"which was one of the" - Translation from English to Arabic

    • وهو أحد
        
    • الذي كان من
        
    • الذي كان أحد
        
    • الذي يمثل أحد
        
    • وهو واحد من
        
    • التي كانت من
        
    • التي هي أحد
        
    • التي هي واحدة من
        
    • الذي يشكل أحد
        
    • التي هي إحدى
        
    • التي كانت واحدة من
        
    • التي تشكل أحد
        
    • التي تمثل واحدا من
        
    • الذي يمثل إحدى
        
    • الذي يمثل واحدة من
        
    It was an example of the tendency towards over-refinement, which was one of the problems with the draft articles. UN وهي مثال على النزوع إلى اﻹفراط في التنقيح، وهو أحد المشاكل المتصلة بمشاريع المواد.
    That framework, based on equitable trade, was enabling her country to fight poverty, in particular by investing in social projects, primarily in the area of education, which was one of the main tools for poverty eradication. UN وأضافت أن هذا الإطار القائم على أساس التجارة المنصفة يمكِّن بلدها من مكافحة الفقر وخاصة بالاستثمار في المشاريع الاجتماعية، وبصفة أساسية في مجال التعليم، وهو أحد الأدوات الأساسية في القضاء على الفقر.
    A notable example is India's services sector, which was one of the main drivers of India's resilience. UN ومن أبرز الأمثلة قطاع الخدمات في الهند الذي كان من العناصر الأساسية في قدرة البلد على التكيف مع الأزمة.
    From the outset we strongly endorsed the establishment of the Office of High Commissioner for Human Rights, which was one of the principal achievements of the Vienna Conference. UN وقد أيدنا بقوة من البداية إنشاء مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي كان أحد المنجزات الرئيسية لمؤتمر فيينا.
    A significant gap was the absence of any reference to the declaration which was one of the main forms of satisfaction and wellestablished in judicial practice. UN وأوضح أن هناك ثغرة هامة تتمثل في انعدام الإشارة إلى الإعلان الذي يمثل أحد الأشكال الرئيسية للترضية وهو شكل راسخ في الممارسة القضائية.
    Such information was required to ensure transparency of the procurement process, which was one of the four procurement principles, given in Chapter 1, Section 2 of the Procurement Manual. UN وتلك المعلومات لازمة لضمان الشفافية في عملية الاشتراء، وهو واحد من مبادئ الاشتراء الأربعة، بحسب ما ورد في القسم 2 من الفصل الأول من دليل الاشتراء.
    The problem of international pipeline routes can well be compared to that of international sea straits, which was one of the most complex political and diplomatic challenges at the turn of the nineteenth and twentieth centuries. UN والمشكلة في خطوط اﻷنابيب الدولية يمكن أن تقارن تماما بالمشكلة في المضائق البحرية الدولية التي كانت من أكثر التحديات السياسية والدبلوماسية تعقيدا في المنعطف بين القرنين التاسع عشر والعشرين.
    Switzerland, which was one of the five largest contributors to both the UNITAR General Fund and the financing of its projects, would continue to support the Institute . UN وقال إن سويسرا، التي هي أحد أكبر خمسة متبرعون للصندوق العام للمعهد ويمولون مشاريعه، ستواصل تقديم الدعم للمعهد.
    One speaker noted the special challenges facing his city, which was one of the 20 largest cities in the world. UN 19- وأشار أحد المتكلّمين إلى التحدّيات الخاصة التي تواجه مدينته، التي هي واحدة من المدن العشرين الكبرى في العالم.
    In 2012, the United Nations had commemorated the thirtieth anniversary of the Manila Declaration, which was one of the Special Committee's most significant achievements. UN وقال إن الأمم المتحدة احتفلت في عام 2012، بالذكرى السنوية الثلاثين لإعلان مانيلا الذي يشكل أحد أهم إنجازات اللجنة الخاصة.
    The second preambular paragraph of the draft resolution mentioned the International Covenant on Civil and Political Rights, which was one of the most widely ratified international instruments. UN وتشير الفقرة الثانية من ديباجة مشروع القرار إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وهو أحد الصكوك الدولية التي تتمتع بأوسع قدر من التصديقات.
    That directly contradicted the principle of fostering internal self-government for the world's peoples, which was one of the key tasks of the Special Committee. UN وهذا ما يتناقض بشكل مباشر مع مبدأ تعزيز الحكم الذاتي الداخلي من أجل شعوب العالم، وهو أحد المهام الرئيسية للجنة المسائل السياسية الخاصة.
    World trade should be one of the ways of halving poverty by 2015, which was one of the millennium development goals. UN فالتجارة العالمية ينبغي أن تكون وسيلة لتخفيض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015، وهو أحد الأهداف الإنمائية للألفية.
    Recent outbreaks of polio threaten to undermine its near eradication, which was one of the great accomplishments of the twentieth century. UN ويهدد تفشي شلل الأطفال مؤخرا بتقويض اقتراب القضاء عليه، وهو أحد أعظم إنجازات القرن العشرين.
    The eighth preambular paragraph of the draft resolution as amended took no account of those obligations and that was why the Costa Rican delegation, which was one of the sponsors of the draft resolution, had voted against the amendment. UN وقالت إن الفقرة الثامنة من ديباجة مشروع القرار بصيغتها المعدلة لا تضع في الاعتبار هذه الالتزامات، ولهذا السبب، عمد وفد كوستاريكا الذي كان من مقدمي مشروع القرار إلى التصويت ضد التعديل.
    Continuous efforts were being made to combat poverty, which was one of the main obstacles to the full development of Mexico’s indigenous peoples. UN وقال إنه يجري بذل جهود مستمرة لمكافحة الفقر، الذي كان من العقبات الرئيسية التي تعترض طريق التنمية الكاملة للشعوب اﻷصلية في المكسيك.
    While there had been reforms in many other areas of human resources management, it was hard to believe that the system of desirable ranges, which was one of the most important elements of human resources management, had remained unchanged. UN وبينما جرت إصلاحات في كثير من المجالات الأخرى لإدارة الموارد البشرية، من الصعب الاعتقاد بأن نظام النطاقات المستصوبة، الذي كان أحد أهم عناصر إدارة الموارد البشرية، قد ظل دون تغيير.
    FAO was concerned about inadequate flag State control of fishing vessels, which was one of the causes of illegal, unregulated and unreported fishing. UN وأعربت منظمة الأغذية والزراعة عن قلقها بشأن القصور في ممارسة دول العَلَم للرقابة على سفن الصيد، الذي يمثل أحد أسباب عمليات صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه.
    He therefore urged the Department to appoint a replacement in view of the important role the centre played in disseminating information about the Organization to the people of Yemen, which was one of the least developed countries in the Arabian Peninsula. UN ولذلك فإنه يحث الإدارة على تعيين من يحل محله بالنظر إلى أهمية الدور الذي يؤديه المركز في نشر المعلومات المتعلقة بالمنظمة على شعب اليمن، وهو واحد من أقل البلدان نموا في شبه الجزيرة العربية.
    The Czech Republic, as a successor State to Czechoslovakia, which was one of the founding Members of the United Nations, has always participated actively in all kinds of United Nations activities. UN وقد شاركت الجمهورية التشيكية على الدوام، بوصفها دولة خلفا لتشيكوسلوفاكيا، التي كانت من الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، مشاركة فعلية في مختلف أنشطة الأمم المتحدة.
    It was noted that, as currently drafted, the provision expanded the discretion of the court of the enacting State in a manner that might not be acceptable to a number of legal systems and would not be conducive to greater legal certainty, which was one of the purposes of the draft Model Provisions. UN وذكر أن الحكم بصيغته الراهنة يوسع السلطة التقديرية لمحكمة الدولة المشترعة على نحو قد لا يكون مقبولا لدى عدد من النظم القانونية ولن يساعد على زيادة درجة التيقن القانوني التي هي أحد الأغراض المنشودة من مشروع الأحكام النموذجية.
    One speaker noted the special challenges facing his city, which was one of the 20 largest cities in the world. UN 19- وأشار أحد المتكلّمين إلى التحدّيات الخاصة التي تواجه مدينته، التي هي واحدة من المدن العشرين الكبرى في العالم.
    Ever since its independence, Tunisia had attached enormous significance to the human dimension, which was one of the main focuses of development activities. UN وقد أولت تونس، منذ الأيام الأولى لاستقلالها، اهتماما كبيرا للبُعد الإنساني، الذي يشكل أحد الركائز الأساسية للأنشطة الإنمائية.
    33. A deceleration in the rate of international trade growth, which was one of the motors of development, was also a source of concern. UN 33 - وقال إن تباطؤ معدل نمو التجارة الدولية، التي هي إحدى محركات التنمية، أمر مثير للقلق أيضا.
    Algeria, which was one of the very first countries to sign and ratify the Treaty, in particular urges the nuclear-weapon States that have yet to do so to sign and ratify the relevant annexes of the Treaty. UN والجزائر التي كانت واحدة من أوائل البلدان التي وقعت على المعاهدة وصدقت عليها، تحث على وجه الخصوص الدول الحائزة للأسلحة النووية التي لم توقع وتصدق بعد على المرافق ذات الصلة بالمعاهدة أن تفعل ذلك.
    The International Telecommunication Union (ITU) promoted and ensured access to the benefits of scientific progress, which was one of the attributes of the right to development. UN 43- ويعمل الاتحاد الدولي للاتصالات على تعزيز وضمان الوصول إلى فوائد التقدم العلمي التي تشكل أحد عناصر الحق في التنمية.
    The General Labour Act had also been redrafted to eliminate the over-protectiveness which was one of the main legal obstacles to women's advancement. UN كما أعيد صوع قانون العمل العام ﻹلغاء الحماية المفرطة التي تمثل واحدا من العوائق القانونية الرئيسية أمام النهوض بالمرأة.
    He urged UNIDO and the donor States to step up interventions to reduce poverty, which was one of the greatest obstacles to access to food. UN وحث اليونيدو والدول المانحة على زيادة الأنشطة الرامية إلى الحد من الفقر، الذي يمثل إحدى أكبر العقبات التي تعترض الحصول على الغذاء.
    Another speaker looked forward to the early addition of an information component within the United Nations office in his country, which was one of the youngest democracies of the international community. UN وقال متكلم آخر إنه يتطلع الى إضافة عنصر إعلامي في وقت قريب ضمن مكتب اﻷمم المتحدة في بلده، الذي يمثل واحدة من أحدث الديمقراطيات عهدا في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more