"which will help" - Translation from English to Arabic

    • التي تساعد
        
    • مما سيساعد
        
    • التي ستساعد
        
    • الأمر الذي سيساعد
        
    • وهو ما سيساعد
        
    • مما يساعد
        
    • شأنه أن يساعد
        
    • شأنها أن تساعد
        
    • والتي ستساعد
        
    • الذي سيساعد على
        
    • مما ساعد
        
    • مما سوف يساعد
        
    • ستساعد على
        
    • الذي يساعد
        
    • التي سوف تساعد
        
    This made it possible to mobilize material and economic resources which will help to enhance allround care for victims. UN وهذا هو الذي يسّر تعبئة الموارد المادية والاقتصادية التي تساعد في تعزيز رعاية الضحايا في كل مكان.
    In this respect we invite the EU and IFIs to continue to elaborate strategies and measures which will help strengthening strategic economic sectors in the region; UN وفي هذا الصدد، ندعو الاتحاد والمؤسسات إلى مواصلة وضع الاستراتيجيات واتخاذ الإجراءات التي تساعد في تعزيز القطاعات الاقتصادية الاستراتيجية في المنطقة؛
    Results will be included in the Global Coral Reef Monitoring Network (GCRMN) report, which will help in the identification of key areas for intervention. UN وستُدرج النتائج في تقرير الشبكة العالمية لرصد الشُعب المرجانية، مما سيساعد على تحديد مناطق التدخل الرئيسية.
    He very much welcomes this initiative which will help raise awareness and educate people about human rights. UN ويرحب المقرر الخاص ترحيبا بالغا بهذه المبادرة التي ستساعد في رفع مستوى الوعي وتثقيف الناس في مجال حقوق الإنسان.
    The Bill introduces strict rules governing brothel owners, which will help to increase the safety of brothel workers. UN ويأتي مشروع القانون بقواعد صارمة يخضع لها أصحاب المواخير، الأمر الذي سيساعد على زيادة سلامة العاملات بهذه الأماكن.
    UNOPS has noted the value of such safeguards and has implemented a quarterly reconciliation of inter-fund balances, which will help to keep track of balances and promptly identify issues UN أحاط المكتبُ علما بجدوى تطبيق هذه الضمانات، ونفذ مطابقة للأرصدة المشتركة بين الصناديق على أساس فصلي، وهو ما سيساعد على تقفي الأرصدة والتعرف بسرعة على المشاكل.
    We can address the energy crisis by developing all alternative sources of available energy, which will help mitigate global warming. UN ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي.
    We therefore undertake to promote policies which will help to eradicate violence against women and guarantee the full enjoyment of women's fundamental rights and freedoms. UN ونأخذ على عاتقنا لذلك مهمة تشجيع السياسات التي تساعد على القضاء على العنف ضد المرأة وكفالة تمتعها الكامل بحقوقها وحرياتها الأساسية.
    This implies, primarily, the strengthening of international law, but also the development of mechanisms which will help the United Nations and its agencies to function more effectively and to be depoliticized, less costly and more receptive to ideas, influences and supervision. UN وهذا يعني، بشكل أساسي، تعزيز القانون الدولي، ولكن أيضا تطوير اﻵليات التي تساعد اﻷمم المتحدة ووكالاتها على العمل بشكل أكثر فاعلية وتنزع عنها الطابع السياسي وتجعلها تعمل بتكلفة أقل وتقبل أكثر لﻷفكار والتأثيرات واﻹشراف.
    Biological warfare agents and toxins should be shared according to the established practice of relevant international organizations, which will help States Parties better understand BW agents and provide technical information on pathogens for the investigation of the allegations. UN وينبغي تبادل العوامل الحربية البيولوجية والتكسينات وفقاً للممارسة المتبعة في المنظمات الدولية ذات الصلة، التي تساعد الدول الأطراف على فهم أفضل لعوامل الأسلحة البيولوجية وتقديم المعلومات التقنية بشأن مسببات الأمراض من أجل التحقيق في الادعاءات.
    The elimination of any stereotyped concept of the roles of men and women at all levels and in all forms of education by encouraging coeducation and other types of education which will help to achieve this aim and, in particular, by the revision of textbooks and school programmes and the adaptation of teaching methods. UN القضاء على أي مفهوم نمطي عن دور الرجل ودور المرأة على جميع مستويات التعليم وفي جميع أشكاله عن طريق تشجيع التعليم المشترك وغيره من أنواع التعليم التي تساعد في تحقيق هذا الهدف ولا سيما عن طريق تنقيح كتب الدراسة والبرامج المدرسية وتكييف أساليب التعليم
    The elimination of any stereotyped concept of the roles of men and women at all levels and in all forms of education by encouraging co-education and other types of education which will help to achieve this aim and, in particular by the revision of teacher learner support materials and learning areas and adaptation of teaching methods. UN :: القضاء على أي أفكار نمطية عن دور الرجل والمرأة في جميع المستويات وفي جميع أشكال التعليم عن طريق تشجيع التعليم المشترك وأنواع التعليم الأخرى التي تساعد على تحقيق هذا الهدف، خاصة عن طريق تنقيح المواد المساعدة على التعليم ومجالات التعلُّم وتطوير طرق التدريس؛
    We have enacted a right to information law, which will help provide the transparency that is necessary to a well-functioning democracy. UN وسنت الحكومة قانون الحق في الحصول على المعلومات، مما سيساعد على توفير الشفافية التي لا غنى عنها لحسن سير الديمقراطية.
    I trust that donors will contribute generously towards these pressing requirements, which will help the Government to strengthen the rule of law. UN وإنني على ثقة بأن المانحين سيساهمون بسخاء من أجل توفير هذه الاحتياجات الملحة، مما سيساعد الحكومة على تعزيز سيادة القانون.
    We are also pleased to know that, in this year's budget, the necessary resources will finally be allocated to that Office, which will help to support NEPAD. UN ويسرنا أيضا معرفة أنه سيتم تخصيص الموارد الضرورية لذلك المكتب، في ميزانية هذا العام، مما سيساعد في دعم النيباد.
    Current health initiatives, which will help to increase Indigenous people's health and life expectancy, include: UN وتشمل المبادرات الصحية الحالية، التي ستساعد على تحسين الوضع الصحي والعمر المتوقع للسكان الأصليين ما يلي:
    Therefore, UNICEF strongly welcomes the establishment of the International Criminal Court, which will help bring to justice those who commit serious crimes against children. UN ومن ثم، ترحب اليونيسيف كثيرا بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية التي ستساعد على أن يقدم للعدالة كل من يرتكب جريمة خطيرة ضد اﻷطفال.
    This will further strengthen public confidence that justice can be delivered independently, which will help to maintain order in society. UN وسيزيد ذلك من تعزيز ثقة الجمهور بأنَّ العدالة يمكن أن تقام باستقلالية، الأمر الذي سيساعد على حفظ النظام في المجتمع.
    It means less handling of the original analog copies, which will help to preserve them in the long term should they be needed again. UN فالرقمنة ستؤدي إلى الإقلال من التعامل مع النسخ التناظرية الأصلية، وهو ما سيساعد على المحافظة عليها في الأجل الطويل في حال طرأ احتياج إليها من جديد.
    This will require an increased focus on prevention and preparedness and on national and local capacity-building, which will help reduce demand for an international response. UN وسوف يتطلب هذا زيادة التركيز على الوقاية والتأهب، وعلى بناء القدرات الوطنية والمحلية، مما يساعد على الحد من الطلب على الاستجابة الدولية.
    A key action already underway is the preparation of the draft framework, which will help to clarify the roles and responsibilities for oversight. UN ويتمثل أحد الإجراءات الرئيسية في إعداد مشروع إطار عمل من شأنه أن يساعد في توضيح الأدوار والمسؤوليات في مجال الرقابة.
    - How do we develop new linkages of people-to-people solidarity which will help build new forms of international cooperation? UN - كيف نقيم روابط جديدة للتضامن الشعبي من شأنها أن تساعد في اقامة أشكال جديدة للتعاون الدولي؟
    And less stress will help slow down the aging process, which will help save on medical costs. Open Subtitles وقلق أقل سوف يُساعد على بطئ عملية الشيخوخة والتي ستساعد بإنقاذ التكاليف الطبية
    The results confirm the need to have a terms-of-service contract which will help to monitor approved absence for leave and sickness. UN وتؤكد النتائج ضرورة الحصول على عقد شروط الخدمة الذي سيساعد على مراقبة الغياب المأذون في إجازة أو لأسباب مرضية.
    For the first time in Afghanistan, two national water quality testing laboratories were established, enabling testing countrywide, which will help improve the authorities' capacity to monitor and address outbreaks of communicable diseases. UN ولأول مرة في أفغانستان، أنشئ مختبران وطنيان لاختبار نوعية المياه، مما ساعد على اختبار نوعية المياه في كامل أنحاء البلد، وهو ما سيحسن قدرة السلطات المختصة على رصد تفشي الأمراض المعدية والتصدي لها.
    Stressing that criminal proceedings should take place without undue delay, which will help in many countries to reduce the number of persons detained without sentence and to bring about prompt and more effective justice, UN واذ يشدد على أن الاجراءات الجنائية ينبغي أن تجرى دون تأخير لا مبرر له، مما سوف يساعد كثيرا من البلدان على تقليل عدد اﻷشخاص المحتجزين دون محاكمة، وعلى اقامة عدالة سريعة أنجع،
    Problems faced: A Landmine Impact Survey will be completed in mid-2005 which will help assess the extent of the problem. UN المشاكل التي تواجهها: ستُنجَز في منتصف عام 2005 دراسة استقصائية لأثر الألغام البرية، ستساعد على تقدير مدى المشكلة.
    Rapid progress can be made toward achieving quality education for all which will help to eliminate poverty and establish equity. UN يمكن إحراز تقدم سريع في تحقيق التعليم الجيد للجميع الذي يساعد على القضاء على الفقر وإقرار العدل.
    As recommended by the Advisory Commission at its meeting, on 16 June 2013, the Working Group commends UNRWA for the steps to monitor and evaluate these reforms against value for money indicators, which will help to show that UNRWA is delivering services as effectively and efficiently as possible. UN وكما أوصت اللجنة الاستشارية في اجتماعها المعقود في 16 حزيران/يونيه 2013، يثني الفريق العامل على الأونروا للخطوات التي اتخذتها لرصد هذه الإصلاحات وتقييمها في ضوء مؤشرات القيمة مقابل الثمن، التي سوف تساعد على إظهار أن الأونروا تقدم الخدمات بأكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more