"which will enable" - Translation from English to Arabic

    • التي ستمكن
        
    • مما سيمكن
        
    • التي تمكن
        
    • وهو ما سيمكن
        
    • الذي سيمكن
        
    • مما سيتيح
        
    • مما يمكن
        
    • مما سيمكّن
        
    • الأمر الذي سيتيح
        
    • التي ستمكّن
        
    • التي تمكِّن
        
    • تمكن تلك
        
    • تمكﱢن
        
    • مما سيسمح
        
    • التي ستمكِّن
        
    The Ministry for Equal Opportunities is committed to identifying the regulatory and administrative instruments which will enable women to play a primary role in politics. UN وتلتزم وزارة تكافؤ الفرص بتحديد الصكوك التنظيمية والإدارية التي ستمكن المرأة من الاضطلاع بدور رئيسي في السياسة.
    We have also noted with satisfaction the entry into force of the Chemical Weapons Convention, which will enable the elimination of an entire category of formidable weapons of mass destruction to be put into effect. UN ولاحظنا أيضا مع الارتيــاح بدء سريان اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، مما سيمكن من تحقيق القضاء على فئة كاملة من سلاح مرعب من أسلحة الدمار الشامل.
    * Programmes which will enable the organization to achieve its objectives and targets. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    These include the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which will enable UNICEF to make better decisions on how to allocate resources and to realize greater efficiencies and savings. UN وتشمل هذه اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو ما سيمكن اليونيسيف من اتخاذ قرارات أفضل حول كيفية تخصيص الموارد وتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات.
    The Chairman (interpretation from Spanish): I thank Mr. Mahedy for his brevity, which will enable other petitioners to speak. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أشكر السيد ماهيدي على إيجازه، اﻷمر الذي سيمكن الملتمسين اﻵخرين من الكلام.
    The application is reviewed by the Office of Migration and Asylum, MIA, which, if the application is accepted, shall issue an invitation for the specified persons, which will enable them to obtain legal entry visas in Moldova. UN ويتولى " مكتب الهجرة واللجوء " التابع لوزارة الشؤون الداخلية " مراجعة الطلب، ويوجّه دعوة إلى الأشخاص المحددين في حال تم قبول الطلب، مما سيتيح لهم الحصول على تأشيرة قانونية للدخول إلى مولدوفا.
    Tanzania wishes to reiterate its longstanding support for the efforts of the United Nations, which will enable the Sahrawi people to exercise their right to self-determination. UN وتود تنزانيا أن تؤكد من جديد تأييدها منذ أمد بعيد لجهود الأمم المتحدة، التي ستمكن الشعب الصحراوي من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Establishing necessary policies and procedures, which will enable an early and adequate replenishment process. UN وضع السياسات والإجراءات اللازمة التي ستمكن من تغذيته في وقت مبكر ومناسب؛
    It must also promote goodwill, which will enable the warring parties to resolve their conflicts. UN وعليه أيضا أن يشجع النية الصادقة التي ستمكن الأطراف المتقاتلة من حسم صراعاتها.
    There is a need to establish effective cooperation among all international actors aimed at increasing the effects of information and communication technologies on development, which will enable the transfer of technology to developing countries on a preferential basis, particularly knowledge-based technologies, so that our countries will be able to develop our own human resources. UN وهناك حاجة إلى إرساء تعاون فعال بين جميع الجهات العالمية الفاعلة بهدف زيادة تأثيرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على التنمية، مما سيمكن من تحويل التكنولوجيا إلى الدول النامية على أساس تفضيلي، وخاصة التكنولوجيات القائمة على المعرفة، حتى تتمكن بلداننا من إنماء الموارد البشرية الخاصة بنا.
    UNU will be kept systematically informed of the ACC work programme, which will enable the University to indicate whether the agenda of any given session includes an item to which the University, in view of its work programme, would have an especially important contribution to make. UN وستحاط الجامعة بشكل منظم علما ببرنامج عمل لجنة التنسيق اﻹدارية، مما سيمكن الجامعة من بيان ما إذا كان جدول أعمال أي دورة معينة يشمل بندا يمكن أن يكون للجامعة، في ضوء برنامج عملها، مساهمة هامة جدا تقدمها بالنسبة له.
    99. The Commission is strengthening its communications system between New York and Baghdad and is acquiring an improved voice and fax data system which will enable the transmission of data in a highly secure manner. UN ٩٩ - واللجنة بصدد تعزيز نظامها للاتصالات بين نيويورك وبغداد، كما أنها بصدد اقتناء نظام بيانات محسن لبث الصوت والفاكس مما سيمكن من إرسال البيانات بطريقة مأمونة للغاية.
    * Programmes which will enable the organization to achieve its objectives and targets. UN البرامج التي تمكن المنظمة من تحقيق غاياتها وأهدافها.
    It is our firm conviction that Governments must create structures and suitable conditions which will enable peoples to live in a secure and safe environment in full enjoyment of their human rights and fundamental freedoms. UN وإننا لعلى اقتناع راسخ بأن من واجب الحكومات أن توجد الهياكل والظروف الملائمة التي تمكن الناس من العيش في بيئة يسودها اﻷمن والاطمئنان والتمتع التام بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    These include the adoption of International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), which will enable UNICEF to make better decisions on how to allocate resources and to realize greater efficiencies and savings. UN وتشمل هذه اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو ما سيمكن اليونيسيف من اتخاذ قرارات أفضل حول كيفية تخصيص الموارد وتحقيق مزيد من الكفاءة والوفورات.
    I am confident that your able presidency will contribute to attaining our ultimate goal - adoption of the programme of work of the Conference on Disarmament, which will enable the resumption of the substantive work of this unique forum. UN وإني على ثقة من أن رئاستكم القديرة ستسهم في تحقيق هدفنا النهائي المتمثل في اعتماد برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي سيمكن من استئناف العمل الموضوعي في هذا المحفل الفريد من نوعه.
    In this respect, both of the Presidents express their support to the democratization of the Federal Republic of Yugoslavia, which will enable its inclusion in the Stability Pact and will homogenize the democratic area in SouthEastern Europe. UN وبهذا الخصوص، يعرب كلا الرئيسين عن تأييدهما لإحلال الديمقراطية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما سيتيح انضمامها إلى ميثاق الاستقرار وتجانس المنطقة الديمقراطية في جنوب شرق أوروبا.
    2. Also requests that each implementation strategy paper contain a strategy for monitoring and evaluation, including practical performance indicators and benchmarks, which will enable the Executive Board to assess the impact of regional cooperation programmes; UN ٢ - يطلب أيضا أن تشمل كل ورقة استراتيجية تنفيذ استراتيجية للرصد والتقييم، بما في ذلك مؤشرات وعلامات مرجعية عملية لﻷداء، مما يمكن المجلس التنفيذي من تقييم أثر برامج التعاون اﻹقليمي؛
    We are particularly pleased at the establishment of the Open-ended Working Group to Negotiate an International Instrument to Enable States to Identify and Trace in a Timely and Reliable Manner Illicit Small Arms and Light Weapons, which will enable States to mark and trace illicit weapons, in a reliable and efficient manner. UN ويسرنا على نحو خاص تشكيل الفريق العامل المفتوح العضوية للتفاوض بشأن صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يمكن الوثوق به، مما سيمكّن الدول من تحديد وتعقب الأسلحة غير المشروعة بطريقة يُعتد بها وتتصف بالكفاءة.
    The Umoja travel module is expected to be deployed throughout the Secretariat by the end of 2015, which will enable better tracking and reporting of air travel. UN ومن المتوقع تعميم العمل بوحدة السفر لنظام أوموجا على نطاق الأمانة العامة بحلول نهاية عام 2015، الأمر الذي سيتيح تحسين تتبع السفر بالطائرة والإبلاغ عنه.
    There was a shift from qualitative to quantitative analysis, resulting in more accurate information which will enable decision makers to take the necessary action to combat desertification in their respective regions and countries. UN وقد حدث تحول في التحليل النوعي للبيانات إلى التحليل الكمي، مما أدى إلى الحصول على المزيد من المعلومات الدقيقة التي ستمكّن صانعي القرارات من اتخاذ الإجراءات اللازمة لمكافحة التصحر في مناطقهم وبلدانهم.
    I am confident that arrangements can be developed which will enable the Agency to clarify the remaining issues while ensuring that Iran's legitimate right to protect the confidentiality of sensitive information and activities is respected. UN وإنني على يقين بأنه يمكن تطوير الترتيبات التي تمكِّن الوكالة من توضيح المسائل المتبقية، مع ضمان احترام حق إيران المشروع في حماية سرِّية المعلومات والأنشطة الحساسة.
    Recognizing that only through international cooperation and the establishment of bilateral and multilateral information networks such as the Egmont Group, which will enable States to exchange information between competent authorities, will it be possible to combat effectively the problem of money-laundering, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Slovakia favours a formula which will enable the treaty to enter into force without unnecessary delays and as soon as possible. UN وتؤيد سلوفاكيا صيغة تمكﱢن من دخول المعاهدة حيز التنفيذ بدون تأخير غير ضروري وبأسرع وقت ممكن.
    The Republika Srpska officials have for the first time given IPTF the official staffing list of the Ministry, which will enable IPTF to begin registering police officers and issuing identity cards. UN وقدم المسؤولون في جمهورية صربسكا ﻷول مرة إلى قوة الشرطة الدولية قائمة الملاك الرسمية للوزارة، مما سيسمح لقوة الشرطة الدولية بالشروع في تسجيل أفراد الشرطة وإصدار بطاقات الهوية.
    COPFS is currently in the process of implementing these recommendations, which will enable victims to have increased confidence in the investigation and prosecution of rape and sexual offences. UN وتقوم الإدارة في الوقت الحالي بتنفيذ هذه التوصيات التي ستمكِّن الضحايا من أن يكون لديهم مزيد من الثقة في إجراءات التحقيق والادعاء بالنسبة للاغتصاب والجرائم الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more