"which we hope will" - Translation from English to Arabic

    • التي نأمل أن
        
    • الذي نأمل أن
        
    • ونأمل أن
        
    • والذي نأمل أن
        
    • التي نرجو أن
        
    • التي نأمل في أن
        
    • والتي نأمل
        
    • الذي نأمل في
        
    • الذي نرجو أن
        
    • والتي نرجو أن
        
    • والذي نأمل في
        
    • ما نأمل
        
    • نأمل أن تكون
        
    • نأمل بأن
        
    • نرجو أن تكون
        
    We call on other nuclear States to complement these noble efforts, which we hope will one day deliver us the dream of global zero. UN ونحن ندعو الدول النووية الأخرى إلى أن تكمل هذه الجهود النبيلة التي نأمل أن تحقق لنا يوما ما حلم الصفر الشامل.
    The Secretary-General has provided some useful clarifications which we hope will allow this issue to develop in a positive fashion for the benefit of developing countries. UN وقد قدم اﻷمين العام بعض اﻹيضاحات المفيدة التي نأمل أن تساعد على تطور هذه المسألة بطريقة إيجابية لمنفعة البلدان النامية.
    We call on all Member States to extend their support to the draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تقديم دعمها لمشروع القرار، الذي نأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء.
    Those efforts led to the signing of the Arusha agreement, which we hope will allow the people of Burundi to be united once again and to find peace and a new impetus for development. UN وقد أدت هذه الجهود إلى التوقيع على اتفاق أروشا، الذي نأمل أن يتيح لشعب بوروندي الفرصة لأن يتحد مرة أخرى وأن يتوصل إلى السلام والحصول على قوة دفع جديدة للتنمية.
    The Netherlands signed the Convention on Cluster Munitions and is in the process of ratification, which we hope will be concluded in the near future. UN لقد وقّعت هولندا على اتفاقية الذخائر العنقودية وهي بصدد التصديق عليها، ونأمل أن يتم ذلك في المستقبل القريب.
    We were one of the co-sponsors of the relevant draft resolution, which we hope will be adopted by consensus at this session. UN وكنا من مقدمي مشروع القرار المتعلق بهذا الشأن، والذي نأمل أن يعتمد بتوافق الآراء في هذه الدورة.
    We are particularly grateful to Egypt for its tireless efforts, which we hope will swiftly bear fruit. UN ونعرب عن امتناننا لمصر خاصة لجهودها الدائبة التي نرجو أن تثمر سريعا.
    There are many activities within the framework of the Conference on Security and Cooperation in Europe which, we hope, will be successful. UN ونجري أنشطة عديدة في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، التي نأمل في أن تلقى النجاح.
    Japan, as Chair of the Peacebuilding Commission, is committed to providing a range of assistance to post-conflict countries, which, we hope, will better enable them to avoid relapsing into violence and instead achieve a durable peace. UN واليابان، بصفتها رئيس لجنة بناء السلام، تلتزم بتوفير طائفة من المساعدات للبلدان في حالات ما بعد الصراع التي نأمل أن تمكّنها بشكل أفضل من تجنب العودة إلى العنف ومن تحقيق سلام دائم.
    We expect a great deal of this session, the results of which, we hope, will help us to further strengthen our policy and our actions for the well-being and development of children. UN ونتوقع الكثير من هذه الدورة التي نأمل أن تساعدنا نتائجها على زيادة تعزيز سياساتنا وأعمالنا من أجل رفاه الأطفال ونمائهم.
    Nuclear proliferation, both vertical and horizontal, must be a central feature of the negotiations which we hope will take place in this forum. UN ويجب أن يشكل عدم انتشار الأسلحة النووية، على الصعيدين العمودي والأفقي، السمة الرئيسية للمفاوضات التي نأمل أن تجري في هذا المحفل.
    We warmly welcome these decisions, which, we hope, will attain general and indefinite status. UN ونحن نرحب ترحيباً حاراً بهذه القرارات التي نأمل أن تبلغ مركزاً عاماً وأن تظل سارية إلى أجل غير مسمى.
    The members of the European Union have therefore sponsored the draft resolution before us, which we hope will be adopted by consensus. UN ولهذا، يقدم أعضاء الاتحاد اﻷوروبي مشروع القرار المعروض علينا، الذي نأمل أن يعتمد بتوافق اﻵراء.
    It is necessary to point out in this connection that the most important step to be taken is the actual work on the ground, which we hope will commence as soon as possible. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أن أهم خطوة ستتخذ هي العمل الفعلي على أرض الواقع الذي نأمل أن يبدأ في أقرب وقت ممكن.
    We regret that this did not result in the final lifting of the sanctions, which we hope will be possible in the near future. UN ونحن نأسف ﻷن هذا لم يسفر عن رفع الجزاءات نهائيا، الذي نأمل أن يكون ممكنا في المستقبل القريب.
    These are welcome developments which we hope will soon be translated into action by the international community. UN وهذه تطورات نرحب بها ونأمل أن يحولها المجتمع الدولي قريبا إلى عمل.
    There are news reports this morning of the opening of certain crossing points, which we hope will ease the situation and endure. UN ووردت تقارير جديدة صباح هذا اليوم بفتح نقاط عبور معينة، ونأمل أن يؤدي فتح نقاط العبور إلى تخفيف الحالة وأن يستمر.
    The declaration of South America peace and cooperation, which we hope will receive the international community's recognition today, is a step in this direction. UN ويمثل إعلان أمريكا الجنوبية بشأن السلام والتعاون، والذي نأمل أن ينال اعتراف المجتمع الدولي اليوم، خطوة في هذا الاتجاه.
    We look forward to that discussion, which we hope will help promote unity of purpose and strong steps the United Nations can take to combat terror. UN ونتطلع إلى تلك المناقشة، التي نرجو أن تساعد على تعزيز وحدة الهدف ورسم الخطوات القوية التي يمكن للأمم المتحدة أن تتخذها لمكافحة الإرهاب.
    We wish also to emphasize and commend the work of Ambassador Nandan of Fiji, which gave shape and content to a complex negotiation, which we hope will achieve its goals UN ونود أيضا أن نؤكد وأن نثني على العمل الذي قام به السفير ناندان، ممثل فيجي، الذي أعطى شكلا ومضمونا للمفاوضات المعقدة، التي نأمل في أن تحقق أهدافها.
    Colombia will continue to contribute to the discussion on this issue, which, we hope, will be carried out with the broad participation of Member States. UN إن كولومبيا ستواصل الإسهام في المناقشة في هذه المسألة والتي نأمل أن يُضطلع بها بمشاركة واسعة من لدن الدول الأعضاء.
    Sixty countries have sponsored this draft resolution, which we hope will be adopted by consensus. UN لقد قدّم ستون بلدا مشروع القرار هذا، الذي نأمل في أن يُعتمد بتوافق الآراء.
    We are sure that not only Governments but potential donors and non-governmental organizations will be invited to the meeting, which we hope will take place in 1995. UN ونحن على ثقة بأن الدعوة لن توجه إلى الحكومات فحسب بل أيضا إلى المانحين المحتملين والمنظمات غير الحكومية من أجل حضور الاجتماع الذي نرجو أن يعقد في عام ١٩٩٥.
    We hope they will constitute an unambiguous record of unswerving devotion to the principles that regulate the settlement of disputes, particularly with respect to issues on which negotiations have not yet started and which, we hope, will be negotiated soon: namely the issues of Al Quds, refugees and the settlements. UN ونرجو أن نرى عندئذ سجلا دقيقا للمبادئ الثابتة التي تحكم تسوية قضايا ذلك النزاع، خاصة تلك القضايا التي لم يبدأ التفاوض حولها والتي نرجو أن يبدأ قريبا، مثل القدس واللاجئين والمستوطنات.
    In this context, we encourage the endeavours of the Working Group established by the Security Council, which we hope will also contribute to enhancing its working relationship with the General Assembly. UN وفي هذا السياق، نشجع مساعي الفريق العامل الذي أنشأه مجلس اﻷمن، والذي نأمل في أن يسهم أيضا في تعزيز علاقة عمله بالجمعية العامة.
    But START II is still to be ratified by the Russian Federation, which we hope will soon occur. UN ولكن اﻷمر لا يزال يتطلب أن يصدق الاتحاد الروسي على معاهدة ستارت الثانية، وهو ما نأمل أن يتم قريباً.
    We also welcome the peace process that has begun in Rwanda, Liberia and South Africa, where in the months to come multiparty negotiations will lead to general elections, which we hope will be free and transparent. UN ونرحب أيضا بعملية السلم التي بدأت في رواندا وليبريا وجنوب افريقيا، حيث ستؤدي المفاوضات المتعددة اﻷحزاب في اﻷشهر القادمة الى انتخابات عامة نأمل أن تكون حرة وواضحة.
    We are therefore especially interested in the success of this session, which, we hope, will provide an impetus to the implementation of the commitments made at Rio. UN ولذا فإننا نهتم اهتماما خاصا بنجاح هذه الدورة، التي نأمل بأن توفر زخما لتنفيذ الالتزامات التي قطعت في مؤتمر ريو.
    We hope that all the parties will attend these talks. The international community must assume its responsibility and urge the parties to participate in those negotiations, which we hope will be final and decisive. UN ونرجو في هذا الشأن ، مشاركة كافة الفصائل في تلك المفاوضات وأن يتحمل المجتمع الدولي مسؤوليته في حمل الفصائل على المشاركة في تلك المفاوضات التي نرجو أن تكون نهائية وحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more