعاقدة بخيارات فيما يتعلق بمدى إمكان تطبيقها الاتفاقية لتيسير إعمال المعاهدات أو الاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    It should be recognized that in order for developing countries to apply the provisions of international conventions in the area of the environment to which they were parties, it was vital that they should have the support of technology transfer and financing mechanisms such as the Global Environment Facility. UN واﻵن من الضروري الاعتراف بأنه لكي تتمكن البلدان النامية من تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالبيئة التي هي أطراف فيها، من الحتمي الاعتماد على الدعم من آليات نقل التكنولوجيا وآليات التمويل، مثل صندوق البيئة العالمية.
    Those delegations cited their strong commitment to the regional Economic Commission for Europe (ECE) Convention on Long-Range Transboundary Air Pollution, to which they were parties, and noted that that experience could serve as an example of regional cooperation for other regions. UN وذكرت هذه الوفود تمسكها الشديد باتفاقية التلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود التي هي أطراف فيها والتي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأوروبا، وإلى أن هذه الاتفاقية يمكن أن تشكل نموذجا للتعاون الإقليمي تحتذي به الأقاليم الأخرى.
    In that context, States should ensure implementation of the international instruments to which they were parties and of their domestic laws on working conditions and trade union freedoms. UN وفي هذا السياق يتعين على الدول أيضا الحرص على تطبيق الصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وأيضا تطبيق تشريعاتها الداخلية فيما يتعلق بظروف العمل والحريات النقابية.
    States should adapt their domestic legislation in order to comply with those obligations and should refrain from violating the letter of treaties to which they were parties. UN وينبغي للدول تكييف تشريعاتها الداخلية من أجل الامتثال لتلك الالتزامات، والامتناع عن انتهاك نص المعاهدات التي هي طرف فيها.
    14. Governments had the main responsibility for promoting and protecting the inherent human rights and fundamental freedoms of all persons. They should therefore fully discharge their obligations under the instruments to which they were parties and submit periodic reports to the relevant bodies on the implementation of those instruments. UN ١٤ - وتابعت كلامها قائلة إن مسؤولية تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية اﻷصيلة في جميع اﻷشخاص تقع في المقام اﻷول على كاهل الحكومات، التي ينبغي لها أن تفي تماما بالتزاماتها بموجب الصكوك التي هي طرف فيها وتقديم تقارير دورية عن تنفيذ تلك الصكوك إلى الهيئات المعنية.
    Guideline 4.4.1 stated that a reservation, acceptance of it or objection to it neither modified nor excluded the respective rights and obligations of the authors under another treaty to which they were parties. UN وينص المبدأ التوجيهي 4-4-1 على أن التحفظ أو قبوله أو الاعتراض عليه لا يعدل ولا يستبعد حقوق والتزامات أصحاب التحفظ أو القبول أو الاعتراض بموجب معاهدة أخرى هم أطراف فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more