"which would help to" - Translation from English to Arabic

    • مما سيساعد على
        
    • مما يساعد على
        
    • الأمر الذي سيساعد على
        
    • شأنه أن يساعد على
        
    • التي ستساعد على
        
    • شأنها أن تساعد على
        
    • مما سيساعد في
        
    • الأمر الذي من شأنه أن يساعد في
        
    • ومن شأن ذلك أن يساعد على
        
    • وهو ما سيساعد على
        
    • وهو ما من شأنه أن يساعد في
        
    • شأنها أن تساعد في
        
    • فمن شأن ذلك أن يساعد على
        
    • الذي يساعد على
        
    • مما من شأنه أن يساعد في
        
    Prostitutes could be taxed by the State and medical check—ups could be made compulsory, which would help to reduce transmissible disease. UN ويمكن للدولة أن تفرض ضرائب على البغايا وأن تجعل الفحوص الطبية إلزامية مما سيساعد على تقليل اﻷمراض السارية.
    The assessment mission was informed of the forthcoming provision of communications equipment by the United Kingdom Government later this year, which would help to alleviate the shortfall. UN وأُبلغت بعثة التقييم بما تعتزم حكومة المملكة المتحدة تقديمه في وقت لاحق من هذا العام من معدات للاتصالات، مما سيساعد على تخفيف حدة العجز.
    This can be encouraged, for example, through the revival of national sustainable development councils, which would help to engage a broader range of ministries and stakeholders from each country. UN ويمكن تشجيع ذلك، على سبيل المثال عن طريق إحياء المجالس الوطنية للتنمية المستدامة، مما يساعد على إشراك نطاق أوسع من الوزارات وأصحاب المصلحة من كل بلد.
    He reiterated the Movement's support for Mongolia's nuclear-weapon-free status, which would help to strengthen the non-proliferation regime in that region. UN وكرر التأكيد على دعم الحركة لمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيساعد على تعزيز نظام عدم الانتشار في المنطقة.
    Its specific focus areas were a positive development which would help to target the activities of the organization further. UN إن مجالات تركيزها المخصوصة تعتبر تطورا إيجابياً من شأنه أن يساعد على زيادة توجيه أنشطة المنظمة.
    Eyewitness accounts and other evidence were being transmitted to the International Tribunal for Rwanda, which would help to further the investigation. UN ويجري نقل شهادات الشهود وغيرها من اﻷدلة إلى المحكمة الدولية لرواندا، التي ستساعد على القيام بمزيد من التحقيقات.
    The United Nations had offices in many countries that might be asked to assist in convening such a session, which would help to establish a climate of trust in the region concerned. UN فتوجد لدى اﻷمم المتحدة مكاتب في بلدان عديدة يجوز أن يطلب إليها أن تساعد على عقد دورة من ذلك القبيل من شأنها أن تساعد على إنشاء مناخ ثقة في المنطقة المعنية.
    She also stressed its role as catalyst and innovator, which would help to continue strengthening the grounds for women's empowerment. UN وأكدت أيضا على ما يقوم به الصندوق من دور ابتكاري وحفاز مما سيساعد على مواصلة تدعيم الأسس التي يقوم عليها تمكين المرأة.
    He welcomed the expressions of support for the activities of his Office thus far, which would help to achieve the desired results. UN ورحب بعبارات التأييد لما أنجزه مكتبه من أنشطة حتى اﻵن، مما سيساعد على تحقيق النتائج المتوخاة.
    He noted in particular that all translators had direct access to that system, which would help to improve the quality of translation and would make it of more consistent quality. UN ولاحظ بصفة خاصة تمتع جميع المترجمين بإمكانية الوصول مباشرة إلى هذا النظام، مما سيساعد على تحسين جودة الترجمة ويزيد من التجانس في نوعيتها.
    It was also suggested that those efforts be repeated in other departments, which would help to confirm their relevance. UN كما أشير إلى ضرورة تكرار هذه الجهود في الإدارات الأخرى مما يساعد على تأكيد أهميتها.
    The vulnerability-resilience country profile also addresses the means of implementation set out in the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy, which would help to build the resilience of countries. UN وتتناول عملية توصيف مواطن الضعف والمرونة أيضا وسائل التنفيذ المنصوص عليها في برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس، مما يساعد على بناء قدرة البلدان على التكيف.
    The United Nations electronic site in Russian had considerably improved and the volume of information it offered had grown, which would help to attract more Russian users. UN ولقد طرأ تحسن كبير على الموقع الذي يظهر باللغة الروسية كما ازداد حجم ما يتضمنه من معلومات، الأمر الذي سيساعد على اجتذاب مزيد من المستعملين الروس.
    To that end, women and girls must have equal access to education at all levels, which would help to create a social environment for the promotion and protection of their rights. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن تحصل النساء والفتيات على فرص متكافئة فيما يختص بتحصيل التعليم في جميع مراحله، الأمر الذي سيساعد على تهيئة بيئة اجتماعية مناسبة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها.
    Its specific focus areas were a positive development which would help to target the activities of the organization further. UN إن مجالات تركيزها المخصوصة تعتبر تطورا إيجابياً من شأنه أن يساعد على زيادة توجيه أنشطة المنظمة.
    Those goals also undoubtedly encompass the achievement of the MDGs, which would help to lift the Palestinian people out of the misery that the occupation has imposed on them. UN وهذه الأهداف تتضمن بلا شك تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي ستساعد على انتشال الشعب الفلسطيني من البؤس الذي فرضه الاحتلال عليه.
    It regards the Conference as the starting point for a process which would help to strengthen trust between all players and, at the same time, pave the way for establishing a zone free from weapons of mass destruction. UN وهي تعتبر مؤتمر نزع السلاح بوصفه نقطة انطلاق عملية من شأنها أن تساعد على تعزيز الثقة بين جميع الجهات الفاعلة، وفي الوقت نفسه، تمهد السبيل أمام إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    The Committee should implement the Caracas Declaration and the action proposals, which would help to advance the Palestinian cause. UN وأردف قائلا إنه يتعين على اللجنة تنفيذ إعلان كاراكاس ومقترحات العمل، مما سيساعد في تقدم القضية الفلسطينية.
    Nuclear-weapon States must discharge their disarmament obligations under article VI of the Treaty, which would help to strengthen non-proliferation. UN ويجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بنـزع السلاح بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تعزيز عدم الانتشار.
    They also contained recommendations for consideration by States parties to the Treaty which would help to strengthen the review process and the full implementation of the provisions of the Treaty, taking into account the decisions and resolution adopted during the 1995 Review Conference as well as the Final Document of the 2000 Review Conference. UN وتتضمن أيضا توصيات لكي تنظر فيها الدول الأطراف في المعاهدة. ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز عملية الاستعراض والتنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة، على أن توضع في الاعتبار القرارات والمقررات المعتمدة أثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 1995، فضلا عن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    Discussions must start sooner rather than later on a fissile material cut-off treaty, which would help to salvage the non-proliferation regime. UN وأضاف أنه يجب أن تبدأ قريبا مناقشات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وهو ما سيساعد على إنقاذ نظام عدم الانتشار.
    The second way that QE might have a slight effect is by lowering mortgage rates, which would help to sustain real-estate prices. So QE would produce some – probably weak – balance-sheet effects. News-Commentary والطريقة الثانية التي قد يخلف بها التيسير الكمي أثراً طفيفاً يتلخص في خفض أسعار الفائدة على قروض الرهن العقاري، وهو ما من شأنه أن يساعد في دعم أسعار العقارات. وهذا يعني أن التيسير الكمي قد يُسفِر عن بعض التأثير الطفيف على القوائم المالية.
    He approved the launching of the Global Consultations with Governments, which would help to reach a balance between humanitarian considerations and host countries' concerns and also promote the 1951 Convention. UN وأعرب عن موافقته للشروع في المشاورات العالمية مع الحكومات، التي من شأنها أن تساعد في التوصل إلى توازن بين الاعتبارات الإنسانية وشواغل البلدان المضيفة وأيضا تعزيز اتفاقية عام 1951.
    It is also important for Member States to support efforts to strengthen and further advance the Financing for Development process, which would help to enhance the coherence and consistency of the financial and trading systems to ensure that they support the implementation of the internationally agreed development goals. UN ومن المهم أيضا أن تدعم الدول الأعضاء الجهود الرامية إلى تعزيز وتحقيق مزيد من التقدم في عملية تمويل التنمية، فمن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز تماسك النظم المالية والتجارية واتساقها بما يكفل دعمها لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    It urged Haiti to continue to take steps to ensure accountability, which would help to strengthen the rule of law and to break the pervasive cycle of impunity that hindered reconciliation and limited Haiti's economic development. UN وحثت هايتي على مواصلة اتخاذ إجراءات لضمان المساءلة، الأمر الذي يساعد على تعزيز سيادة القانون وكسر حلقة الإفلات من العقاب المتفشي الذي يعوق المصالحة ويحد من نمو الاقتصاد الهايتي.
    In this regard, there is a need for a commitment by the States of the region to the settlement of disputes and conflicts through peaceful means, which would help to achieve peace, security and stability in the Indian Ocean region. UN وفي هذا الصدد، ثمة حاجة إلى التزام دول المنطقة بتسوية المنازعات والصراعات بالطرق السلمية، مما من شأنه أن يساعد في تحقيق السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة المحيط الهندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more