"while continuing to" - Translation from English to Arabic

    • مع الاستمرار في
        
    • مع مواصلة
        
    • بينما تواصل
        
    • وبينما تواصل
        
    • مع استمرار
        
    • إذ تواصل
        
    • بينما تستمر في
        
    • في الوقت الذي تواصل فيه
        
    • فيما تواصل
        
    • مع استمرارها في
        
    • وبينما يواصل
        
    • إلى جانب مواصلة
        
    • بينما واصلت
        
    • بينما يواصل
        
    • وفي حين تواصل
        
    Members had resolved to remain vigilant risks and to maintain sound fiscal and monetary policies while continuing to implement policies that would sustain domestic demand as an anchor of growth. UN وقد حزم الأعضاء أمرهم على البقاء يقظين إزاء الأخطار وعلى الاحتفاظ بسياسات مالية ونقدية سليمة مع الاستمرار في تنفيذ السياسات التي تُبقي على الطلب المحلي كأساس للنمو.
    This system facilitates the registration of vendors with different capacity levels, while continuing to mitigate risk in acquisition projects. UN ويسهل هذا النظام تسجيل البائعين ذوي القدرات المختلفة مع الاستمرار في تخفيف المخاطر المتعلقة بمشاريع الشراء.
    A two-pronged approach was needed, which would involve finding durable solutions while continuing to address immediate humanitarian needs. UN ويلزم نهج من شقين ينطوي على إيجاد حلول دائمة مع مواصلة معالجة الاحتياجات الإنسانية الفورية.
    Turkey achieved considerable success in its fight against terrorism while continuing to protect and promote human rights. UN وحققت تركيا نجاحاً كبيراً في حربها على الإرهاب جنباً إلى جنب مع مواصلة حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    The Special Committee calls on the Secretariat to consider how best to structure headquarters support for disarmament, demobilization and reintegration programmes in the field, while continuing to work in the inter-agency working group. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة إلى النظر في أفضل طريقة لتنظيم دعم المقر لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هذا الميدان، بينما تواصل العمل في الفريق العامل المشترك بين الوكالات.
    Ever since its creation, while continuing to evolve, it has been able to sit without interruption. UN وبينما تواصل التطور، فإنها تنعقد منذ إنشائها دون انقطاع.
    The Office will support accountability activities, while continuing to provide management services and ensuring the effective functioning of the internal system of justice. UN وسيدعم المكتب أنشطة المسائلة، مع الاستمرار في تقديم الخدمات الإدارية وضمان عمل نظام العدل الداخلي بصورة فعالة.
    To demand more of the United Nations while continuing to withhold contributions only served to undermine Member States' commitment to the Organization. UN ومطالبة الأمم المتحدة بتحقيق المزيد مع الاستمرار في عدم سداد الاشتراكات لا تؤدي إلا إلى تقويض التزام الدول الأعضاء إزاء المنظمة.
    Removal of unnecessary and inappropriate legal, medical and regulatory barriers to access to family planning while continuing to ensure safety. UN وإزالة الحواجز القانونية والطبية غير الضرورية وغير الملائمة التي تقف في طريق الحصول على تنظيم اﻷسرة مع الاستمرار في الوقت نفسه بضمان السلامة.
    The special programme on Palestine should therefore reflect the new situation, while continuing to disseminate information about the just cause of the Palestinian people and to support the negotiations. UN ويتعين إذن أن يتكيف البرنامج الاعلامي الخاص عن قضية فلسطين مع الوضع الجديد مع الاستمرار في إذاعة أنباء عن القضية العادلة للشعب الفلسطيني وتأييد المفاوضات.
    It is now time to fully integrate the issue of biodiversity into the global ecological and economic agendas, while continuing to support biodiversity conservation, and integrating biodiversity across ecological and economic activities. UN وقد حان الوقت لدمج مسألة التنوع البيولوجي في جداول الأعمال الإيكولوجية والاقتصادية العالمية، مع الاستمرار في دعم أنشطة حفظ التنوع البيولوجي وإدماجه في جميع ضروب الأنشطة الإيكولوجية والاقتصادية.
    Work will include managing human activities that negatively impact coastal and marine ecosystems, particularly coral reefs, while continuing to draw attention to the dynamic relationship among land-based activities, the health of coastal habitats, the world's seas and oceans. UN وسيشمل العمل إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر سلباً على النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية، ولا سيما الشعاب المرجانية، مع الاستمرار في توجيه الانتباه إلى العلاقة الدينامية بين الأنشطة البرية، وسلامة الموائل الساحلية، والبحار والمحيطات على مستوى العالم.
    Throughout the crisis, the Government had seen to it that public order and security was maintained while continuing to advocate dialogue and concerted action. UN وقال إن الحكومة قد حاولت طوال الأزمة الحفاظ على النظام العام والأمن، مع مواصلة التأكيد على الحوار والمصالحة.
    Moreover, a true saving is achieved by reducing costs while continuing to produce the same or better programme results. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوفورات الحقيقية تتحقق بتقليل التكاليف مع مواصلة الخروج بنفس النتائج البرنامجية أو بأفضل منها.
    Subsequently, one policeman started kicking him in the leg, in the back and on the face while continuing to abuse him verbally. UN وبعد ذلك بدأ أحدهم بضربه في رجله وعلى ظهره ووجهه مع مواصلة توجيه الكلمات النابية إليه.
    The Special Committee calls on the Secretariat to consider how best to structure headquarters support for disarmament, demobilization and reintegration programmes in the field, while continuing to work in the inter-agency working group. UN وتدعو اللجنة الخاصة الأمانة إلى النظر في أفضل طريقة لتنظيم دعم المقر لبرامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في هذا الميدان، بينما تواصل العمل في الفريق العامل المشترك بين الوكالات.
    Kazakhstan, while continuing to combat the nuclear threat, recognizes the right of any nation to develop nuclear technology for peaceful purposes under strict international controls, in particular those of the IAEA. UN وبينما تواصل كازاخستان مكافحة التهديد النووي فإنها تقر بحق كل بلد في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تحت رقابة دولية صارمة، ولا سيما رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    On the contrary, it is precisely the Government of Myanmar which refrains from doing so while continuing to refuse him direct access to the country and the people of Myanmar. UN وإنما حكومة ميانمار هي التي تمتنع عن القيام بذلك مع استمرار رفضها لزيارته المباشرة للبلد ولشعب ميانمار.
    while continuing to adhere to the goals and strategies of the Beijing Platform for Action, Brazil was concerned that new challenges posed by more recent national and international developments should not be overlooked. UN وذكرت أن البرازيل إذ تواصل الالتزام بأهداف واستراتيجيات منهاج عمل بيجين، يهمها عدم إغفال التحديات الجديدة التي تطرحها التطورات الوطنية والدولية التي تمت مؤخراً.
    We find it difficult to understand that nuclear-weapon States speak about disarmament while continuing to build new types of nuclear weapons. UN ونجد صعوبة في أن نفهم حديث الدول الحائزة للأسلحة النووية عن نزع السلاح بينما تستمر في بناء أنواع جديدة من تلك الأسلحة.
    The key challenge for the United Nations and its partners is to help as many people as possible escape their vulnerable status through recovery programmes while continuing to address humanitarian needs. UN وتواجه الأمم المتحدة وشركاؤها تحديا رئيسيا في تقديم المعونة لمساعدة أكبر عدد ممكن من الأشخاص بغية انتشالهم من أوضاعهم الضعيفة عن طريق برامج الإنعاش في الوقت الذي تواصل فيه تلبية الاحتياجات الإنسانية.
    Those elements would highlight the areas to which the General Assembly would request the Department of Public Information to attach priority, while continuing to carry out its traditional mandate. UN ويمكن لهذه العناصر أن تُلقي الضوء على المجالات التي ستطلب الجمعية العامة من إدارة شؤون اﻹعلام أن تعطيها اﻷولوية فيما تواصل تنفيذ ولايتها التقليدية.
    while continuing to deal with certain issues still before it, UNHCR was going to reduce its presence. UN وسوف تقوم المفوضية بتقليل حجم وجودها في البوسنة والهرسك مع استمرارها في الاعتناء ببعض المسائل التي تهمها.
    During the fourth session, while continuing to address the substantive matters, the Conference reached a stage when form and substance needed to be brought together. UN وخلال هذه الدورة، وبينما يواصل تناوله للمسائل الفنية، بلغ المؤتمر مرحلة لزم فيها الجمع بين الشكل والموضوع.
    While it was important to take sufficient time to explore how projects might be implemented or possibly incorporated into other programmes, the Commission should not lose sight of the need to initiate quick-impact activities, such as addressing the funding gap in the election budget, while continuing to consider medium- and long-term measures. UN وبينما يتعين التمهل في معرفة كيفية تنفيذ المشاريع أو إمكانية إدراجها في برامج أخرى، لا ينبغي أن يغيب عن نظر اللجنة ضرورة الشروع في الأنشطة ذات الأثر السريع، مثل تناول ثغرات التمويل في ميزانية الانتخابات، إلى جانب مواصلة النظر في تدابير متوسطة الأجل وطويلة الأجل.
    Trends in homicide rates fluctuated in South America, while continuing to decrease in the Caribbean and slowly declining in North America. UN وشهدت معدلات جرائم القتل تقلُّبا في أمريكا الجنوبية، بينما واصلت تراجعها في الكاريبي وانخفاضها البطيء في أمريكا الشمالية.
    With the MYFF, UNFPA has now specifically identified gender equality and women's empowerment as an organizational goal, while continuing to mainstream gender throughout its programme. UN وفي ظل إطار التمويل المتعدد السنوات، حدد الصندوق حاليا المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة بوصفهما أحد أهداف المنظمة، بينما يواصل في الوقت نفسه مراعاة المنظور الجنساني في جميع أنشطة برنامجه.
    while continuing to support the Government's overall efforts to meet these benchmarks, MONUC will also develop with the Government clear tangible steps to be taken within the overall benchmarks outlined in my previous report. UN وفي حين تواصل البعثة دعم الجهود العامة التي تبذلها الحكومة لتحقيق هذه النقاط المرجعية، فإنها ستخطط مع الحكومة أيضا لاتخاذ خطوات ملموسة واضحة في إطار النقاط المرجعية الشاملة الواردة في تقريري السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more