"which violated" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • الذي ينتهك
        
    • التي انتهكت
        
    • مما يشكل انتهاكاً
        
    • الذي انتهك
        
    • قامت بانتهاك
        
    • والتي تنتهك
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • مما يعد انتهاكا
        
    • تنتهك مبدأي
        
    His Government demanded an end to the United States Government's illegal actions, which violated Cuba's sovereignty, dignity and independence. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    The Bolivarian Republic of Venezuela was committed to combating all terrorist acts and practices, which violated all human rights. UN وذكرت أن بلدها ملتزم بمكافحة جميع الأعمال والممارسات الإرهابية التي تنتهك حقوق الإنسان كافة.
    The international community must firmly condemn such barbarous actions, which violated basic human rights. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بحزم هذه الأعمال البربرية التي تنتهك حقوق الإنسان الأساسية.
    Sweden supported a total ban on reproductive cloning, which violated human dignity, and planned to introduce legislation to that effect. UN وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك.
    The report did not condemn the illegitimate sanctions, which violated the human rights of the Iranian people and caused considerable suffering, nor did it specify that the United States and the European Union had imposed them. UN ولم يتضمن التقرير أي إدانة للعقوبات غير المشروعة التي انتهكت حقوق الإنسان للشعب الإيراني وسببت قدراً كبيراً من المعاناة، كما أنه لم يذكر أن الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي هما اللذان فرضا هذه العقوبات.
    His Government was also concerned by the recruitment of children by States and armed groups and the use of schools and hospitals for military purposes, which violated children's fundamental rights and deprived them of an education. UN كما يساور حكومته القلق إزاء تجنيد الدول والجماعات المسلحة للأطفال واستخدامها المدارس والمستشفيات للأغراض العسكرية، مما يشكل انتهاكاً لحقوق الأطفال الأساسية وحرماناً لهم من التعليم.
    We are deeply concerned about the continuing military confrontation in Kashmir following the infiltration of armed intruders which violated the line of control. UN ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة.
    All those basic ideas bore repeating, especially when there was talk of new concepts like so-called humanitarian interventions, which violated the principles of sovereignty and non-interference. UN وجميع هذه الأفكار الأساسية تتحمل التكرار، وبخاصة عندما يوجد حديث عن مفاهيم جديدة مثل التدخلات الإنسانية المزعومة، التي تنتهك مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    The death sentence, which violated the right to life, proclaimed in article 3 of the Universal Declaration of Human Rights, was a degrading and inhuman form of punishment. UN وإن عقوبة اﻹعدام التي تنتهك الحق في الحياة الذي تنص عليه المادة ٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، تمثل شكلا من أشكال العقوبة المهينة والاإنسانية.
    It was necessary for the Iranian authorities to take immediate steps to stop such activities, which violated the sacred right to life and damaged the country's image abroad. UN إن هذه الحالة تتطلب من جانب السلطات اﻹيرانية اتخاذ تدابير فورية ترمي الى وضع حد لهذه اﻷنشطة التي تنتهك الحق المقدس في الحياة وتضر بصورة البلد في الخارج.
    His Government totally rejected those illegal actions, which violated the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force. UN وقال إن حكومة بلده ترفض تماما هذه الأعمال غير القانونية التي تنتهك المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز الاستيلاء على الأرض بالقوة.
    There was no justification for terrorist acts, which violated the rights to stability and security, hampered the social, economic and political development of States and threatened international peace and security. UN وليس هناك أي مبرر للأعمال الإرهابية التي تنتهك الحق في الاستقرار والأمن، وتشكل عائقا أمام النمو الثقافي والاجتماعي والاقتصادي للدول وتهدد السلم والأمن الدوليين.
    The Government stressed the material, psychological and physical suffering of Syrians as a result of Israel's arbitrary practices, which violated the Geneva Conventions and customary international humanitarian law. UN وشددت الحكومة على معاناة السوريين المادية والنفسية والبدنية من جراء الممارسات التعسفية الإسرائيلية التي تنتهك اتفاقيات جنيف والقانون الدولي الإنساني العرفي.
    12. Her delegation rejected the use of unilateral economic measures, which violated the Charter of the United Nations and international law. UN 12 - وقالت إن وفد بلدها يرفض استعمال التدابير الاقتصادية الأحادية التي تنتهك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    The Council took note of the conclusions contained in the report and encouraged the Monitoring Group to continue its work on updating the list of parties which violated the embargo or contributed to its violation. UN وأحاط المجلس علما بالاستنتاجات الواردة في التقرير وشجع فريق الرصد على متابعة أعماله بشأن استكمال قائمة الأطراف التي تنتهك أو تسهم في انتهاك الحظر.
    Some respondents indicated that court cases had led to the establishment of clearer standards with respect to acts of racial discrimination which violated rights and freedoms. UN وأشارت بعض الردود إلى أن قضايا المحاكم قد أدت إلى إرساء معايير أوضح فيما يتعلق بأعمال التمييز العنصري التي تنتهك الحقوق والحريات.
    One could only wonder what motivated such immoderation, which violated every principle of international law. UN ولا يسع المرء إلا أن يتساءل عما دفع إلى هذا التطرف الذي ينتهك جميع مبادئ القانون الدولي.
    Oman stated that it had developed a stringent system to monitor fishing vessels flying its flag, both on the high seas and in areas within its national jurisdiction. Legal measures were taken against vessels which violated the Compliance Agreement. UN وأفادت عمان بأنها قد وضعت نظاما صارما لرصد سفن الصيد التي ترفع علمها سواء في أعالي البحار أم في المناطق الواقعة ضمن ولايتها الوطنية؛ وأن التدابير القانونية قد اتُخذت ضد المراكب التي انتهكت اتفاق الامتثال.
    3.5 Finally, it is claimed that Karimov's rights under article 6, paragraphs 1 and 2 were violated, as he was sentenced to death after an unfair trial which violated article 14, of the Covenant. UN 3-5 وأخيراً، زُعم أن حقوق كريموف بموجب الفقرتين 1 و2 من المادة 6 قد انتهكت بسبب الحكم عليه بالإعدام بعد محاكمة غير نزيهة، مما يشكل انتهاكاً للمادة 14 من العهد.
    However, mainly because of the events in Iraq, which violated the conditions of the NPT by launching a clandestine nuclear weapons programme, certain countries have called the effectiveness of the IAEA verification regime into question. UN إلا أن بعض البلدان أعربت عن تشككها في فعالية نظام التحقق الذي تتبعه الوكالة، ومرد ذلك بالدرجة اﻷولى الى اﻷحداث التي وقعت في العراق، الذي انتهك شروط معاهدة عدم الانتشار بالشروع في برنامج سري لﻷسلحة النووية.
    The Government has terminated the license of 130 Agencies, out of 570 Agencies, which violated the laws and regulations concerning the recruitment and placement process of migrant workers in 2010. UN وقد أنهت الحكومة تراخيص 130 وكالة، من بين 570 وكالة، قامت بانتهاك القوانين واللوائح المتعلقة بعملية تعيين وتنسيب المهاجرين العاملين في عام 2010.
    It therefore rejected the unilateral measures taken by the United Kingdom in the Malvinas Islands, which violated United Nations resolutions and undermined attempts to establish dialogue with Argentina. UN ولذلك فهي ترفض الإجراءات التي اتخذتها المملكة المتحدة من جانب واحد في جزر مالفيناس، والتي تنتهك قرارات الأمم المتحدة وتقوّض أي مسعى لإقامة حوار مع الأرجنتين.
    That the Special Rapporteur should voice disquiet over the legal procedures taken against others and neglect the illegality of their acts, which violated the rights of the majority, only shows where his sympathies lie. UN وإن كون المقرر الخاص يبدي انزعاجه إزاء الاجراءات القانونية التي اتخذت ضد البعض ويغض الطرف عن عدم شرعية أفعال هذا البعض التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻷغلبية إنما يكشف مع من يتعاطف هو.
    Nuclear-weapon States must fully implement those measures, since failure to do so affected the credibility of the Treaty and reinforced the widespread notion that it strengthened the status of the nuclear-weapon States while placing more constraints on the non-nuclear-weapon States, which violated both the letter and spirit of the Treaty. UN وينبغي للدول أن تنفذ بالكامل هذه التدابير لأن عدم تحقيق ذلك سوف يؤثر على مصداقية المعاهدة ويعزز الفكرة الواسعة الانتشار من أن المعاهدة تدعم مركز الدول الحائزة للأسلحة النووية بينما تضع المزيد من القيود على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، مما يعد انتهاكا لنص وروح المعاهدة.
    He also shared the Special Rapporteur’s view that mercenary activity arose in situations which violated the self-determination of peoples and the sovereignty of States. UN وقال إنه يشاطر المقرر الخاص الرأي بأن نشاطات المرتزقة تنشأ في حالات تنتهك مبدأي حق الشعوب في تقرير المصير وسيادة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more