"which we must" - Translation from English to Arabic

    • التي يجب أن
        
    • الذي يجب أن
        
    • التي يتعين علينا أن
        
    • التي يجب علينا أن
        
    • الذي يجب علينا أن
        
    • التي ينبغي لنا أن
        
    • التي لا بد أن
        
    • والتي يجب أن
        
    • الذي ينبغي لنا
        
    • الذي لا بد لنا
        
    • والتي يجب علينا
        
    • نتصدى لها
        
    Those are the areas on which we must focus our efforts and put our ability to compromise and innovate to the test. UN تلك هي المجالات التي يجب أن تنصب جهودنا عليها وأن تختبر قدرتنا على الإبداع والتوصل إلى حلول توفيقية على المحك.
    This hope is like a guttering flame that must be kept burning; it is the image of our human condition, which we must constantly watch over. UN إن هذا اﻷمل أشبه بشعلة خافتة لا بد من الابقاء على اشتعالها؛ إن صورة انسانيتنا هي التي يجب أن نسهر للحفاظ عليها دائما.
    It is the fundamental chapter through which we must continue to work here. UN وهي الفصــل اﻷساسي الذي يجب أن نواصل العمل هنا من خلاله.
    It also has an impact on our preventive capacity, which we must strengthen in order to reduce the vulnerability of at-risk communities. UN كما يؤثر ذلك على قدرتنا الوقائية التي يتعين علينا أن نعززها من أجل الحد من ضعف المجتمعات المحلية المعرضة للخطر.
    We believe that that is one of the purposes of the founders of the United Nations and which we must strive to achieve now, at the beginning of the twenty-first century. UN ونعتقد أن ذلك هو أحد أهداف مؤسسي الأمم المتحدة، التي يجب علينا أن نكافح لكي نحققها الآن، في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Time will tell if we have been able to fulfil this hope which we must awaken in all our fellow human beings. UN وسوف يذكر التاريخ ما إذا كنا نستطيع تحقيق هذا اﻷمل الذي يجب علينا أن ننعشه بين جميع اخوتنا في البشرية.
    There are therefore some very crucial elements which we must take note of regarding these draft resolutions before us. UN وعلى هذا هناك بعض العناصر البالغة اﻷهمية التي يجب أن نراعيها فيمــا يتعلــق بمشاريع القرارات المعروضة علينا.
    But, by the same token, we should not shy away from recognizing progress when it occurs, because those are the steps upon which we must build. UN ولكن، على نفس المنوال، لا ينبغي لنا أن ننكر التقدم حين يُحرز، لأن تلك هي الخطوات التي يجب أن نبني عليها.
    This is the priority on which we must concentrate our efforts. UN فهذه هي الأولوية التي يجب أن نركّز جهودنا عليها.
    We have made significant progress in identifying some of the areas on which we must focus our efforts. UN وقد أحرزنا تقدما كبيرا في تحديد بعض المجالات التي يجب أن نركز عليها جهودنا.
    Those are the ideals of the United Nations system to which we must remain faithful if peace, security and development are to ensure the progress of humanity. UN وتلك هي مثل منظومة الأمم المتحدة التي يجب أن نظل مخلصين لها إذا أردنا للسلام والأمن والتنمية أن تضمن تقدم الإنسانية.
    There are many challenges which we must address. UN إن هناك الكثير من التحديات التي يجب أن نتعامل معها.
    It is this new international environment, this new reality, to which we must all adjust. UN إن هذه هي البيئة الدولية الجديدة، هذا الواقع الجديد، الذي يجب أن نتكيف معه جميعا.
    That is the direction in which we must continue. UN هذا هو الاتجاه الذي يجب أن نواصل السير فيه.
    That is the goal towards which we must strive with determination. UN وهذا هو الهدف الذي يجب أن نسعى إلى تحقيقه بكل عزم.
    The crises and conflicts I have cited are but examples of the magnitude of the challenges and tasks which we must face. UN ليست هذه اﻷزمات والنزاعات التي أوردتها إلا أمثلة على حجم التحديات والمهمات التي يتعين علينا أن نواجهها.
    That sound principle is the mighty rock upon which we must continue to build. UN ويعد هذا المبدأ السليم الصخرة الجبارة التي يجب علينا أن نواصل البناء عليها.
    We all know that, on a whole series of questions, the absence of the administering Powers has led the Committee to an impasse from which we must do our best to extricate it. UN ونعلم جميعا أن غياب الدول القائمة باﻹدارة بشأن سلسلة كاملة من المسائل قد أدى إلى وصول اللجنة إلى طريق مسدود، وهــو الطريــق الذي يجب علينا أن نبذل قصارى جهدنا من أجل الخروج منه.
    The Earth is not a collection of things which we can plunder, but a collection of natural entities with which we must learn to live in harmony and equilibrium, while respecting their rights. UN والأرض ليست عبارة عن مجموعة من الأشياء التي يمكننا تملّكها، وإنما هي مجموعة من الكائنات الطبيعية التي ينبغي لنا أن نتعلم كيف نتعايش معها في إطار متناغم ومتوازن يراعي حقوقها.
    The dowry system is a social ill against which we must raise our voices and create greater awareness. UN إن نظام البائنة هو من المساوئ الاجتماعية التي لا بد أن نرفع أصواتنا ضدها، ونخلق وعيا أعظم بها.
    Actions have also been taken to benefit other vulnerable groups, among which we must mention measures targeting prison inmates who use intravenous drugs. UN كذلك تم القيام بأعمال لتفيد فئات أخرى معرضة للإصابة، والتي يجب أن نذكر من بينها التدابير التي تستهدف السجناء الذين يستخدمون عقاقير تحقـن في الوريـد.
    This is the attitude with which we must approach reform. UN وهذا هو اﻷسلوب الذي ينبغي لنا أن نتناول به اﻹصلاح.
    In that respect, my delegation reiterates once again its belief that returning to the road map, which represents a comprehensive approach to peace in the region, is the path to which we must urgently return. UN وفي هذا الصدد، يكرر وفدي مرة أخرى اعتقاده بأن العودة إلى خريطة الطريق، التي تشكل منهجاً شاملاً للسلام في المنطقة، هو الطريق الذي لا بد لنا أن نعود إليه بصورة ملحة.
    As we approach the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights and the thirtieth of the International Year for Human Rights, we reaffirm our commitment to the preeminent values of basic human dignity, values for which we have fought and for which we must continue to fight. UN وإذ نحن نقترب من الذكرى الخمسين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والذكرى الثلاثين للسنة الدولية لحقوق اﻹنسان، فإننا نعيد تأكيد التزامنا بالقيم العليا للكرامة اﻹنسانية اﻷساسية، وهي القيم التي كافحنا من أجلها، والتي يجب علينا أن نستمر في الكفاح من أجلها.
    But this experience is not without its challenges, which we must address. UN ولكن هذه التجربة ليست بدون تحديات، لا بد أن نتصدى لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more