"which urges" - Translation from English to Arabic

    • الذي يحث
        
    • التي تحث
        
    • والذي يحث
        
    • والتي تحث
        
    The outcome of the summit is the 2013 Costa Rica Declaration, which urges greater access to information and communications technology as a means to empower young people. UN وأسفرت القمة عن إعلان كوستاريكا لعام 2013 الذي يحث على زيادة فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات كوسيلة لتمكين الشباب.
    In this regard, WMO Resolution 40, which urges members to strengthen their commitment to the free and unrestricted exchange of meteorological and related data and products, was noted. UN وأشير في هذا الصدد إلى قرار المنظمة العالمية للأرصاد الجوية رقم 40 الذي يحث الأعضاء على تعزيز التزامهم بتبادل بيانات الأرصاد الجوية وما يتعلق بها من بيانات ومنتجات مجاناً ودون قيود.
    They encouraged all parties concerned to reaffirm their commitment to the principles contained in the 1992 ASEAN Declaration of the South China Sea, which urges all claimants to resolve their differences by peaceful means and to exercise self-restraint. UN وشجعوا جميع اﻷطـراف المعنية على إعـادة تأكيد التزامها بالمبادئ الـواردة في اﻹعلان الصادر عن الرابطة في عام ١٩٩٢ بشأن بحر الصين الجنوبي، الذي يحث جميع المطالبين على تسوية خلافاتهم بالوسائل السلمية وممارسة ضبط النفس.
    In that context we stress the importance of paragraph 10, which urges the parties to do this. UN وفي هذا السياق نؤكد أهمية الفقرة ١٠ من المنطوق، التي تحث الطرفين على ذلك.
    He further recalls paragraph 91 of the Durban Programme of Action, which urges States to take steps to ensure that those individuals or groups of individuals who are victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance can participate fully in these institutions. UN ويذكّر المقرر الخاص كذلك بالفقرة 91 من برنامج عمل ديربان التي تحث الدول على اتخاذ خطوات لضمان تمكن الأفراد أو الجماعات من ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من المشاركة الكاملة في تلك المؤسسات.
    The cost-sharing modalities also respond to the call in the QCPR, which urges the United Nations development system to provide further financial, technical, and organizational support to the UNRC system. UN كما تستجيب طرائق تقاسم التكاليف للنداء الذي تردَّدت أصداؤه في استعراض السياسات الشامل والذي يحث جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على تقديم مزيد من الدعم المالي والتقني والتنظيمي لنظام المنسِّقين المقيمين.
    1. Notes the Outcome Document of the Durban Review Conference, in particular its paragraph 73, which welcomes the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and which urges States to take all necessary measures to implement the rights of indigenous peoples in accordance with international human rights instruments without discrimination; UN 1- إذ تأخذ علماً بالوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر ديربان الاستعراضي، وخصوصاً الفقرة 73 منها، التي ترحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والتي تحث الدول على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لإعمال حقوق الشعوب الأصلية وفقاً للصكوك الدولية لحقوق الإنسان دون تمييز؛
    Canada also notes the importance of resolution 61/255 of 2007, which urges all Member States unreservedly to reject any denial of the Holocaust as a historical event, either in full or in part, or any activities to that end. UN وتنوِّه كندا بأهمية القرار 61/255 لعام 2007، الذي يحث جميع الدول الأعضاء، بدون تحفظ، على رفض أي إنكار للمحرقة جزئيا أو كليا، بوصفها حدثاً تاريخيا، أو أي نشاط لهذا الغرض.
    The Committee will today take action on draft resolution A/C.1/58/L.49, which urges the Conference on Disarmament to agree on a programme of work that includes immediate commencement of negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN ستبت اللجنة اليوم في مشروع القرار A/C.1/58/L.49، الذي يحث مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل يتضمن بداية فورية للمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Such unilateral and unacceptable measures of the Greek Government especially disturb us because they are contradictory to the United Nations Security Council resolution which urges Macedonia and Greece, in the framework of the United Nations, to settle the differences through negotiations and in that way contribute to strengthening peace and stability in the region. UN وهذه التدابير الانفرادية وغير المقبولة التي اتخذتها الحكومة اليونانية تقلقنا خاصة ﻷنها تتناقض مع قرار مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، الذي يحث فيه مكدونيا واليونان، في إطار اﻷمم المتحدة، على تسوية خلافاتهما عن طريق المفاوضات وعلى الاسهام، من ثم، بتعزيز اﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    This act runs counter to the goal of nuclear non-proliferation and to the resolution adopted by consensus at the Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which urges the Conference on Disarmament to conclude negotiations on a comprehensive nuclear test-ban treaty. UN فهذا العمل يتنافى مع هدف عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقرار المتخذ بتوافق اﻵراء في اجتماع أطراف معاهدة عدم الانتشار الذي يحث مؤتمر نزع السلاح على إتمام المفاوضات للانضمام الى معاهدة دولية تحظر التجارب النووية على نحو شامل وكامل.
    This situation is not in keeping with the spirit of General Assembly resolution 48/39, which urges all States, in particular those with major space capabilities, to contribute actively to the goal of preventing an arms race in outer space. UN وهذه الحالة لا تتفق مع روح قرار الجمعية العامة ٤٨/٣٩، الذي يحث جميع الدول، وبخاصة ذات القدرات الفضائية الكبيرة، على اﻹسهام بشكل نشط في تحقيق هدف منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    " Taking note of Commission on Human Rights resolution 1995/57, which urges the representative of the Secretary-General, in considering internal displacements, to continue paying special attention to the need of women and children for protection and assistance, UN " وإذ تحيط علما بقرار لجنة حقوق اﻹنسان ١٩٩٥/٥٧ الذي يحث ممثل اﻷمين العام، عند تناول حالات التشرد الداخلي، أن يوالي الاهتمام بصورة خاصة بحاجة المرأة والطفل الى الحماية والمساعدة،
    The grantee recruited leading advertising agency Ogilvy and Mather to produce, pro bono, the Ring the Bell multimedia campaign, which urges men to take a stand against domestic violence. UN واستقدم المستفيد من المنحة وكالة أوغيلفي آند ميذر الرائدة في مجال الإعلانات التجارية للقيام، من منطلق خيري، بإنتاج حملة وسائط الإعلام قرع الجرس، التي تحث الرجال على الوقوف ضد العنف المنزلي.
    Most hospitals have started the " baby-friendly hospitals " campaign which urges mothers to breastfeed their babies and encourages contact between mother and child immediately after delivery. UN وشرعت معظم المستشفيات في القيام بحملة المستشفيات الملائمة لﻷطفال التي تحث اﻷمهات على ممارسة الرضاعة الطبيعية ﻷطفالهن وتشجع الاتصال بين اﻷم والطفل بعد الولادة مباشرة.
    Particularly important is operative paragraph 27, which urges flag States without the appropriate legal and administrative frameworks to either strengthen their controls or suspend their registers. UN ومما يتسم بأهمية خاصة الفقرة 27 من المنطوق التي تحث دول العلم التي تفتقر إلى إطارات قانونية وإدارية مناسبة أن تقوم إما بتعزيز ضوابطها أو تعلق سجلاتها.
    This notion is strongly endorsed by the Netherlands, which urges the Commission to pay closer attention to the position of the individual in the formulation of its draft articles. UN وتلقى هذه الفكرة تأييدا قويا من هولندا، التي تحث اللجنة على أن تبدي اهتماما أكبر بحالة الفرد لدى صياغة مشاريع موادها().
    Thirdly, with regard to operative paragraph 1, which urges States to accede to the NPT, I would like to state my country's position, which is that Pakistan cannot accede to the NPT unilaterally, but we are prepared to do so simultaneously with our neighbour, India. UN وفي المقام الثالث، وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المنطوق، التي تحث الدول على الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أود أن أبين موقف بلدي المتمثل في أن باكستان لا تستطيع أن تنضم من جانب واحد إلى تلك المعاهدة، غير أننا مستعدون إلى الانضمام إليها في آن واحد مع جارتنا الهند.
    21. The Commonwealth Plan of Action on Gender and Development, which urges members to establish national plans of action, was endorsed by the meeting of the Commonwealth Heads of Government in November 1995. UN ٢١ - وقد أقر اجتماع رؤساء حكومات الكمنولث المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، خطة عمل الكمنولث بشأن قضايا الجنسين والتنمية، التي تحث اﻷعضاء على وضع خطط عمل وطنية.
    Noting that the amendment contained in decision III/1 has not yet come into force, and therefore also noting decision IV/7 of this Conference, which urges Parties to ratify this Amendment as a matter of priority, UN وإذ يلاحظ أن التعديل الوارد في المقرر 3/1 لم يدخل حيز النفاذ بعد، مشيراً كذلك إلى المقرر 4/7 الصادر عن هذا المؤتمر والذي يحث الأطراف على القيام على سبيل الأولوية، بالتصديق على هذا التعديل،
    This concern was also reflected in resolution 51/45 S, adopted by the General Assembly at its last session, which urges Governments to “pursue vigorously” [para. 1] an international agreement to ban anti-personnel mines. UN وقد أعربت الجمعية العامة عن هذا الشاغل أيضا في القرار ٥١/٤٥ قاف، الذي اتخذته في دورتها الماضية، والذي يحث الحكومات على " السعي بهمة " )الفقرة ١( إلى إبرام اتفاق دولي يحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more