"which wished to" - Translation from English to Arabic

    • التي ترغب في
        
    • والتي ترغب في
        
    • التي رغبت في
        
    • التي تود
        
    It was essential for UNCTAD to have the financial resources to continue to provide valuable assistance to developing countries, such as his own, which wished to join the World Trade Organization. UN وأضاف قائلا إن من الضروري أن تتوفر للأونكتاد الموارد المالية اللازمة لمواصلة تقديم مساعدته القيِّمة للبلدان النامية، مثل بلده هو، التي ترغب في الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية.
    She noted that developing countries which wished to participate in peacekeeping operations often did not have the necessary capacity, whereas the developed countries had the capacity but not the political will to do so. UN وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك.
    The preparation of such a report might also impose a significant burden for those States parties which wished to report in detail on their obligations. UN كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها.
    As indicated in paragraph 15 of document A/C.5/48/11/Rev.1, other organizations of the United Nations system which wished to use the satellite network would be charged 1 per cent over and above the basic rate. UN ٣٨ - وقالت ومثلما تمت اﻹشارة إليه في الفقرة ١٥ من الوثيقة A/C.5/48/11/Rev.1، فإن المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة والتي ترغب في استخدام الشبكة السواتلية ستدفع ١ في المائة أكثر من المعدل اﻷساسي.
    In the past, at the urging of Member States which wished to see their contributions reduced, the General Assembly had on many occasions used elements other than national income to determine assessments. UN وفي الماضي، وبناء على حث الدول اﻷعضاء التي رغبت في تخفيض حصصها، استخدمت الجمعية العامة في عدة مناسبات عناصر أخرى غير عنصر الدخل القومي لتحديد اﻷنصبة.
    She stressed that the measure had been adopted at the request of delegations themselves, which wished to have a preliminary idea of what was contained in the document. UN وأكدت على أن هذا الاجراء قد اعتمد بناء على طلب الوفود ذاتها، التي تود أن تأخذ فكرة أولية عما تتضمنه الوثيقة.
    For that reason, it might be seen as an invitation to a State which wished to terminate, withdraw from or suspend a treaty to declare its intention to open hostilities. UN ولذلك السبب، قد يُنظر إلى مشروع المادة هذا باعتباره دعوة إلى الدولة التي ترغب في إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها بأن تعلن عن اعتزامها الشروع في أعمال عدائية.
    Those matters were of great importance to the United Kingdom, which wished to spell out the limits on its international obligations in order to discharge them more effectively. UN وهذه المسائل ذات أهمية كبيرة بالنسبة للمملكة المتحدة التي ترغب في إيضاح حدود التزاماتها الدولية لكي تضطلع بهذه الالتزامات على أحسن وجه.
    Methodology sheets were available to countries which wished to use the indicators in their national planning activities or in preparing country profiles for submission to the Commission. UN ومضت قائلة إن صحائف المنهجية متاحة للبلدان التي ترغب في استخدام المؤشرات في أنشطتها في ميدان التخطيط الوطني أو في إعداد لمحات قطرية لتقديمها إلى اللجنة.
    The ICC proposal did accommodate that concern while meeting the concerns of other delegations which wished to retain the essence of the provision. UN وقال إن مقترح غرفة التجارة الدولية يبدد هذا التخوف وفي الوقت نفسه يستجيب لاهتمامات الوفود الأخرى التي ترغب في الاحتفاظ بجوهر الحكم.
    Pursuant to General Assembly resolution 46/221 C, the Committee on Contributions held information meetings with Member States which wished to provide additional information to it directly. UN وعملاً بقرار الجمعية العامة 46/221 جيم، تعقد لجنة الاشتراكات جلسات إعلامية مع الدول الأعضاء التي ترغب في تقديم معلومات إضافية إليها مباشرة.
    The use of nuclear energy for peaceful purposes could promote prosperity and progress, but the international community must pay attention to the attempts made by some countries to dictate their conditions for the transfer of nuclear technology to certain developing countries which wished to use it for peaceful purposes. UN واستطرد قائلا إن استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية يمكنه أن يعزز الرفاهية والتقدم، غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحذر من محاولات بعض البلدان إملاء شروطها على نقل التكنولوجيا النووية لبعض البلدان النامية التي ترغب في استخدامها ﻷغراض سلمية.
    Finally, the designation of those developing countries which wished to assume the obligations of developed countries parties to the Convention should be done with the consent of those parties, in accordance with article 20, paragraph 2, of the Convention. UN وأخيرا قالت إن تحديد البلدان النامية التي ترغب في تحمل التزامات مماثلة للالتزامات التي تضطلع بها البلدان المتقدمة النمو، اﻷطراف في الاتفاقية، يجب أن يتم بموافقة تلك البلدان، عملا بأحكام الفقرة ٢ من المادة ٠٢ من الاتفاقية.
    Ms. Keller, Rapporteur on the draft revised guidelines, pointed out that the draft guidelines were intended for States parties submitting initial reports and for States which wished to submit a traditional report or from which the Committee had requested a traditional report. UN 33- السيدة كيلر، المقررة المعنية بمشروع المبادئ التوجيهية المنقّحة، أشارت إلى أن مشروع المبادئ التوجيهية يستهدف الدول الأطراف التي تقدم تقارير أولية والدول التي ترغب في تقديم تقرير تقليدي أو التي طلبت إليها اللجنة تقديم تقرير تقليدي.
    Accordingly, there should be no conditions placed on the transfer of nuclear technology to States which wished to use that technology for peaceful purposes; he called on developing countries to take advantage of nuclear technology solely for peaceful purposes. UN ومن ثم ينبغي عدم إملاء شروط قاسية وانتقائية على نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان التي ترغب في استخدامها لأغراض سلمية. وأشار إلى ضرورة مساعدة البلدان النامية على استخدام الطاقة النووية من أجل خير شعوبها.
    The Congress stressed that the best way of achieving those objectives was through international cooperation and mutual assistance and invited those Member States which had not yet established treaty relations with other States or which wished to modify existing relations, to bear in mind the model treaty. UN وشدّد المؤتمر على أن أفضل طريقة لتحقيق تلك الأهداف تكون عن طريق التعاون الدولي وتبادل المساعدة، ودعا الدول الأعضاء التي لم تُقم بعد علاقات مع دول أخرى بموجب المعاهدة، أو تلك التي ترغب في تعديل علاقات قائمة، أن تضع مبادئ المعاهدة النموذجية في حسبانها.
    Instead, Argentina continued to reject such opportunities and had taken a number of actions harmful to the region, including the introduction of domestic legislation to restrict shipping to the Falkland Islands, penalizing companies which wished to do business on or with the Islands. UN وبدلا من ذلك، واصلت الأرجنتين رفض هذه الفرص واتخذت عددا من الإجراءات التي تضر المنطقة، بما في ذلك اتخاذ تشريعات محلية تقيد حركة النقل البحري إلى جزر فولكلاند، وتعاقب الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في هذه الجزر أو معها.
    28. That constructive approach would enhance collaboration between the Security Council and the Peacebuilding Commission, contributing to the success of the present country-specific configuration and resulting in benefits to other countries in post-conflict situations which wished to be placed on the agenda of the Peacebuilding Commission. UN 28 - وقال إن هذا النهج البناء من شأنه أن يعزز التعاون بين مجلس الأمن ولجنة بناء السلام على نحو يسهم في نجاح التشكيلة القطرية الحالية ويحقق فوائد بالنسبة للبلدان الأخرى التي تمر بظروف ما بعد الصراع والتي ترغب في أن توضع على جدول أعمال لجنة بناء السلام.
    The working group however agreed that the Secretariat should encourage those States members of the Committee which wished to submit replies to do so as early as possible and that it should prepare, in time for the thirty-sixth session, a comprehensive analysis of the replies to the questionnaire that had been received (see A/AC.105/639, annex I, para. 22). UN غير أن الفريق العامل اتفق على أنه ينبغي للأمانة أن تشجع الدول الأعضاء في اللجنة والتي ترغب في تقديم ردودها على أن تبادر إلى ذلك قدر الإمكان وأنه ينبغي لها أن تعد، في موعد مناسب لانعقاد الدورة السادسة والثلاثين، تحليلاً شاملاً للردود الواردة على الاستبيان (انظر الوثيقة A/AC.105/639، الفقرة 22).
    But the established policy of successive British Governments has been to give every help and encouragement to those Territories which wished to proceed to independence, where it is an option. UN بيد أن السياسة الثابتة التي اتبعتها الحكومات البريطانية المتعاقبة هي منح جميع أشكال المساعدة والتشجيع لﻷقاليم التي رغبت في الاستقلال، حيثما كان ذلك يشكل خيارا.
    It was a pity that some countries had done the opposite; if all Member States pulled together, UNIDO could become an instrument for promoting development in those countries which wished to move forward under their own steam. UN ومما يؤسف له أنَّ بعض البلدان الأخرى فعلت عكس ذلك؛ فإذا اتحدت الدول الأعضاء بعضها مع بعض، فستتمكن اليونيدو من أن تصبح وسيلة لتعزيز التنمية في البلدان التي تود المضي قدماً بقوتها الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more