"which will allow" - Translation from English to Arabic

    • مما سيتيح
        
    • التي ستتيح
        
    • مما سيسمح
        
    • الذي سيتيح
        
    • مما يسمح
        
    • التي ستسمح
        
    • بما يسمح
        
    • الأمر الذي سيسمح
        
    • وهو ما سيتيح
        
    • مما سيمكن
        
    • الذي سيمكن
        
    • سيمكِّن
        
    • شأنها أن تسمح
        
    • فهذا سيتيح المجال
        
    • التي سوف تسمح
        
    Common Service (CS): In 2005, a web CS management system, which will allow gathering more information on improved operational efficiency, was launched for country teams; missions are organized on CS support. UN الخدمة المشتركة: في عام 2005، بدأ تطبيق نظام إدارة الخدمات المشتركة على شبكة الإنترنت، مما سيتيح جمع المزيد من المعلومات بشأن كفاءة التشغيل المحسنة، وذلك بالنسبة للفرق القطرية.
    A new comprehensive misconduct tracking system is being finalized, which will allow both Headquarters and the field to share " in real time " consistent data and information on all types of allegations. UN ويجري وضع نظام جديد وشامل في صيغته النهائية لتتبع حالات سوء السلوك، مما سيتيح لكل من المقر والميدان الاطلاع معا بشكل آني على بيانات ومعلومات متسقة عن جميع أنواع الادعاءات.
    The programme will bring many changes which will allow greater efficiency and effectiveness. UN وسيؤدي البرنامج إلى العديد من التغييرات التي ستتيح المزيد من الكفاءة والفعالية.
    The Transitional Federal Institutions have committed to meeting the specific timelines and benchmarks for their implementation as outlined in the road map, which will allow the Somali people to monitor our performance in this regard. UN وقد التزمت المؤسسات الاتحادية الانتقالية باحترام الجداول الزمنية والمعايير المحددة لتنفيذها على النحو المبين في خارطة الطريق، مما سيسمح للشعب الصومالي بمراقبة أدائنا في هذا الصدد.
    The Protocol, which will allow for the first time the use of electronic consignment notes in international road transport, will enter into force ninety days after five States have deposited their instruments of ratification or accession. UN وهذا البروتوكول، الذي سيتيح للمرة الأولى استخدام بيانات الشحن الإلكترونية في النقل الطرقي الدولي، سوف يدخل حيّز النفاذ بعد مرور تسعين يوما على قيام خمس دول بإيداع صكوك تصديقها عليه أو انضمامها إليه.
    Mongolia will join this Organization shortly, which will allow it a greater involvement in world trade and economic integration. UN وستنضم منغوليا قريبا الى هذه المنظمة، مما يسمح لها بالمزيد من المشاركة في التجارة العالمية والتكامل الاقتصادي.
    Burundi also encourages the current restructuring of the United Nations system, which will allow it to measure up to the numerous new tasks awaiting it and enable it to have an image which is a true mirror of the present world. UN وتشجع بوروندي أيضا إعادة هيكلة منظومة اﻷمم المتحدة الجارية حاليا، التي ستسمح لها بأن تكون على مستوى المهام الجديدة العديدة التي تنتظرها وأن تكون صورتها مرآة حقيقية للعالم المعاصر.
    Therefore, we believe that the time has come to open a new stage in our deliberations which will allow us to move towards meeting these commitments. UN ومن ثم، نعتقد أن الوقت قد حان لبدء مرحلة جديدة في مداولاتنا، بما يسمح لنا بالتحرك نحو الوفاء بهذه الالتزامات.
    We consider it essential to expand and strengthen its operations, which will allow it to implement a package of preventive measures and to activate mediation services. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    This will again lead the meeting to concentrate on certain specific preventive measures, which will allow a clearer focus. UN وهذا سيحمل الاجتماع مرة أخرى على التركيز على بعض التدابير الوقائية المحددة، مما سيتيح محوراً أوضح.
    In addition, the resources will be used to establish the critical ombudsman response team mechanism, which will allow for quick response and speedy resolution in unforeseen situations. UN بالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الموارد لإنشاء آلية فريق أمناء المظالم للاستجابة للحالات الحرجة، مما سيتيح الاستجابة العاجلة والسرعة في اتخاذ القرارات في المواقف غير المتوقعة.
    ICAO is examining options for continuing the Programme beyond 2013, which will allow it to better tailor audit activities to the aviation security situation of each State. UN وتدرس منظمة الطيران المدني الدولي حالياً خيارات تمديد البرنامج إلى ما بعد عام 2013، مما سيتيح للمنظمة تحسين تصميم أنشطة المراجعة بحيث تتلاءم مع حالة أمن الطيران الخاصة بكل دولة.
    What is now required is for all of us to display the necessary flexibility which will allow us to move forward. UN وما هو مطلوب منا جميعاً الآن هو إبداء المرونة اللازمة التي ستتيح لنا أن نخطو إلى الأمام.
    The variance of $602,700 is due to the additional posts requested, which will allow for more time available for official travel. UN ويرجع الفرق وهو 700 602 دولار إلى الوظائف الإضافية المطلوبة، التي ستتيح مزيدا من الوقت للسفر الرسمي.
    My authorities have already taken the necessary steps which will allow Switzerland to honour the commitments which will stem from the treaty. UN إن سلطات بلدي قد اتخذت بالفعل اﻹجراءات اللازمة التي ستتيح لسويسرا أن تفي بما سينشأ عن المعاهدة من التزامات.
    As a result, there is a need for continued good communication and engagement with staff to facilitate acceptance of the global field support strategy, which will allow the anticipated changes to proceed more easily. UN ونتيجة لذلك، فهناك حاجة لاستمرار التواصل الجيد مع الموظفين ومشاركتهم لتيسير قبول استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، مما سيسمح بأن يمضي إجراء التغييرات المتوقعة قدما على نحو أكثر سهولة.
    With the concurrence of the Working Group, a pilot has been undertaken to add these links to the current e-mail which will allow Member States to assess the impact of this proposed enhancement. UN وبموافقة الفريق العامل، جرى البدء بمشروع ريادي لإضافة هذه الوصلات إلى البريد الإلكتروني الحالي مما سيسمح للدول الأعضاء بتقييم تأثير التحسين المقترح.
    Consequently, it takes note once again of that decision, which will allow progress towards consolidation of the objectives of non-proliferation of nuclear weapons. UN لذا تحيط مرة أخرى بذلك القرار، الذي سيتيح إحراز تقدم نحو دعم أهداف عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Talks are currently under way to ensure the security of the transmission sites which will allow for a withdrawal of the SFOR troops from those locations. UN وتجري حاليا محادثات لضمان أمن مواقع اﻹرسال، مما يسمح بانسحاب جنود قوة تثبيت الاستقرار من تلك اﻷماكن.
    Furthermore, the progress achieved during these discussions shows that it is on this point that thinking has made the most progress and that it has reached a degree of maturity which will allow the opening of negotiations. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقدم المحرز إبّان تلك المناقشات بيَّن أن معظم التقدم في التفكير حصل بشأن هذه النقطة وأنها وصلت إلى درجة النضج التي ستسمح بمباشرة التفاوض.
    I would also encourage speakers to speak at a reasonable speed which will allow the interpreters to interpret the statements in an optimal way. UN وأود أيضا تشجيع المتكلمين على التكلم بالسرعة المعقولة بما يسمح للمترجمين الشفويين ترجمة البيانات بطريقة مُثلى.
    739. UNOPS is implementing a new, customized report in Atlas, which will allow the liquidation of such account balances in a timely manner. UN 739 - يقوم المكتب بإعداد تقرير جديد ومصمم خصيصا في إطار نظام أطلس، وهو ما سيتيح تصفية أرصدة تلك الحسابات في الوقت المناسب.
    New Zealand and Tokelau have signed an arrangement which will allow for the installation of solar energy panels, enabling Tokelau to become almost entirely reliant on renewable energy. UN وأبرمت نيوزيلندا وتوكيلاو اتفاقا بشأن نصب لوحات الطاقة الشمسية، مما سيمكن توكيلاو من أن تعتمد بالكامل تقريبا على الطاقة المتجددة.
    The project involves the creation of a flexible and cost-efficient content management framework, which will allow the Mechanism to maintain legacy websites for the two Tribunals, together with its own website, in a cohesive manner. UN ويشمل المشروع إنشاء إطار لإدارة المحتوى يتميز بالمرونة والفعالية من حيث التكلفة، الأمر الذي سيمكن الآلية من تشغيل موقعين شبكيين معنيين بتراث المحكمتين، بالإضافة إلى موقعها الشبكي، على نحو متسق.
    In this regard, my Government issued an official note on 29 May, welcoming with great satisfaction the adoption of the work programme contained in CD/1863, which will allow the Conference on Disarmament to resume its essential role. UN وفي هذا الصدد، أصدرت حكومة بلدي مذكرة رسمية في 29 أيار/مايو ترحب بارتياح كبير باعتماد برنامج العمل الوارد في الوثيقة CD/1863، الذي سيمكِّن مؤتمر نزع السلاح من استئناف دوره الأساسي.
    40. MONUC is also in the process of establishing a staging area/transit camp at Kisangani, which will allow for troops and equipment en route to Kindu to convert from transit mode to one of tactical deployment. UN 40 - والبعثة في سبيلها أيضا إلى إقامة منطقة تجهيز مخيم عبور في كيسنغاني، من شأنها أن تسمح للقوات والمعدات التي في طريقها إلى كيندو، بالتحول من وضع العبور إلى وضع الانتشار التكتيكي.
    154. We call for the establishment of a small island developing States interregional technical cooperation agreement, which will allow for the further strengthening of the Small Island Developing States Technical Assistance Programme, and the exchange of technical expertise and information on sustainable development priority areas for small island developing States. UN 154 - ونحن ندعو إلى إبرام اتفاق للتعاون التقني الأقاليمي للدول الجزرية الصغيرة النامية، فهذا سيتيح المجال لمواصلة تعزيز برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية، وتبادل الخبرات التقنية والمعلومات المتعلقة بالمجالات ذات الأولوية للدول الجزرية الصغيرة النامية فيما يتصل بالتنمية المستدامة.
    Its provisions ensure the security of the Central American States and their inhabitants through the establishment of conditions which will allow them their personal, family and social development in peace, freedom and democracy. UN إن أحكام تلك المعاهدة تكفل أمن دول أمريكا الوسطى وسكانها من خلال إيجاد الظروف التي سوف تسمح لهم بأن يقوموا بتنميتهم الشخصية والعائلية والاجتماعية فــي ســلام وحرية وديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more