"which would facilitate" - Translation from English to Arabic

    • شأنها أن تيسر
        
    • مما ييسر
        
    • مما سيسهل
        
    • مما يسهل
        
    • شأنه أن ييسر
        
    • مما سييسر
        
    • من شأنه تيسير
        
    • من شأنها تيسير
        
    • التي ستيسر
        
    • بما ييسر
        
    • مما سيسهّل
        
    • الذي سيسهل
        
    • شأنه أن يسهل
        
    • شأنها أن تسهل
        
    • شأنها أن تيسّر
        
    The Executive Director supports this recommendation, which would facilitate the coherence and cohesion of environmental governance at the national and international levels. UN 48 - يؤيد المدير التنفيذي هذه التوصية التي من شأنها أن تيسر ترابط واتساق الإدارة البيئية على المستويين الوطني والدولي.
    The Government of the Islamic Republic of Iran attaches great importance to transparency in armaments as a confidence-building measure which would facilitate the negotiations of disarmament and arms control treaties. UN تعلن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أهمية كبرى على الشفافية في مجال التسلح بوصفها من تدابير بناء الثقة التي من شأنها أن تيسر المفاوضات بشأن معاهدات نزع السلاح والسيطرة على التسلح.
    Furthermore, there was a very active and liquid forward currency market for those currencies which would facilitate a hedging programme. UN علاوة على ذلك، يوجد لهاتين العملتين سوق عملات آجلة على درجة كبيرة من النشاط والسيولة، مما ييسر وضع برنامج تحوطي.
    Moreover, the Commission would be able to state its own preferences, which would facilitate the dialogue between the Sixth Committee and the Commission. UN وعلاوة على ذلك ستتمكن للجنة من أن تبين أفضلياتها، مما سيسهل الحوار بين اللجنة السادسة واللجنة.
    63. There are no cameras attached to the vehicles used by the Mission, which would facilitate observers' work in dangerous areas. UN 63 - لا توجد كاميرات التقاط محمولة على السيارات مما يسهل مهمة المراقب في الأماكن الخطرة.
    They would build a sense of security and open exchange which would facilitate negotiations in an open and transparent manner. UN وسوف تُوجد إحساساً بالأمن وتبدأ التبادل مما من شأنه أن ييسر إجراء المفاوضات بطريقة صريحة وشفافة.
    Connectedness would help to create a reliable supply chain for food, which would facilitate regional and global economic growth. UN وسيساعد ذلك الترابط على نشوء سلسلة إمداد بالأغذية يمكن الاعتماد عليها، مما سييسر النمو الاقتصادي الإقليمي والعالمي.
    The Advisory Board meeting approved a work programme for 2007-2009 which would facilitate the systematic implementation of Conference recommendations. UN واعتمد اجتماع المجلس الاستشاري برنامج عمل للفترة 2007-2009 من شأنه تيسير التنفيذ المنهجي لتوصيات المؤتمر.
    The eleventh Conference of the Parties, which it had hosted, had made progress in establishing a science-policy interface which would facilitate a much-needed science-policy dialogue. UN وقد حقق مؤتمر الأطراف الحادي عشر الذي استضافته تقدماً في إنشاء واسطة تربط بين السياسة العامة والعلوم ومن شأنها أن تيسر الحوار بين السياسة العامة والعلوم، وهو حوار الذي اشتدت الحاجة إليه.
    Policies and procedures on fleet management: In 2007, OIOS/IAD recommended that UNHCR develop fleet management policies and procedures, which would facilitate global monitoring and controlling of activities and costs. UN سياسات وإجراءات إدارة أسطول المركبات: أوصت الشعبة المفوضية في عام 2007 بوضع سياسات وإجراءات لإدارة أسطول المركبات، من شأنها أن تيسر رصد ومراقبة الأنشطة والتكاليف على الصعيد العالمي.
    UNRWA welcomed the Government's decision to recognize the Agency's vocational training centre diplomas, which would facilitate employment prospects for Palestine refugees. UN ورحبت الوكالة بقرار الحكومة الاعتراف بدبلومات مركز التدريب المهني التابع للوكالة، مما ييسر فرص العمالة بالنسبة للاجئين الفلسطينيين.
    More attention should be given to specific, time-bound national actions and targets in the monitoring process, which would facilitate the implementation of the Platform for Action and make the appraisal by the year 2000 more tangible and transparent. UN ويتعين إيلاء مزيد من الاهتمام لﻹجراءات واﻷهداف الوطنية المعينة المحددة زمنيا في عملية الرصد، مما ييسر تنفيذ منهاج العمل ويضفي على التقييم الذي سيجري بحلول عام ٢٠٠٠ مزيدا من الواقعية والشفافية.
    In addition, the Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on marriage and its dissolution, including inheritance and family relations, which would facilitate a better understanding of the situation in this context. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن الزواج وفسخه، بما يشمل الميراث والعلاقات الأسرية، مما ييسر فهما أفضل للحالة في هذا السياق.
    Another of her priorities would be to ensure that women’s human rights were recognized and protected, which would facilitate the solution of some of the most daunting economic and social problems. UN وأضافت أن إحدى أولوياتها اﻷخرى ستتمثل في الحرص على الاعتراف بحقوق المرأة وحمايتها، مما سيسهل حل بعض المشاكل الاقتصادية والاجتماعية الصارخة أكثر من سواها.
    However, these efforts should be pursued in the direction of greater harmonization of the various initiatives, which would facilitate the design and use of benchmarks and indicators, as the Committee on Science and Technology has recommended. UN ومع ذلك، يفترض أن تكرس الجهود باتجاه تنسيق أفضل لمختلف المبادرات مما سيسهل وضع معايير ومؤشرات واستخدامها على نحو ما أوصت به لجنة العلم والتكنولوجيا.
    The effective integration of the work of the specialized units through information-sharing, communication and streamlining of cross-cutting processes, which would facilitate efficiency and synergies, is a key factor for success in achieving the Department's goals. UN ويظل التكامل الفعال في عمل الوحدات المتخصصة بتبادل المعلومات والاتصال وتبسيط الإجراءات المتداخلة، مما يسهل الكفاءة والتعاضد، عاملا أساسيا للنجاح في تحقيق أهداف الإدارة.
    UNV had undertaken results-based management, which would facilitate improved reporting in the future. UN وبرنامج المتطوعين قد اضطلع بإدارة تستند إلى النتائج، وهذا من شأنه أن ييسر تحسين الإبلاغ في المستقبل.
    The Administration proposed to develop a questionnaire, relevant to each major duty station, which would facilitate the review of price increases. UN واقترحت اﻹدارة أن يوضع استبيان، لكل مركز عمل رئيسي، مما سييسر من استعراض الزيادة في اﻷسعار.
    In the work on border areas, there has been an interesting exploration from the perspective of human rights of the difficulty those dwelling in such areas face in obtaining identity cards, which would facilitate legal travel across frontiers. UN وبالنسبة للعمل المتعلق بالمناطق الحدودية، أُجريت دراسات مثيرة للاهتمام انطلاقا من منظور حقوق الإنسان تناولت الصعوبات التي يواجهها سكان تلك المناطق في الحصول على وثائق الهوية التي من شأنها تيسير عبور الحدود بشكل قانوني.
    The preamble, which would facilitate the interpretation of the convention and shed light on the work of the Commission over the previous six years, might require some minor changes, which could be handled by the drafting group. UN وأضاف أن الديباجة، التي ستيسر تفسير الاتفاقية وتسلط الضوء على عمل اللجنة على مدى السنوات الست السابقة، قد تحتاج لبعض التغييرات البسيطة، التي يمكن أن يدخلها فريق الصياغة.
    45. Some States highlighted promising steps to strengthen the broader knowledge base on trafficking. El Salvador reported that it had enacted a law to establish a national system for collecting data and statistics on violence against women, which would facilitate uniform information collection. UN 45 - وسلَّطت بعض الدول الأضواء على خطوات واعدة يتم اتخاذها لتدعيم توسيع قاعدة المعلومات المتصلة بالاتجار، فأفادت السلفادور بأنها نفَّذت قانوناً يقضي بإنشاء نظام وطني لجمع البيانات والإحصاءات بشأن العنف ضد المرأة بما ييسر جمع معلومات متجانسة.
    The countries concerned had prepared documentation detailing the requirements of the region, which would facilitate the work of the Secretariat. UN وقال إن البلدان المعنية قد أعدّت وثائق تتناول بالتفصيل احتياجات المنطقة، مما سيسهّل على الأمانة عملها.
    We would also welcome the opening of a liaison office of the Council of Europe in New York, which would facilitate the sharing of information between the two organizations. UN ونرحب أيضا بافتتاح مكتب للاتصال لمجلس أوروبا في نيويورك الذي سيسهل عملية تقاسم المعلومات بين المنظمتين.
    Another measure which would facilitate the search for missing persons in Croatia consists of establishing a regional centre for this purpose in Vukovar. UN وثمة تدبير آخر من شأنه أن يسهل البحث عن المفقودين في كرواتيا، ويتمثل في إنشاء مركز إقليمي لهذا الغرض في فوكوفار.
    If the Greek Cypriot side sincerely seeks to address this issue it should reciprocate to the proposal made by President Denktaş for the establishment of a Joint Property Claims Commission which would facilitate the resolution of property issues. UN فإذا كان الجانب القبرصي اليوناني يسعى بإخلاص إلى معالجة هذه المسألة ينبغي أن يتجاوب مع الاقتراح الذي قدمه الرئيس دنكتاش ﻹقامة لجنة مشتركة للمطالبات بالملكية من شأنها أن تسهل حل مسائل الملكية.
    In that regard, he commended the new initiative for seven poor countries of the Commonwealth of Independent States sponsored by the international financial institutions, which would facilitate economic growth and poverty reduction. UN وفي هذا الصدد، أثنى على المبادرة الجديدة المتعلقة بسبعة بلدان فقيرة من بلدان رابطة الدول المستقلة والتي ترعاها المؤسسات المالية الدولية، ومن شأنها أن تيسّر النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more