"which usually" - Translation from English to Arabic

    • التي عادة ما
        
    • الذي عادة ما
        
    • وهذا عادة
        
    • والتي عادة ما
        
    • و الذي عادة
        
    • والذي يقع في العادة
        
    • تشمل عادة
        
    The reservoir rock is the geological formation, which usually consists of sands, sandstones or various kinds of limestone. UN والصخور الخازنة هي التشكيلة الجيولوجية التي عادة ما تتكون من الرمال أو الحجر الرملي أو مختلف أنواع الحجر الجيري.
    Poverty is most widespread in rural areas, which usually also suffered most during the war. UN وينتشر الفقر في معظم المناطق الريفية، التي عادة ما عانت أيضا من ويلات الحرب.
    The serious economic hardships which usually accompany a disappearance are most often borne by them. UN فالمرأة هي التي تتحمل، في أغلب الأحيان، عبء المصاعب الاقتصادية الجسيمة التي عادة ما تصاحب الاختفاء.
    In most cases, the most important consideration is to foster the resumption of economic activity, which usually means the revival of the agricultural sector, inasmuch as, a solid agricultural sector is usually essential for subsequent economic development. UN وفي معظم الحالات، يكون الاعتبار الأهم هو تشجيع استئناف النشاط الاقتصادي، الذي عادة ما يعني إحياء القطاع الزراعي.
    which usually mean someone left a window open. Open Subtitles وهذا عادة يعني أن أحداً ترك النافذة مفتوحة
    Maze will undoubtedly fix the problem herself, which usually involves knives. Open Subtitles مما لا شك فيه متاهة حل المشكلة نفسها، والتي عادة ما ينطوي السكاكين.
    Yeah,which usually comes after tuesday. Open Subtitles أجل , و الذي عادة يلي يوم الثلاثاء
    (a) The vision and public policymaking level, which usually rests with the duty-bearers or Governments and institutions that hold public office and are responsible for formulating, implementing and monitoring public policies, including social policy; UN (أ) مستوى الرؤية ورسم السياسة العامة، والذي يقع في العادة على عاتق المسؤولين أو الحكومات والمؤسسات التي تؤدي الوظائف العامة، والتي هي مسؤولة عن صياغة وتنفيذ ورصد السياسات العامة، بما فيها السياسة الاجتماعية؛
    He likes us to solve his puzzles, which usually tend to lead to bigger traps. Open Subtitles يحب أن نحل ألغازه و التي عادة ما تقود لفخاخ أكبر
    These mechanisms, which usually mobilize a very large volume of resources, include pensions, unemployment insurance, sickness and disability insurance, private insurance and health services and housing programmes. UN وتشمل هذه الآليات، التي عادة ما تعبئ موارد كبيرة جدا، المعاشات التقاعدية، والتأمين ضد البطالة، والتأمين ضد المرض والعجز، والتأمين الخاص والخدمات الصحية وبرامج الإسكان.
    Nevertheless, we believe that it can be interpreted in both ways, especially regarding article 374 which mentions the crimes of trafficking and terrorism, which usually have transnational implications. UN بيد أن هذه التشريعات يمكن تفسيرها في كلا الاتجاهين وبخاصة فيما يتعلق بالمادة 374 التي تشير إلى جرائم الاتجار والأعمال الإرهابية التي عادة ما تترتب عليها مضاعفات تشمل أكثر من بلد.
    The latter policies were seen as especially harmful to rural areas of developing countries, which usually have a relatively high poverty density. UN ورئي أن سياسات الدعم المذكورة تضر بوجه خاص المناطق الريفية في البلدان النامية، التي عادة ما تعاني من ارتفاع نسبي في معدلات الفقر.
    Those fast-growing centres, which usually contributed to the highest national percentages of export and growth, had often been counterbalanced by widespread underdevelopment in the rest of the country. UN وهذه المراكز السريعة النمو التي عادة ما تسهم في تحقيق أعلى نسبة مئوية وطنية للتصدير والنمو، كثيرا ما يوازنها التخلف الواسع النطاق في باقي أنحاء البلد.
    In so doing, it agreed there was value in distinguishing transparently between operational costs, which occur in a single biennium, and capital costs, which usually extend over two bienniums or more. UN وبذلك وافق على القيمة التي يكتسيها التمييز بشفافية بين التكاليف التشغيلية، التي تقع في فترة سنتين واحدة، وبين التكاليف الرأسمالية، التي عادة ما تمتد على فترتي سنتين أو أكثر.
    26. In carrying out its functions, OIOS also collaborated operationally with local law enforcement, which usually had a significant head start in conducting an investigation concerning particular conduct. UN 26 - ويتعاون المكتب أيضا من الناحية التنفيذية، في سياق اضطلاعه بمهامه، مع الجهات القائمة على إنفاذ القانون محليا، التي عادة ما يكون لها السبق إلى حد بعيد في التحقيق بشأن سلوك معيّن.
    48. In cases of smuggling of migrants and trafficking in women for sexual exploitation, victims can be treated as violators of prostitution laws and/or immigration laws, which usually excludes them from receiving protection as victims. UN ٨٤- وفي حالات تهريب المهاجرين والاتجار بالنساء ﻷغراض الاستغلال الجنسي، يمكن معاملة المجني عليهن كمنتهكات لقوانين الدعارة و/أو قوانين الهجرة، التي عادة ما تستبعدهن من تلقي حماية باعتبارهن ضحايا.
    Input subsidies and consumer food subsidy programmes, permitted under the Uruguay Round, must often be cut back under structural adjustment programmes, which usually require currency devaluation and institutional reforms as well, areas not covered by the Uruguay Round. UN كذلك فإن برامج إعانات المدخلات ودعم اﻷغذية الاستهلاكية، التي يُسمح بها في إطار جولة أوروغواي، يجب تقليصها في أغلب اﻷحيان وفقا لبرامج التكيف الهيكلي التي عادة ما تتطلب تخفيض قيمة العملة وإجراء إصلاحات مؤسسية أيضا، وهما مجالان لا تشملهما جولة أوروغواي.
    This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. UN وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    This practice derives from rules of procedure which usually require States parties to make every effort to achieve consensus on substantive matters. UN وهذه الممارسة مستمدة من النظام الداخلي الذي عادة ما يقتضي من الدول الأطراف بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الموضوعية.
    which usually means that he wants to take all the credit. Open Subtitles وهذا عادة يعني بأنّه يريد أخذ كلّ الفضل.
    However, archived cases at the prosecutorial level, which usually outnumbered the indictments, remained an issue of concern. UN ومع ذلك، ظلت القضايا التي يجري حفظها على مستوى النيابة العامة، والتي عادة ما يفوق عددها عدد لوائح الاتهام، مسألة مثيرة للقلق.
    Yeah. which usually follows tuesday. Open Subtitles أجل , و الذي عادة يلي يوم الثلاثاء
    (a) The vision and public policymaking level, which usually rests with the duty-bearers or Governments and institutions that hold public office and are responsible for formulating, implementing and monitoring public policies, including social policy; UN (أ) مستوى الرؤية ورسم السياسة العامة، والذي يقع في العادة على عاتق المسؤولين أو الحكومات والمؤسسات التي تؤدي الوظائف العامة، والتي هي مسؤولة عن صياغة وتنفيذ ورصد السياسات العامة، بما فيها السياسة الاجتماعية؛
    The first step towards a durable solution to humanitarian crises is to identify their root causes, which usually include underdevelopment, poverty, social exclusion and discrimination. UN وتتمثل الخطوة الأولى نحو إيجاد حل دائم للأزمات الإنسانية في تحديد أسبابها الجذرية، التي تشمل عادة التخلف والفقر والإقصاء الاجتماعي والتمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more