"which time" - Translation from English to Arabic

    • ذلك الوقت
        
    • ذلك الحين
        
    • وهو الوقت
        
    • هذه الفترة
        
    • تلك الفترة
        
    • هذه المدة
        
    • أي مرة
        
    • هذا التاريخ
        
    • وهو التاريخ
        
    • وهو الموعد
        
    • وهي الفترة
        
    • وهي فترة
        
    • ذلك مهمة
        
    • وهو تاريخ
        
    • حينذاك
        
    The first parliamentary elections would be held early in 2008, at which time it would adopt a new democratic constitution. UN فسوف تُعقَد أول انتخابات برلمانية في أوائل عام 2008، وفي ذلك الوقت ستكون قد اعتمدت دستوراً ديمقراطياً جديداً.
    In which time, the Earth will have made almost two full rotations. Open Subtitles في هذا الوقت.ذلك الوقت ستكون الأرض قد قامت تقريباً بدورتين كاملتين
    The Committee should revert to the issue at the first part of the resumed session, at which time it should be accorded the highest priority. UN وستعود اللجنة إلى تناول المسألة في الجزء الأول من الدورة المستأنفة، وفي ذلك الحين ستعطى المسألة أولوية عليا.
    The next local elections would be in November 2009, at which time the results of those measures would become apparent. UN وذكرت أن الانتخابات المحلية القادمة ستجرى في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 وهو الوقت التي ستظهر فيه نتائج هذه التدابير.
    On hearing the appeal, the judge has 48 hours to issue a ruling, during which time proceedings are suspended. UN وبالاستماع إلى الاسئناف، يكون أمام القاضي ٤٨ ساعة قبل أن يصدر حكما، وخلال هذه الفترة تعلق اﻹجراءات.
    Yeah, under which time, she was consulting with the CDC, apparently. Open Subtitles نعم، وفي تلك الفترة كانوا يستشيرونها في وحدة مكافحة الأوبئة
    We are fast approaching 2012, by which time we agreed through the Johannesburg Plan of Implementation in 2002 to have established representative networks of marine protected areas. UN اتفقنا، عن طريق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ في 2002، على أن نكون في ذلك الوقت قد أنشأنا شبكات ممثلة للمناطق البحرية المحمية.
    All the rates would be reviewed in the context of recosting the budget, at which time they could be updated. UN وسيجري استعراض كافة المعدلات في سياق إعادة تقدير تكاليف الميزانية، وفي ذلك الوقت يمكن استكمالها.
    That convoy was forced to wait until morning, at the enclave boundary between Potočari and Bratunac, by which time one of the wounded had died. UN وأُرغمت تلك القافلة على الانتظار حتى الصباح، عند حدود الجيب بين بوتوتشاري وبراتوناتش، حيث توفي أحد الجرحى في ذلك الوقت.
    The process stalled late in 1995, by which time 77,058 persons had been convoked and 60,112 identified. UN وتوقفت العملية في أواخر عام ١٩٩٥، وكان في ذلك الوقت قد تم استدعاء ٠٥٨ ٧٧ شخصا وحددت هوية ١١٢ ٦٠ شخصا.
    Many of the older infected persons may have had the virus for years before being tested, at which time the infection may be in its most advanced stages. UN وكثير من المسنين المصابين قد يكونون حاملين للفيروس طيلة عدة سنوات قبل أن تجرى لهم الاختبارات، وفي ذلك الوقت قد تكون الإصابة بلغت أشد مراحلها.
    Many of the older infected persons may have had the virus for years before being tested, at which time the infection may be in its most advanced stages. UN وكثير من المسنين المصابين قد يكونون حاملين للفيروس طيلة عدة سنوات قبل أن تجرى لهم الاختبارات، وفي ذلك الوقت قد تكون الإصابة بلغت أشد مراحلها.
    Only two full-time legal officers were assigned to the Popović et al. case until September 2011, at which time a third legal officer was redeployed from the Trial Chambers. UN ولم ينتدب سوى اثنين من الموظفين القانونيين بدوام كامل لقضية بوبوفيتش وآخرين حتى أيلول/سبتمبر 2011، وفي ذلك الحين نقل إليها موظف قانوني ثالث من الدائرتين الابتدائيتين.
    Human rights violations would not cease until Puerto Rico was free and independent, at which time the criminal colonial Power should pay substantial damages to the Puerto Rican people and nation. UN ولم تتوقف انتهاكات حقوق الإنسان حتى تتحرر بورتوريكو وتستقل، وعند ذلك الحين لا بد أن تدفع السلطة الاستعمارية الإجرامية التعويضات الكبيرة إلى شعب ودولة بورتوريكو.
    The Advisory Committee was informed that the final closure of UNAMSIL accounts is planned to take place in 2009, at which time the final performance report will be prepared and submitted for the consideration of Assembly. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن الإقفال النهائي لحسابات البعثة من المقرر أن يتم في عام 2009، وفي ذلك الحين يكون التقرير النهائي للأداء قد أعد وقدم إلى الجمعية العامة كي تنظر فيه.
    The study will be presented at the next Ministerial Meeting of the League of Arab States, at which time a follow-up agenda is expected to be endorsed. UN وستقدم الدراسة في الاجتماع الوزاري المقبل لجامعة الدول العربية وهو الوقت الذي يتوقع أن يتم فيه إقرار خطة عمل المتابعة.
    A late night raid was carried out on the premises, at which time the American men were arrested and several firearms were found. UN وقد تم اقتحام المكان في وقت متأخر من الليل وهو الوقت الذي ألقي فيه القبض على الرجال الأمريكيين ووجدت عدة أسلحة نارية.
    Police may issue such orders for a period of 30 days, during which time they may request a further pronouncement from the Courts. UN ويجوز للشرطة أن تصدر أوامر من هذا النوع لفترة 30 يوماً، ويجوز لها خلال هذه الفترة أن تطلب إعلاناً آخر من المحاكم.
    From 1991 to 1993, I served as Deputy Permanent Representative of our mission here, during which time the Republic of Korea was an observer. UN لقد عملت، في الفترة من ١٩٩١ إلى ٣٩٩١، نائبا للمثل الدائم لبعثتنا هنا، حيث كانت جمهورية كوريا في تلك الفترة مراقباً.
    They won't be back for two weeks, during which time, the European media will fall in love with me and win the commoners to my cause. Open Subtitles ولن يعودا خلال أسبوعين في أثناء هذه المدة ستعشقني وسائل الإعلام الأوربية وسأكسب الشعب إلى جانبي
    - which time? Open Subtitles -في أي مرة تقصدين؟
    It is projected that Africa's urban population will grow to one billion in 2040, and to 1.23 billion in 2050, by which time 60 per cent of all Africans will be living in cities. UN ومن المتوقع أن عدد سكان أفريقيا في المدن سوف يتزايد ليصل إلى بليون في عام 2040 وإلى 1.23 بليون في عام 2050، وفي هذا التاريخ سيعيش 60 في المائة من جميع الأفارقة في المدن.
    Nevertheless, the Prosecutor expects to complete all investigations by the end of 2004, by which time she anticipates that she will have submitted indictments against some 100 additional accused. UN ومع ذلك، تتوقع المدعية العامة الانتهاء من جميع التحقيقات بحلول نهاية عام 2004، وهو التاريخ الذي تتوقع أن تكون قد قدمت بحلوله قرارات اتهام ضد 100 متهم إضافي.
    The delegation noted that the Authority had by 2011 approved 12 contracts for exploration in the Area, many of which would terminate in 2016, by which time it was anticipated that contractors would be ready to move to the exploitation phase. UN ولاحظ الوفد أن السلطة وافقت بحلول عام 2011 على 12 عقدا من عقود الاستكشاف في المنطقة، ينتهي الكثير منها في عام 2016، وهو الموعد الذي يُتوقع أن يصبح فيه المتعاقدون جاهزين للانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    He attended Bigard Memorial Major Seminary, Enugu in 1965, during which time he pursued his studies to become a priest. UN ودرس في معهد بيغارد التذكاري للاهوت، إينوغو في عام 1965، وهي الفترة التي تابع فيها دراسته ليصبح كاهناً.
    The President of Latvia has been Head of State since 1999, in which time she has gained extensive experience in global affairs. UN لقد ظلّت رئيسة لاتفيا رئيسة للدولة منذ عام 1999، وهي فترة اكتسبت خلالها خبرة واسعة في الشؤون العالمية.
    2. By decision 1/CP.17, the COP decided to extend the AWG-LCA for one year in order for it to continue its work and reach the agreed outcome pursuant to decision 1/CP.13 through decisions adopted by the sixteenth, seventeenth and eighteenth sessions of the COP, at which time the AWG-LCA shall be terminated. UN 2- وقرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-17، تمديد ولاية فريق العمل التعاوني لسنة واحدة بهدف مواصلة عمله وبلوغ المحصلة المتفق عليها عملاً بالمقرر 1/م أ-13، من خلال المقررات المعتمدة في دورات مؤتمر الأطراف السادسة عشرة والسابعة عشرة والثامنة عشرة، على أن تنتهي بعد ذلك مهمة الفريق().
    The NBR will be in effect until 2002 by which time it is hoped that CARICOM producers will be able to compete profitably against the more efficient Latin American producers. UN وسيكون نظام الموز الجديد نافذ المفعول حتى عام ٢٠٠٢، وهو تاريخ يُؤمل بحلوله أن يتمكن منتجو المجتمع الكاريبي من المنافسة بصورة مربحة مع منتجي أمريكا اللاتينية اﻷكثر كفاءة.
    The Rapporteur shall succeed in serving as Chair, at which time a new Rapporteur shall be nominated. UN ويخلفه المقرر في تولي الرئاسة، ويعيَّن حينذاك مقرر جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more