"which were not parties to" - Translation from English to Arabic

    • التي ليست أطرافا في
        
    • غير الأطراف في
        
    • غير اﻷطراف
        
    • التي لم تكن أطرافا في
        
    • التي لم تكن طرفاً
        
    • التي ليست طرفا
        
    • ليست أطرافا في المعاهدة على
        
    • ليست أطرافاً في
        
    It therefore called on States which were not parties to accede to them with all speed. UN وعلى ذلك فهو يدعو الدول التي ليست أطرافا في هذه الصكوك إلى الانضمام إليها بكل سرعة.
    Some experts mentioned that there were countries which were not parties to all international instruments, agreements and processes; UN وذكر بعض الخبراء وجود بعض البلدان التي ليست أطرافا في الصكوك والاتفاقات والعمليات الدولية؛
    All States which were not parties to the Treaty should accede to it as non-nuclear-weapon States. UN واسترسل قائلا إنه ينبغي أن ينضم جميع الدول غير الأطراف في المعاهدة إلى هذه الأخيرة بوصفها دولا غير حائزة لأسلحة نووية.
    New Zealand called on those States which were not parties to the Convention to respect the norms regarding the use of anti-personnel mines and to accede to the Convention without delay. UN وقال إن نيوزيلندا تناشد الدول غير الأطراف في الاتفاقية أن تحترم المعايير المتعلقة باستعمال الألغام المضادة للأفراد وأن تنضم إلى الاتفاقية بلا إبطاء.
    However, a number of countries which were not parties to the Treaty had benefited much more from such assistance. UN ومن جهة أخرى، استفاد بنسبة أكبر من هذه المساعدة أكبر عدد من الدول غير اﻷطراف في المعاهدة.
    And the variant in article 6 which would give the Security Council the right to trigger action even with respect to States which were not parties to the Statute would be a violation of the Vienna Convention on the Law of Treaties. UN كما أن البديل الموجود في المادة ٦ والذي يعطي مجلس اﻷمن حق تحريك الدعوى حتى فيما يتعلق بالدول التي لم تكن أطرافا في النظام اﻷساسي ، سوف يكون انتهاكا لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات .
    On the other hand, in two other cases in the United States, where international cartels for lysine (an animal feed) and citric acid were successfully prosecuted, the Justice Department discovered evidence of price-fixing and market allocation relevant to other countries, but because of legal constraints, it could not share it with countries which were not parties to anti—trust cooperation agreements with the United States. UN ومن جهة أخرى اكتشفت وزارة العدل، في قضيتين أخريين في الولايات المتحدة ربحت فيهما دعوى أقيمت على كارتلات دولية للّيزين )علف حيوني( وحامض السيتريك، أدلة على تحديد اﻷسعار وتوزيع اﻷسواق تهم بلداناً أخرى إلا أن القيود القانونية منعتها من تقاسمها مع البلدان التي لم تكن طرفاً في اتفاقات التعاون لمكافحة الاحتكار المبرمة مع الولايات المتحدة)١٨(.
    The international community should accordingly establish conditions conducive to peace and security in those regions, thereby encouraging States which were not parties to the Treaty to accede to it. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يهيئ طبقا لذلك الظروف المؤدية الى السلم واﻷمن في هذه المناطق مما يشجع الدول التي ليست أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها.
    A third measure would be to call upon States which were not parties to those conventions to accede to them so that perpetrators of terrorist acts would have no safe haven. UN والتدبير الثالث هو الطلب إلى الدول التي ليست أطرافا في هذه الاتفاقيات بأن تنظر في الانضمام إليها وبصورة لا تتيح المجال لمرتكبي اﻷفعال اﻹجرامية للحصول على ملجأ في أي مكان.
    It would mainly fill the gaps between existing conventions and be relevant in cases relating to States which were not parties to an otherwise applicable sectoral convention, but parties to the comprehensive convention. UN وإنما هي بصفة رئيسية ستملأ الفراغات بين الاتفاقيات الموجودة وستكون لها أهمية في حالة الدول التي ليست أطرافا في اتفاقية تكون قطاعية لولا ذلك، ولكنها أطراف في الاتفاقية الشاملة.
    All four nuclear Powers excluded non-nuclear weapon States which were not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN واستبعدت الدول النووية اﻷربع جميعها الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    She hoped that delegations would revive the practice of approaching States which were not parties to those conventions to encourage them to ratify or accede to them. UN وأعربت عن أملها في أن تحيي الوفود الممارسة التي جرت على الاتصال بالدول التي ليست أطرافا في تلك الاتفاقيات لتشجعيها على التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    Japan called upon all nuclear-weapon States and States which were not parties to the NPT to declare moratoriums on the production of fissile material for any nuclear weapons pending the entry into force of an FMCT. UN وتدعو اليابان جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي ليست أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى إعلان وقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأي أسلحة نووية ريثما يتم سريان معاهدة حظر المواد الانشطارية.
    The negotiations had been based on the assumption that article 98 would apply solely to status-of-mission and status-of-forces agreements, and was not intended to create a loophole of impunity for nationals of States which were not parties to the Statute. UN وأوضح أن المفاوضات قامت على افتراض أن المادة 98 تنطبق فقط على اتفاقات مركز البعثات ومركز القوات، وليس المقصود بها إيجاد مهرب للإفلات من العقاب لرعايا الدول غير الأطراف في النظام الأساسي.
    She called on the 11 countries which were not parties to the Ottawa Convention to join it or take steps to align themselves with the rapidly emerging international norm. UN ودعت البلدان غير الأطراف في اتفاقية أوتاوا، وعددها 11 بلداً، إلى الانضمام إليها أو اتخاذ خطوات لمسايرة المعايير الدولية الآخذة في الانتشار بسرعة.
    44. That said, he noted with satisfaction that even States which were not parties to the Ottawa Convention acknowledged the rule it laid down and complied with it in practice. UN 44- ولاحظ ممثل منظمة رصد حقوق الإنسان بارتياح، مع ذلك، أنه حتى بعض الدول غير الأطراف في اتفاقية أوتاو تعترف بالقاعدة التي وضعتها هذه الاتفاقية وتمتثل لها عملياً.
    The declaration was addressed in particular to the participating non-NATO States, that is, States which were not parties to the NATO status-of-forces agreement, and contained a promise to provide to members of their military forces similar facilities, exemptions and waiver of jurisdiction for crimes and offences as contained in the agreement. UN ووُجّه الإعلان بخاصة إلى الدول المشاركة غير الأعضاء في المنظمة، أي الدول غير الأطراف في الاتفاق المعني بوضع قوات منظمة حلف شمال الأطلسي، وتضمن وعداً بأن تُتاح لقواتها المسلحة التسهيلات والإعفاءات والتنازل عن الولاية القضائية بالنسبة إلى الجرائم والأفعال الإجرامية التي ينص عليها الاتفاق.
    46. Mr. Zahran (Egypt) said that the members of IAEA consisted of States parties and States which were not parties to the Treaty. UN 46 - السيد زهران (مصر): قال إن أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية يتألفون من الدول الأعضاء والدول غير الأطراف في المعاهدة.
    Universal adherence to the Convention was an imperative necessity and he reiterated his appeal to all States which were not parties to the Convention to initiate or complete the procedures required for ratification or accession. UN وقال إن الانضمام العالمي إلى الاتفاقية ضرورة ملحة وناشد جميع الدول غير اﻷطراف في الاتفاقية مرة أخرى على اتخاذ اﻹجراءات اللازمة للتصديق عليها أو للانضمام إليها أو على استكمال هذه اﻹجراءات.
    In addition, CCSBT initiated in 1998 a Plan of Action to encourage countries and entities which were not parties to the Convention and whose fleets had taken significant quantities of southern bluefin tuna in the Convention area to accede to the Convention or otherwise cooperate with its conservation and management measures. UN وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت اللجنة في عام ١٩٩٨ في وضع خطة عمل لتشجيع البلدان والكيانات التي لم تكن أطرافا في الاتفاقية والتي اصطادت أساطيلها كميات كبيرة من سمك التون الجنوبي اﻷزرق الزعانف في منطقة الاتفاقية، على الانضمام إلى الاتفاقية أو التعاون بطريقة أخرى مع تدابيرها الخاصة بالحفظ واﻹدارة.
    On the other hand, in two other cases in the United States, where international cartels for lysine (an animal feed) and citric acid were successfully prosecuted, the Justice Department discovered evidence of price-fixing and market allocation relevant to other countries, but because of legal constraints, it could not share it with countries which were not parties to anti—trust cooperation agreements with the United States. UN ومن جهة أخرى اكتشفت وزارة العدل، في قضيتين أخريين نجحت في رفعهما في الولايات المتحدة على كارتلات دولية للّيزين )علف حيوني( وحامض السيتريك، أدلة على تحديد اﻷسعار وتوزيع اﻷسواق في بلدان أخرى، إلا أن القيود القانونية منعتها من تقاسمها مع البلدان التي لم تكن طرفاً في اتفاقات التعاون لمكافحة الاحتكار المبرمة مع الولايات المتحدة)٠٩(.
    That would indicate clearly to States which were not parties to the Convention and to armed opposition groups that there were fundamental standards of behaviour that applied to all armed forces in all armed conflicts. UN وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة.
    A significant contribution to mine action had also been made by States which were not parties to the Ottawa Convention. UN وقد قُدّمت أيضاً مساهمة كبيرة في الأعمال المتعلقة بالألغام من جانب دول ليست أطرافاً في اتفاقية أوتاوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more