"which will continue" - Translation from English to Arabic

    • التي ستستمر
        
    • التي ستظل
        
    • الذي سيستمر
        
    • التي ستتواصل
        
    • سوف تستمر
        
    • التي ستواصل
        
    • التي ستُستأنف
        
    • التي سيتواصل
        
    • الذي سوف يستمر
        
    • الذي سيظل
        
    • الذي سيواصل
        
    • الذي سيتواصل
        
    • وهو ما سيستمر
        
    These workshops, which will continue until 2010, will bring together participants from the different linguistic regions of the world. UN وستجمع حلقات العمل هذه، التي ستستمر حتى عام 2010، بين مشاركين من مناطق لغوية مختلفة بالعالم.
    The decline is moderated by the considerable increase of Montreal Protocol activities, which will continue in the near future. UN وقد خفّت حدة الانخفاض بفضل الزيادة الكبيرة في أنشطة بروتوكول مونتريال التي ستستمر في المستقبل القريب.
    The new post will encompass the present functions and responsibilities of the Special Coordinator, which will continue unchanged. UN وسيشمل المنصب الجديد المهام والمسؤوليات الحالية للمنسق الخاص، التي ستظل على ما هي عليه دون تغيير.
    The Unit is primarily engaged in the mass grave exhumation programme, which will continue during 1999. UN والوحدة معنية أساسا ببرنامج استخراج الجثث من المقابر الجماعية، الذي سيستمر خلال سنة ١٩٩٩.
    She is currently involved in the Butare trial, which will continue in 2007. UN وهي تنظر حاليا في محاكمة بوتاري، التي ستتواصل في عام 2007.
    This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. UN وشملت هذه العملية أيضاً التشاور مع بلغراد، التي ستستمر في توفير التمويل لخدمات معينة، على نحو ما كان متوقعاً في الاتفاقات السابقة.
    Those efforts contributed to the laying of a foundation of sound knowledge and experience in democratic electoral processes, which will continue to serve Libya throughout its transition period and beyond. UN وقد ساهمت تلك الجهود في وضع أساس من المعرفة السليمة والخبرة في العمليات الانتخابية الديمقراطية، التي ستستمر في خدمة ليبيا طوال الفترة الانتقالية وما بعدها.
    Bearing in mind the increase in meetings, documentation and other activities arising from the establishment of the Council and the development of its related mechanisms, which will continue to meet regularly throughout the year, UN وإذ يضع في اعتباره الزيادة في الاجتماعات والوثائق وغيرها من الأنشطة نتيجةً لإنشاء المجلس واستحداث الآليات التابعة له، التي ستستمر في الاجتماع بانتظام طوال العام،
    Bearing in mind the increase in meetings, documentation and other activities arising from the establishment of the Council and the development of its related mechanisms, which will continue to meet regularly throughout the year, UN وإذ يضع في اعتباره الزيادة في الاجتماعات والوثائق وغيرها من الأنشطة نتيجةً لإنشاء المجلس واستحداث الآليات التابعة له، التي ستستمر في الاجتماع بانتظام طوال العام،
    This will not affect responsibility for the two projects, which will continue to remain with the Under-Secretary-General for Administration and Management. UN وهذا لن يؤثر على المسؤولية المتعلقة بهذين المشروعين، التي ستظل منوطة بوكيل اﻷمين العام لﻹدارة والتنظيم.
    The United Kingdom's acceptance of article 9 shall not, however, be taken to invalidate the continuation of certain temporary or transitional provisions which will continue in force beyond that date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    The United Kingdom's acceptance of article 9 shall not, however, be taken to invalidate the continuation of certain temporary or transitional provisions which will continue in force beyond that date. UN بيد أن قبول المملكة المتحدة للمادة 9 لا يجوز أن يؤخذ على أنه يبطل استمرار بعض الأحكام المؤقتة أو الانتقالية التي ستظل سارية بعد ذلك التاريخ.
    The UPR is an opportunity for Morocco, which will continue to play an active role in the Human Rights Council. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    The UPR is an opportunity for Morocco, which will continue to play an active role in the Human Rights Council. UN والاستعراض الدوري الشامل فرصة سانحة للمغرب الذي سيستمر في أداء دور فعال في مجلس حقوق الإنسان.
    The programme, which will continue in 2006, is funded by USAID. UN وتضطلع وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية بتمويل هذا البرنامج الذي سيستمر خلال عام 2006.
    Economic and Social Council resolution 1994/37, which reconfirms the United Nations resolution to extend all appropriate assistance to such nations, is firmly in the forefront of the UNDP efforts for Tokelau, which will continue into the next country programme in appropriate ways. UN ويحتل قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣٧، الذي يعيد تأكيد قرار اﻷمم المتحدة الذي يقضي بمنح جميع أشكال المساعدة المناسبة لهذه البلدان، مركز الصدارة في جهود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من أجل توكيلاو، التي ستتواصل في البرنامج القطري القادم بالسبل المناسبة.
    The mandates entrusted to the Office of the High Commissioner and which will continue to be implemented by it are the following: UN أما الولايات الموكلة لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والتي سوف تستمر في تنفيذها فهي ما يلي:
    This is a source of great satisfaction to Her Majesty's Government, which will continue to work to develop the relationship further. UN ويمثل هذا مصدر إرتياح كبير لحكومة جلالة الملكة، التي ستواصل السعي إلى تطوير هذه العلاقات إلى مدى أبعد.
    This development is troubling, but we must continue to work to ensure the success of the NPT review process, which will continue in May 2008 in Geneva. UN هذا التطور يثير الجزع، غير أننا يجب أن نواصل العمل لكفالة نجاح عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، التي ستُستأنف في أيار/مايو 2008 في جنيف.
    3. No new proposals are made with regard to the Common Country Assessment (CCA), which will continue to be undertaken according to existing procedure and policy. UN 3 - ولم تقدم مقترحات جديدة فيما يتعلق بالتقييمات القطرية الموحدة، التي سيتواصل إجراؤها وفق الإجراءات و السياسات القائمة.
    At the time of writing, about 875 institutions have sent their officers for this training, which will continue. UN وقد أرسلت نحو ٥٧٨ مؤسسة، حتى وقت كتابتنا هذه، موظفيها لﻹفادة من هذا التدريب، الذي سوف يستمر.
    But these changes are not reflected in the structure of the Security Council, which will continue to have a rather special role to play in the new century. UN ولكن هذه التغيرات لا تظهر في تشكيل مجلس الأمن، الذي سيظل متعينا عليه أن يضطلع بدور خاص في القرن الجديد.
    Further, my delegation intends to participate fully in the work of the open-ended ad hoc working group which will continue to consider the process of revitalizing the General Assembly. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينوي وفدي أن يشارك مشاركة كاملة في عمل الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية الذي سيواصل بحث عملية إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    WFP has also worked with sister humanitarian agencies to engage other parts of the United Nations system more holistically in planning and implementing integrated missions, work which will continue in 2005. UN كما عمل البرنامج مع الوكالات الإنسانية الشقيقة بغية إشراك أجزاء أخرى من منظومة الأمم المتحدة على نحو كلي في تخطيط بعثات متكاملة وتنفيذها، وهو العمل الذي سيتواصل في عام 2005.
    It is expected in the year 2000 to start the implementation of the Twinning Project in the framework of the Phare programme, which will continue in the year 2001. UN ويُتوقع أن يبدأ في عام 2000 تنفيذ مشروع التوأمة في إطار برنامج إعادة الهيكلة الاقتصادية لأوروبا الشرقية والوسطى، وهو ما سيستمر في عام 2001.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more