"which was an" - Translation from English to Arabic

    • الذي يشكل
        
    • مما شكل
        
    • وهو ما يعتَبر
        
    She drew attention to indigenous health issues such as diabetes, which was an increasing problem for aboriginal peoples in Canada. UN ووجهت الانتباه إلى القضايا الصحية للشعوب الأصلية كمرض السكر الذي يشكل مشكلة متفاقمة للشعوب الأصلية في كندا.
    He regretted the irregularities in the administration of the United Nations Trade Point Development Centre, which was an interesting initiative. UN وأعرب عن الأسف لحدوث المخالفات في إدارة مركز الأمم المتحدة لتنمية النقاط التجارية الذي يشكل مبادرة هامة.
    He suggested abandoning option 1 and reworking option 2, which was an intermediate solution. UN واقترح التخلي عن الخيار الأول وتعديل الخيار الثاني، الذي يشكل حلاً وسطاً.
    The programme had an implementation rate of 71 per cent, which was an improvement compared to the implementation rate of 50 per cent of the previous biennium. UN فقد بلغ معدل تنفيذه 71 في المائة، مما شكل تحسنا بالمقارنة بفترة السنتين السابقة التي شهدت معدل تنفيذ بنسبة 50 في المائة.
    99. The timely entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was an essential part of the nuclear disarmament and non-proliferation regime, should be a top priority for all States parties to the Non-Proliferation Treaty. UN 99 - ومضى قائلاً إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في الوقت المناسب، وهو ما يعتَبر جزءاً أساسياً من نظام نزع السلاح النووي ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي أن يكون ذات أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.
    The implementation of the Programme, which was an important factor for increasing stability, was a major political priority of the Russian Federation. UN وأن تنفيذ البرنامج، الذي يشكل عاملا هاما في زيادة الاستقرار، يمثل أولوية سياسية رئيسية بالنسبة للاتحاد الروسي.
    The United Nations Conference on Trade and Development, which was an extremely useful forum of analysis, exchange of experience, cooperation and negotiation, would have a major role to play in that regard. UN واستطرد المتكلم قائلا إن اﻷونكتاد الذي يشكل المحفل البالغ اﻷهمية في مجال التحليل وتبادل المعلومات عن الخبرات والتعاون والتفاوض، سيكون له دور هام ينبغي أن يضطلع به في هذا الصدد.
    Thailand had been the first country to ratify the third Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, which was an important step towards ensuring that children had equal access to justice. UN وكانت تايلند أول بلد يصدق على البروتوكول الاختياري الثالث لاتفاقية حقوق الطفل، الذي يشكل خطوة هامة نحو إمكانية لجوء الأطفال إلى العدالة على قدم المساواة.
    His Government was also deeply concerned about the deterioration of the human rights situation and the increase in illegal Jewish settlements in the occupied Syrian Golan, which was an integral part of the territory of the Syrian Arab Republic. UN وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Concerning the special procedures, he welcomed the appointment of a Special Rapporteur on the right to freedom of association and peaceful assembly, which was an advance in the promotion of other basic human rights, such as freedom of religion or freedom of expression. UN وفي ما يتعلق بالإجراءات الخاصة، نوه بتعيين مقرر خاص معني بالحق في الاجتماع وتكوين الجمعيات في الأغراض السلمية، الذي يشكل تقدما حقوق أساسية أخرى من حقوق الإنسان، مثل حرية المعتقد أو حرية التعبير.
    Under the individual complaints procedure, a request was granted to have an oral hearing on the merits of one case, which was an exceptional move. UN وفي إطار إجراء الشكاوى الفردية، استجابت اللجنة لطلب إجراء مرافعة شفوية بشأن الأسس الموضوعية لقضية معينة، الأمر الذي يشكل خطوة استثنائية.
    The General Assembly should respect the rule of law, demonstrate its ability to right wrongs, and ensure that its decisions were once again in line with the Statute of the International Court of Justice, which was an integral part of the Charter of the Organization. UN ومن الحري بالجمعية العامة أن تحترم سيادة القانون، وأن تثبت قدرتها على تقويم الأخطاء، وضمان تمشي قراراتها مرة أخرى مع النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من ميثاق المنظمة.
    His Government supported the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference, which was an important element of the NPT system. UN وأضاف أن حكومة بلده تؤيد القرار المعني بالشرق الأوسط والمتخذ في مؤتمر عام 1995 لاستعراض معاهدة عدم الانتشار الذي يشكل عنصرا هاما من عناصر نظام تلك المعاهدة.
    Specific reference should have been made to activities related to the right to development, which was an important dimension of human rights, and the necessary resources provided. UN وأنه كان يتعين أن ترد إشارة محددة إلى الأنشطة المتعلقة بالحق في التنمية، الذي يشكل بُعدا هاما لحقوق الإنسان، كما كان يتعين توفير الموارد الضرورية لها.
    His delegation also welcomed the Vienna Declaration adopted at the UNISPACE III Conference, which was an important contribution to the development of international cooperation in the conquest of space. UN وأعرب عن ترحيب وفد بلده أيضا بإعلان فيينا المعتمد خلال مؤتمر اليونيسبيس الثالث، الذي يشكل إسهاما هاما في تطوير التعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء.
    Racial discrimination, which was an affront to human dignity and to the principle of equality among peoples, should not be tolerated in any form. UN وقالت إن التمييز العنصري، الذي يشكل إهانة للكرامة البشرية ومبدأ المساواة بين الشعوب ينبغي عدم التسامح بشأنه بأي شكل من اﻷشكال.
    It also affirmed the universal right to development, recognized that international cooperation was necessary to achieve it and emphasized the importance of alleviating poverty, which was an impediment to the full enjoyment of human rights. UN كذلك أكد الإعلان الحق العالمي في التنمية، وأقر بأن التعاون الدولي لازم لإعماله وأكد أهمية التخفيف من حدة الفقر، الذي يشكل عقبة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان.
    He wondered what measures were taken to help victims' families in other ways - for example, to support them in their grieving process, which was an important part of the pursuit of transitional justice. UN وسأل عن التدابير المتخذة لمساعدة أسر الضحايا على مستويات أخرى، ولا سيما مساعدتهم أثناء الحداد، الأمر الذي يشكل عنصراً هاماً في السعي لتحقيق عدالة انتقالية.
    6. Another problem cited by the experts is the diverse nature of information received, which was an obstacle to systematically evaluating progress achieved since the World Conference in 2001. UN 6- وذكر الخبراء مشكلاً آخر يعود إلى تنوع المعلومات الواردة، مما شكل عقبة أعاقت عملية التقييم المنتظم للتقدم المحرز منذ أن عقد المؤتمر العالمي في عام 2001.
    71. As noted, budget section 4, Disarmament, had an implementation rate of 79 per cent, which was an improvement over the implementation rate of 70 per cent in the previous biennium. UN 71 - وعلى النحو المشار إليه، فقد بلغ معدل تنفيذ الباب 4 من الميزانية، نزع السلاح، 79 في المائة، مما شكل تحسنا بالمقارنة بفترة السنتين السابقة التي شهدت معدل تنفيذ بنسبة 70 في المائة.
    99. The timely entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which was an essential part of the nuclear disarmament and non-proliferation regime, should be a top priority for all States parties to the Non-Proliferation Treaty. UN 99 - ومضى قائلاً إن دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيّز النفاذ في الوقت المناسب، وهو ما يعتَبر جزءاً أساسياً من نظام نزع السلاح النووي ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ينبغي أن يكون ذات أولوية عليا بالنسبة لجميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more