"which we believe" - Translation from English to Arabic

    • التي نعتقد أنها
        
    • الذي نعتقد أنه
        
    • الذي نرى أنه
        
    • والذي نعتقد أنه
        
    • ونعتقد أنه
        
    • والتي نعتقد أنها
        
    • التي نرى أنها
        
    • وهو ما نعتقد
        
    • التي نعتقد أنه
        
    • التي نؤمن بأنها
        
    • التي نعتقد أن
        
    • التي نعتقد بأنها
        
    • الذي نؤمن بأنه
        
    • والذي نعتقد بأنه
        
    • الأمر الذي نعتقد
        
    We welcome the results of the Preparatory Committee's work, which we believe provide a solid basis to achieve success at the Conference. UN إننا نرحب بنتائج أعمال اللجنة التحضيرية التي نعتقد أنها تشكل أساسا قويا لتحقيق النجاح في المؤتمر.
    We thus only wish to point out the main areas in which we believe consideration and action are needed. UN وعليه، فإننا نود فقط أن نبرز المجالات الرئيسية التي نعتقد أنها تحتاج إلى النظر فيها واتخاذ إجراءات بشأنها.
    Because of this imbalance, which we believe is unfair, my delegation has been constrained to abstain in the vote. UN وبسبب عدم التوازن هذا، الذي نعتقد أنه غير منصف، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت.
    I would like to stress to you how important we consider this request, which we believe will be of extraordinary relevance in the negotiations to bring peace to my country. UN وأود أن أؤكد لكم مدى ما نوليه من أهمية لهذا الطلب، الذي نعتقد أنه وثيق الصلة على نحو غير عادي بالمفاوضات التي ترمي الى تحقيق السلم لبلدي.
    We would like to emphasize the quality of the report, which we believe meets legitimate and well-known expectations. UN ونود أن نركز على نوعية التقرير، الذي نرى أنه يفي بالتوقعات المشروعة والمعروفة جيدا.
    In this connection, we await with interest the report being prepared by the Inter-Agency Task Force which we believe should inter alia review the legal basis necessary for exempting from sanctions the most vulnerable groups in society. UN وفي هذا الخصوص، ننتظر باهتمام التقرير الذي تعده فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والذي نعتقد أنه ينبغي أن يستعرض، في جملة أمور، اﻷساس القانوني اللازم ﻹعفاء أكثر المجموعات تعرضا للتضرر في المجتمع من الجزاءات.
    China supports these proposals, which we believe will be helpful in resolving and bridging our current differences. UN وتؤيد الصين هذه الاقتراحات التي نعتقد أنها ستفيد في حل خلافاتنا الحالية والتقريب بين وجهات النظر.
    Following are some of our recommendations which we believe must be implemented if we are to see the end of this social vice: UN وفيما يلي بعض توصياتنا التي نعتقد أنها يجب أن تنفذ إذا أردنا أن نرى نهاية هذه الرذيلة الاجتماعية:
    We look forward to the early establishment of the court, which we believe will deter violators of human rights. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.
    However allow me to mention some highlights which we believe demonstrate our particular comparative advantage. UN ومع ذلك، اسمحوا لي أن أذكر بعض النقاط ذات اﻷهمية الخاصة التي نعتقد أنها تظهر ميزتنا النسبية الخاصة.
    We therefore warmly welcome the signing of the Declaration of Principles which, we believe, has the potential to become the basis of such a comprehensive and lasting solution. UN لهذا نرحب ترحيبا حارا بتوقيع إعلان المبادئ الذي نعتقد أنه يمكن أن يصبح أساسا لهذا الحل الشامل والدائم.
    Close coordination, in particular with the European Union, which we believe to be a key player in post-conflict assistance and support, will be especially crucial in this scenario. UN فالتنسيق الوثيق بشكل خاص مع الاتحاد الأوروبي الذي نعتقد أنه عنصر رئيسي في المساعدة والدعم بعد انتهاء الصراع سيكون هاماً للغاية في هذا السيناريو.
    Our delegations have been strong contributors to the Peacebuilding Fund, which we believe to be a vital tool to address immediate needs in countries emerging from conflicts. UN إن وفدنا مساهم قوي في صندوق بناء السلام، الذي نعتقد أنه أداة حيوية لتلبية الاحتياجات المباشرة للبلدان الخارجة من الصراعات.
    We welcome the adoption of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous People, which we believe will help promote the protection of the rights of indigenous peoples worldwide. UN إننا نرحب باعتماد إعلان الأمم المتحدة الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، الذي نرى أنه سيساعد على تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية في العالم أجمع.
    One area of importance to us in Nigeria, and indeed throughout Africa, which we believe should be addressed in the course of our deliberations is the issue of the cultivation of cannabis, which is widespread in Africa. UN وأحد المجالات ذات اﻷهمية بالنسبة لنا في نيجيريا، بـــل في كل أفريقيا، والذي نعتقد أنه ينبغي تناوله في سياق مداولاتنا هو مسألة زراعة القنب الواسعة الانتشار في أفريقيا.
    My country -- as we indicated during the general debate -- fully supports the Declaration, which we believe remains valid. UN وبلدي كما ذكرنا في المناقشة العامة - يؤيد هذا الإعلان تأييدا كاملا، ونعتقد أنه لا يزال اقتراحا وجيها.
    Allow me therefore to focus on some ideas and specific proposals pertinent to the functioning of the Council which, we believe, would improve its efficiency and the transparency of its work. UN ولذلك اسمحوا لي أن أركز على بعض اﻷفكار وعلى بعض الاقتراحات المحددة التي تتصل اتصالا وثيقا بأداء المجلس لوظائفه والتي نعتقد أنها ستحسن من كفاءته ومن شفافية عمله.
    We welcome these changes, which we believe make the report a more useful reference document and a more useful analytical tool. UN ونحن نرحب بهذه التغييرات التي نرى أنها تجعل من التقرير وثيقة مرجعية أكثر فائدة وأداة تحليلية أكثر نفعا.
    It will also help us to include the Syrian and Lebanese tracks in our thinking, which we believe to be essential. UN وهي ستساعدنا أيضا في شمول المسارين السوري واللبناني في تفكيرنا، وهو ما نعتقد بأنه جوهري.
    Not least among them is the issue of stockpiles, which we believe should be dealt with during negotiations. UN وليس أقلها مسألة المخزونات التي نعتقد أنه ينبغي تناولها أثناء المفاوضات.
    We also welcome the Arab Peace Initiative, which we believe provides a solid and relevant basis for peace in the Middle East. UN ونرحب أيضا بمبادرة السلام العربية، التي نؤمن بأنها توفر أساسا متينا مهما للسلام في الشرق الأوسط.
    Our vision is an AIDS-free Swaziland, which we believe can be achieved with the international community's technical and financial support. UN ورؤيتنا لبلدنا هي سوازيلند الخالية من الإيدز، التي نعتقد أن بإمكاننا تحقيقها بدعم تقني ومالي من المجتمع الدولي.
    Turkey also welcomes the report's concrete recommendations, which we believe are well thought out and specifically tailored to the problems at hand. UN وترحب تركيا أيضا بالتوصيات العملية التي نعتقد بأنها درست دراسة وافية وتناسب تحديدا المشاكل قيد النظر.
    A significant achievement to this end was the creation of the United Nations Register of Conventional Arms, which we believe could be further developed and upgraded in such a way that it would encourage universal participation. UN وقد تحقق إنجاز هام صوب هـــذه الغاية بإنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية الذي نؤمن بأنه يمكن زيادة تطويره واستكمالـــه بطريقة تتيح تشجيع المشاركة العالمية.
    For instance, in cooperation with large international institutions, the Sultanate of Oman has been involved in petrol resources development projects in Kazakhstan and the Russian Federation with the aim, inter alia, of assisting in the development and improvement of the economies of these countries which we believe could ultimately lead to greater general security and stability. UN فمشاريع تنمية المصادر البترولية في جمهورية كازاخستان وروسيا الاتحادية، بالتعاون مع مؤسسات عالمية كبرى، إنما تهدف من ضمن توجهات أخرى، الى المساعدة في تنمية وتطوير اقتصادات هذه الدول والذي نعتقد بأنه يخدم اﻷمن والسلام بصورة أساسية.
    We welcome the United States' policy shift related to nuclear disarmament and non-proliferation, and we hope to see the United States ratify the Treaty, which we believe will spur other annex 2 countries to accede to the CTBT. UN ونرحب بالتحول في سياسة الولايات المتحدة فيما يتعلق بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ونأمل أن نرى الولايات المتحدة تصدّق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الأمر الذي نعتقد أنه سوف يحفز بلدان المرفق 2 الأخرى على الانضمام إلى المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more