"which wish to" - Translation from English to Arabic

    • التي ترغب في
        
    • التي تود
        
    • والتي ترغب في
        
    UNICEF should be wary of institutions which wish to use the relationship with UNICEF to improve their image. UN وينبغي لليونيسيف أن تأخذ حذرها من المؤسسات التي ترغب في استخدام العلاقة مع المنظمة لتحسين صورتها.
    The responsibility for registering religious communities, which wish to obtain a legal personality, is conferred on a judicial body - the Sofia City Court. UN ومسؤولية تسجيل الجمعيات الدينية، التي ترغب في الحصول على شخصية قانونية، مسندة إلى هيئة قضائية هي محكمة مدينة صوفيا.
    Let me therefore say again that Peru is open to United Nations bodies which wish to visit it in connection with this matter. UN وﻷكرر قولي بأن بيرو مفتوحة لهيئات اﻷمم المتحدة التي ترغب في زيارتها فيما يتصل بهذه المسألة.
    From this rostrum, I should like to invite all organizations and countries which wish to aid my country, to give particular attention to this project. UN وأود، من هذه المنصة، أن أدعو جميع البلدان والمنظمات التي تود معاونة بلادي، أن تولي أهمية خاصة لهذا المشروع.
    At the same time, we should like to express our conviction that the role of those European countries which have adequate capabilities and which wish to actively participate in this process under the full decision-making autonomy of the European Union should not be bypassed. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي عدم تجاوز دور البلدان الأوروبية التي تتوفر لديها قدرات كافية والتي ترغب في المشاركة بنشاط في هذه العملية في إطار استقلال الاتحاد الأوروبي التام لاتخاذ القرارات.
    Those subsidiary organs which wish to meet during a regular session of the Assembly submit their request through the Committee on Conferences. UN وعلى اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة أن تقدم طلبا بذلك عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Those subsidiary organs which wish to meet during a regular session of the Assembly submit their request through the Committee on Conferences. UN وعلى اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد دورة عادية للجمعية العامة أن تقدم طلبا بذلك عن طريق لجنة المؤتمرات.
    Those responsible are, as always, the oligarchies, the transnationals, which wish to protect their access to natural resources. UN المسؤولون، كما هو الحال دائما، القلة المهيمنة، والشركات العابرة للحدود الوطنية، التي ترغب في حماية إمكانية وصولها إلى الموارد الطبيعية.
    The second aspect, as we see it, is to make dual-use and high technologies available on a regulated, yet non-discriminatory, basis to countries which wish to utilize them for civilian and peaceful purposes. UN والجانب الثاني، كما نراه، هو إتاحة الاستخدام المزدوج والتكنولوجيا الرفيعة، على أساس منظم وغير تمييــزي، للبلدان التي ترغب في الاستفادة منهما لﻷغراض المدنية والسلمية.
    We would be happy to see them and we believe that countries which wish to join and participate in the deliberations and the negotiations in the CD should be facilitated. UN ونحن نكون سعداء برؤيتها ونعتقد أن البلدان التي ترغب في الانضمام إلى المداولات والمفاوضات والاشتراك فيها في مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن تجد السبيل ميسراً.
    Those subsidiary organs which wish to meet during the main part of a regular session of the Assembly submit their request through the Committee on Conferences. UN وعلى اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع أثناء انعقاد الجزء الرئيسي ﻷي دورة عادية للجمعية العامة أن تقدم طلبا بذلك عن طريق لجنة المؤتمرات.
    It will endeavour to ensure that, in a balanced, effective, concrete and pragmatic manner, the 2010 Conference examines the means of stepping up international efforts to fight proliferation, continuing with disarmament and ensuring the responsible development of peaceful uses of nuclear energy by those countries which wish to develop their capacities in this area. UN ويسعى إلى ضمان أن يدرس مؤتمر عام 2010، بأسلوب متوازن وفعال وملموس وعملي، وسائل مضاعفة الجهود الدولية لمكافحة الانتشار، والاستمرار في نزع السلاح وكفالة التطوير المسؤول للاستخدام السلمي للطاقة النووية من قبل البلدان التي ترغب في تطوير قدراتها في هذا المجال.
    Within this context, the Working Group considers that a model law could be elaborated with a view to facilitating accession of those States which wish to become party to the Convention, by indicating steps to be taken in order to adapt international norms into domestic legislation; UN ويرى الفريق ضمن هذا السياق أن بالإمكان وضع قانون نموذجي بقصد تسهيل انضمام الدول التي ترغب في أن تصبح طرفاً في الاتفاقية، من خلال بيان الخطوات التي يتعين اتخاذها من أجل تطعيم اللوائح المحلية بالمعايير الدولية؛
    4. The International Labour Office continues also to provide technical assistance and advisory services to member States which wish to ratify this Convention or to apply it more fully. UN 4- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء التي ترغب في التصديق على هذه الاتفاقية أو في تطبيقها بصورة أكمل.
    For those countries which wish to attract private investment in infrastructure, it is particularly important to state clearly in the law the authority to entrust entities other than public authorities of the host country with the right to provide certain public services. UN لذلك فان من اﻷهمية بمكان، بالنسبة لتلك البلدان التي ترغب في اجتذاب الاستثمار الخاص في البنية التحتية، أن ينص القانون صراحة على اﻹذن للحكومة بأن تعهد الى كيانات أخرى غير السلطات العمومية في البلد المضيف بحق توفير خدمات عمومية معينة.
    page 5. The International Labour Office continues also to provide technical assistance and advisory services to member States which wish to ratify this Convention or to apply it more fully. UN 5- ويواصل مكتب العمل الدولي أيضاً تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية للدول الأعضاء التي ترغب في التصديق على هذه الاتفاقية أو في تطبيقها بصورة أكمل.
    These could then be made available on diskette or other appropriate means to national authorities which wish to use the files when preparing their reports for each activity and/or for their national programme. UN ويمكن بعد ذلك توفير هذه البرامج على أقراص ممغنطة صغيرة أو بوسائل ملائمة أخرى للسلطات الوطنية التي ترغب في استخدام الملفات عند إعداد تقاريرها بالنسبة لكل نشاط و/أو بالنسبة لبرنامجها الوطني.
    These offices are available to serve those specialized agencies which wish to make use of their administrative services. UN وهذه المكاتب متاحة لخدمة الوكالات المتخصصة التي تود الاستفادة من خدماتها اﻹدارية.
    Governments which have not yet designated statistical correspondents, or which wish to make changes or corrections, may take this opportunity to do so. UN وقد ترغب الحكومات التي لم تعمد بعد الى تسمية مراسلين إحصائيين، أو التي تود إجراء تغييرات أو تصويبات، في انتهاز هذه الفرصة للقيام بذلك.
    This successful development experience of the Republic of Korea is offering motivation to many developing countries which wish to reaffirm their commitment to building their national economy. UN وتقدم هذه التجربة الإنمائية الناجحة لجمهورية كوريا حافزا لكثير من البلدان النامية التي تود التأكيد مجددا على التزامها ببناء اقتصادها الوطني.
    6. Encourages organizations of indigenous people which are not already registered to participate in the working group and which wish to do so to apply for authorization in accordance with the procedures set out in the annex to Commission resolution 1995/32; UN 6- تشجع منظمات السكان الأصليين، التي لم تسجل بعد للمشاركة في الفريق العامل والتي ترغب في هذه المشاركة، على طلب إذن بذلك بموجب الإجراءات المبينة في مرفق قرار اللجنة 1995/32؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more