"which was still" - Translation from English to Arabic

    • الذي لا يزال
        
    • الذي ما زال
        
    • الذي كان لا يزال
        
    • التي كانت لا تزال
        
    • هو الذي لا زال
        
    • وهو أمر لا يزال
        
    The first, which was still controversial, was a process opening up the perspective of negotiations of new commitments under the Convention. UN النوع اﻷول، الذي لا يزال خلافياً، هو اتخاذ مسار يفتح آفاق التفاوض على التزامات جديدة في إطار الاتفاقية.
    The private sector, which was still in an embryonic stage, had to become an important component of economic and social development. UN وينبغي للقطاع الخاص، الذي لا يزال في مرحلة مبكرة، أن يصبح عنصرا هاما من عناصر التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    The most recent step was the establishment of the second Africa regional office, which was still being rolled out. UN وقال إن أحدث خطوة اتخذت في هذا الصدد هي إنشاء المكتب الإقليمي الثاني لأفريقيا، الذي لا يزال العمل جاريا على بدء تشغيله.
    Article 29 of the Broadcasting Act, which was still in force, sought to ensure that genders were portrayed equally. UN وتسعى المادة 29 من قانون الإذاعة الذي ما زال ساري المفعول إلى التأكد من أن هناك مساواة في عرض شؤون الجنسين.
    The Committee observed that its application would only start once the Public Service Act has been adopted, which was still under preparation. UN ولاحظت اللجنة أنها لن تطبق إلا عند اعتماد قانون الخدمة الحكومية، الذي ما زال قيد الإعداد.
    We can observe, too, how the recollection of a dream, which was still lively in the morning, will melt away, except for a few small fragments. Open Subtitles كيف ان تذكرالحلم, الذي كان لا يزال حيا في الصباح سوف يذوب تماما, باستثناء بضع الاجزاء الصغيرة
    However, the new procedure did not significantly reduce the overall recruitment time frame, which was still high, at 264 days. UN بيد أن الإجراء الجديد لم يقلص إلى حد كبير الفترة الزمنية الإجمالية اللازمة للتوظيف التي كانت لا تزال تبلغ 264 يوما.
    They wanted to know why immediate action had not been taken to abolish that tradition, which was still practised in some parts of the country. UN وأرادوا معرفة السبب في عدم اتخاذ إجراء فوري للقضاء على هذا التقليد، الذي لا يزال يمارس في بعض أنحاء البلد.
    In the Congo, a country which was still in a post-conflict situation, the police forces had been re-established by incorporating ex-combatants under disarmament, demobilization and reintegration measures and because of the country's will to establish peace. UN وشهد الكونغو، الذي لا يزال يمر بحالة ما بعد النزاع، إعادة تشكيل قوات الشرطة بإدماج محاربين سابقين تطبيقاً لتدابير نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، استجابة للإرادة الوطنية المتعلقة بتحقيق السلم.
    32. Steps were being taken to raise awareness of the dangers of female genital mutilation which was still practised in Uganda. UN 32 - وتتخذ الخطوات لزيادة الوعي بأخطار تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى الذي لا يزال يمارس في بلدها.
    185. A view was expressed that the new narrative was based on the approved medium-term plan and not on programme 28 of the revised medium-term plan for the period 1998–2001, which was still under consideration. UN ٥١٨ - وأعرب عن رأي مفاده أن السرد الجديد يستند إلى الخطة المتوسطة اﻷجل الموافق عليها لا إلى البرنامج ٢٨ من الخطة المنقحة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ الذي لا يزال قيد النظر.
    Special attention continued to be paid to early detection and management of micronutrient disorders, especially iron-deficiency anaemia, which was still highly prevalent among pre-schoolchildren and women of reproductive age. UN وتواصل إيلاء اهتمام خاص بالتقصي والضبط المبكرين للاضطرابات الناجمة عن سوء التغذية، وبخاصة فقر الدم الناتج عن نقص الحديد، الذي لا يزال واسع الانتشار بين اﻷطفال دون سن المدرسة والنساء في سن اﻹنجاب.
    The question was not purely one of terminology but involved the whole issue of relations between the future international court and States parties to the statute, which was still under discussion. UN وهذا اﻷمر لا يتعلق بمسألة اصطلاحية فقط بل إنها مشكلة تتعدى موضوع المصطلحات الى مجموع العلاقات بين المحكمة المقبلة والدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي الذي لا يزال الموضوع الذي تدور حوله المناقشات.
    The same applied to data collection, which was still inadequate even though for years the United Nations treaty bodies had drawn attention to the need to establish a solid data system. UN ويسري نفس القول على جمع البيانات الذي لا يزال ضعيفاً رغم أن هيئات المعاهدات تسترعي الانتباه منذ عدة سنوات، إلى ضرورة إنشاء نظام بيانات محكم.
    This included the " regalian doctrine " , which was still in the Philippine Constitution and which gave the State rights over lands and resources classified as part of the public domain. UN ومن تلك العوائق " مذهب الحق الملكي " الذي لا يزال قائماً في دستور الفلبين والذي يمنح الدولة حقوقاً على الأراضي والموارد المصنفة كجزء من الممتلكات العامة.
    The system, which was still evolving, should be carefully monitored in order to ensure its success. UN وأكّد أنه ينبغي أن يتم رصد النظام، الذي ما زال يتطور، رصدا دقيقا من أجل ضمان نجاحه.
    He agreed with the Algerian representative that no decisions had yet been taken regarding the end result of the programme, which was still at the research and development stage. UN وأضاف أنه يتفق مع الممثل الجزائري في أنه لم تتخذ بعد قرارات تتعلق بالنتيجة النهائية للبرنامج، الذي ما زال في مرحلة البحث والتطوير.
    She hoped that the draft resolution, which was still the object of informal consultations, would be adopted without a vote as in the past. UN وأعربت عن أملها في أن يعتمد مشروع القرار، الذي ما زال موضع مشاورات غير رسمية، دون اللجوء إلى التصويت، كما كان عليه الحال في الماضي.
    Payment of the 1999 contribution from the European Community (EC), which was still delayed at mid-1999 pending implementation of a three-year UNRWA/EC convention, remained of critical importance. UN وظل دفع تبرع عام ١٩٩٩ من الجماعة اﻷوروبية، الذي كان لا يزال متأخرا في منتصف عام ١٩٩٩ ريثما يتم تنفيذ اتفاقية أبرمت بين اﻷونروا والجماعة اﻷوروبية لمدة ثلاث سنوات، أمرا ذا أهمية حاسمة.
    Release 4, which was still under development at the time of the Board’s audit, was expected to cover payroll, personal insurance management and time and attendance records. UN ويتوقع أن يشمل اﻹصدار ٤ الذي كان لا يزال يخضع للتطوير عند إجراء المجلس للمراجعة، كشوف المرتبات وإدارة التأمين الشخصي وسجلات الوقت والحضور.
    All these actions had an impact on the state of the economy which was still struggling with the consequences of recession and, in the absence of adequate domestic and external resources, was unable to respond to the needs of essential sectors such as housing and employment. UN وكان لجميع هذه اﻷعمال تأثير على حالة الاقتصاد، الذي كان لا يزال يصطرع مع نتائج الركود الاقتصادي، فعجز عن تلبية احتياجات قطاعات أساسية مثل اﻹسكان والعمالة، نظرا للافتقار الى الموارد الداخلية والخارجية الكافية.
    One case, which was still being heard at the time of the Special Reporter's visit, has raised awareness about the concerns of her mandate amongst the Fijian population. UN وقد أدت إحدى الحالات التي كانت لا تزال تروى أثناء زيارة المقررة الخاصة إلى زيادة وعي سكان فيجي بالهموم التي تنطوي عليها ولاية المقررة الخاصة.
    The discussions also showed that the results-based approach, which was still a challenge for everyone, remained a necessity that had to be explored further. UN وأوضحت المناقشات أيضا أن النهج الذي يستند إلى تحقيق النتائج هو الذي لا زال يُشكل تحديا للجميع، ولا يزال يعتبر ضرورة يتعين زيادة استكشافها.
    Consequently, the guidelines did not have a basis for progressive development of international law, which was still unclear on the matter of State succession. Her delegation therefore suggested that the Commission should refrain from formulating guidelines on reservations in the context of State succession. UN وعليه، لا تقوم المبادئ التوجيهية على أساس فيما يتصل بالتطوير التدريجي للقانون الدولي وهو أمر لا يزال يفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بمسألة خلافة الدول، ومن ثم فإن وفدها يقترح أن تحجِم اللجنة عن صياغة مبادئ توجيهية بشأن التحفظات في سياق خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more