"while contributing to" - Translation from English to Arabic

    • مع الإسهام في
        
    • مع المساهمة في
        
    • والمساهمة في الوقت ذاته في
        
    • والمساهمة في الوقت نفسه
        
    • بينما يساهم في
        
    • إلى جانب إسهامها في
        
    • والمساهمة في نفس الوقت في
        
    • وتسهم في الوقت نفسه
        
    • مع مساهمتها في
        
    • في نفس الوقت الذي تسهم فيه في
        
    • في نفس الوقت الذي يسهم فيه في
        
    • تسهم في الوقت ذاته في
        
    • بينما تساهم في نفس الوقت
        
    • وإن كانت تسهم في
        
    • وأن تسهم في الوقت نفسه في
        
    It also seeks to improve the availability of maize and rice to Kenyans while contributing to improved nutrition and health. UN كما يرمي العنصر الغذائي إلى تحسين حالة توافر محصولي الذرة والأرز للكينيين مع الإسهام في تحسين التغذية والصحة.
    It would increase the efficiency and sustainability of the Mission's activities in relation to EULEX and local police, while contributing to more efficient coordination and consultation opportunities with all external partners. UN ومن شأنه أن يزيد من كفاءة واستدامة أنشطة البعثة المتصلة ببعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون وبالشرطة المحلية، مع الإسهام في زيادة كفاءة التنسيق وفرص التشاور مع جميع الشركاء الخارجيين.
    This translated into increased opportunities to attain an adequate standard of living while contributing to the right to food. UN وكان من أثر ذلك أن زادت فرص بلوغ مستوى معيشي ملائم مع الإسهام في الوقت ذاته في الحق في الغذاء.
    Decisions needed to be adopted that would preserve the environment while contributing to global economic growth. UN ولا بد من اتخاذ قرارات تصون البيئة، مع المساهمة في الوقت ذاته في النمو الاقتصاد العالمي.
    The seminar aimed at promoting the use of the Internet as an instrument for economic and social development, in particular by the United Nations and OIF, while contributing to highlighting and enhancing the resources offered on the Internet by the countries of French-speaking Africa. UN كما كان الهدف من هذه الحلقة تعزيز استخدام شبكة الإنترنت كوسيلة من وسائل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، خاصة من جانب الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية، والمساهمة في الوقت ذاته في إبراز وتعزيز الموارد التي تتيحها البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية على شبكة الإنترنت.
    Assistance in the form of agricultural machinery and fertilizer also could help improve agricultural yields and thus income opportunities for the displaced, while contributing to the development of the national agricultural sector which, like the industrial sector, is failing to realize its full potential. UN وقد تفيد المساعدة المقدمة في شكل آليات زراعية وأسمدة في تحسين الناتج الزراعي أيضا، وبالتالي زيادة الفرص المتاحة للمشردين لتوليد الدخل، والمساهمة في الوقت نفسه في تنمية القطاع الزراعي الوطني الذي، مثله مثل القطاع الصناعي، لا يستغل قدراته كاملة.
    During the reporting period, the ability of the International Tribunal to duly perform and complete its mandate to prosecute and try persons responsible for serious violations of international humanitarian law, while contributing to the maintenance of peace in the former Yugoslavia, by 2008 has continued to increase significantly. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تزايدت بإطراد ملحوظ قدرة المحكمة الدولية على أداء وإنجاز ولايتها على النحو الواجب، بحلول عام 2008، فيما يتصل بمقاضاة ومحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، مع الإسهام في الوقت نفسه في صون السلام في يوغوسلافيا السابقة.
    By providing a more focused basis of support, by permitting broader and more effective participation of States Parties, and by relieving Parties of administrative and routine functions, a small dedicated support unit should enable a more efficient allocation of resources while contributing to the effective implementation of the Convention. UN ومن خلال توفير قاعدة أكثر تركيزا للدعم، ومن خلال إتاحة الفرصة لمشاركة أوسع وأكثر فعالية من جانب الدول الأطراف، ومن خلال إعفاء الدول الأطراف من المهام الإدارية والروتينية، يمكن لوحدة دعم صغيرة مكرسة لهذا الغرض أن تكفل توزيعا أكثر فاعلية للموارد مع الإسهام في نفس الوقت في فعالية تنفيذ الاتفاقية.
    Together, the texts of the papers from both of these working groups provide a solid foundation for further discussions aimed at achieving a consensus on constructive measures that will strengthen international peace and security, while contributing to the prevention of war. UN ويوفر نصا الورقتين المقدمتين من هذين الفريقين العاملين أساسا صلبا لإجراء مزيد من المناقشات الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن تدابير بناءة من شأنها تعزيز السلم والأمن الدوليين، مع الإسهام في منع الحرب.
    :: Continuing to combat impunity through its own courts and through international criminal jurisdictions, while contributing to the enforcement of decisions by such jurisdictions, including by entering into agreements for the enforcement of sentences or any other relevant agreement with such jurisdictions. UN :: مواصلة مكافحة الإفلات من العقاب عن طريق الإجراءات التي تتخذها هيئاتها القضائية، وكذلك الهيئات الجنائية الدولية، مع الإسهام في كفالة إعمال القرارات الصادرة عن هذه الهيئات، ولا سيما عن طريق إبرام اتفاقات معها بشأن تطبيق العقوبات أو بشأن أي صكوك ضرورية أخرى.
    Decent jobs enable people to gain the income necessary to sustain their livelihoods, improve their quality of life and well-being and create a path to escaping poverty at the individual level, while contributing to economic growth by increasing tax revenues and expanding aggregate demand at the national level. UN فحصول الناس على فرص العمل اللائق يمكنهم من كسب الدخل اللازم لإدامة أسباب معيشتهم وتحسين نوعية حياتهم ورفاههم وشق طريق للهروب من الفقر على مستوى الأفراد مع الإسهام في النمو الاقتصادي من خلال زيادة إيرادات الضرائب وتوسيع الطلب الكلي على الصعيد الوطني.
    Work/life balance in the United Nations system is understood as a set of different work arrangements aimed at achieving a more flexible work environment, with the final objectives of finding the optimum balance between professional and personal life, while contributing to enhance organizational efficiency. UN :: يُفهم تحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة في منظومة الأمم المتحدة على أنه مجموعة من ترتيبات العمل المختلفة الهادفة إلى إيجاد بيئة عمل تتسم بمرونة أكبر، وتتمثل الأهداف النهائية في إيجاد التوازن الأمثل بين الحياة المهنية والحياة الشخصية مع الإسهام في زيادة كفاءة المنظمة.
    62. As seen, United Nations human rights mechanisms and bodies have played a crucial role in promoting and protecting the rights of indigenous peoples, while contributing to the development of a common normative understanding concerning the minimum content of these rights. UN 62- كما شاهدنا أدت آليات وهيئات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة دوراً حاسماً في تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية، مع المساهمة في الوقت نفسه في تطوير فهم معياري مشترك يتعلق بالمحتوى الأدنى لهذه الحقوق.
    12. UNESCO is also advocating for investment in science, innovation and new technologies, including green technologies, to stimulate economic growth and peaceful development, while contributing to a sustainable environment and as a means of assisting developing countries in investing their way out of the financial crisis. UN 12 - وتروج اليونسكو أيضا للاستثمار في مجال العلوم والابتكار والتكنولوجيات الجديدة، بما في ذلك التكنولوجيات الخضراء، لتحفيز النمو الاقتصادي والتنمية السلمية مع المساهمة في إقامة بيئة مستدامة، ولكون هذه التكنولوجيات وسيلة لمساعدة البلدان النامية في مجال الاستثمار للخروج من الأزمة المالية.
    The IGF members will take this opportunity to inform the United Nations and the international community of the challenges they face in exercising good governance and to explain how their needs can be best addressed in order to optimize the benefits from mining investments while contributing to poverty reduction. UN ويعتزم أعضاء المنتدى اغتنام هذه الفرصة لإعلام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالتحديات التي تواجههم في ممارسة الحكم الرشيد ولشرح الطريقة المثلى للاستجابة لاحتياجاتهم بهدف الإفادة القصوى من الاستثمارات في مجال التعدين والمساهمة في الوقت ذاته في الحد من الفقر.
    Consolidation would enhance security, while contributing to organizational efficiency and effective coordination, and was certainly worth exploring. UN فتجميع المكاتب في مكان واحد من شأنه تعزيز الأمن، والمساهمة في الوقت نفسه في زيادة الكفاءة التنظيمية وفعالية التنسيق، وهو خيار جدير بالدراسة قطعا.
    (d) Mutual recognition of eco-labels may help to avoid or mitigate adverse effects on trade while contributing to environmental objectives in a way that takes account of differences in environmental conditions between countries. UN )د( قد يساعد الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية على تجنب أو تخفيف اﻵثار المعاكسة على التجارة بينما يساهم في الاهداف البيئية بطريقة تراعي اختلاف اﻷوضاع البيئية بين البلدان.
    Indian companies, while contributing to economic growth, are encouraged to use the mechanism of joint ventures and employ African managerial and labour talent. UN وتشجع الشركات الهندية على استخدام آلية المشاريع المشتركة وتوظيف المهارات الإدارية الأفريقية والمهارات المتعلقة بالعمل، إلى جانب إسهامها في النمو الاقتصادي.
    In 2002, a panel discussion on " Society and cooperatives: concern for community " was organized to highlight the important contribution that cooperatives make as associations and enterprises through which citizens can improve their lives while contributing to the economic, social, cultural and political advancement of their community and nation. UN وفي عام 2002، جرى تنظيم حلقة نقاش حول موضوع " المجتمع والتعاونيات: أمر يهم المجتمع " لتسليط الضوء على المساهمة الهامة التي تقوم بها التعاونيات بوصفها رابطات ومؤسسات يمكن للمواطنين من خلالها تحسين أحوالهم المعيشية والمساهمة في نفس الوقت في النهوض بمجتمعاتهم ودولهم اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا وسياسيا.
    There is no doubt that its judgments chart the course of the development of international law, while contributing to essential preventive work to avoid breaches of international peace and security. UN ولا شك في أن أحكامها تحدد مسار تطور القانون الدولي، وتسهم في الوقت نفسه في العمل الوقائي الأساسي لدرء الانتهاكات للسلم والأمن الدوليين.
    It is fair and objective and could discourage increased pollution while contributing to mobilizing the financial means needed to successfully achieve a satisfactory level of sustainable forest management of the world's forest heritage; UN ولذا فهي منصفة وموضوعية، وقد تثبط اتجاهات زيادة تلويث البيئة، مع مساهمتها في الوقت نفسه في تعبئة الموارد المالية الضرورية للنجاح في بلوغ مستوى مقبول للإدارة الحرجية المستدامة للتراث الحرجي العالمي؛
    Measures that improve the efficiency of energy generation and use in industry, for example, can reduce carbon dioxide and other harmful emissions simultaneously while contributing to economic and industrial development. UN ويمكن أن تؤدي التدابير الرامية إلى تحسين كفاءة توليد الطاقة واستخدامها في الصناعة، على سبيل المثال، إلى التقليل من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من الانبعاثات الضارة في نفس الوقت الذي تسهم فيه في التنمية الاقتصادية والصناعية.
    Such an effort makes a substantial contribution to enhancing transparency and confidence-building in the field of conventional weapons, while contributing to efforts by the United Nations to reduce tension, resolve regional conflicts, prevent the arms race and achieve disarmament. UN ويمثل هذا الجهد إسهاما كبيرا في تعزيز الشفافية وبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية، في نفس الوقت الذي يسهم فيه في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لخفض التوتر وحل الصراعات الإقليمية ومنع سباق التسلح وتحقيق نزع السلاح.
    UNIDO was on the right path, but must continue to refine and strengthen its core competencies, while contributing to sustainable industrial development and the achievement of international development goals. UN وفي هذا الصدد، تسير اليونيدو في الطريق الصواب، إلا أن عليها أن تواصل صقل كفاءاتها الأساسية وتعزيزها، وعليها أن تسهم في الوقت ذاته في التنمية الصناعية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية.
    China had been conducting space activities in a responsible manner, while contributing to the long-term sustainability of peaceful space activities. UN وذكر أن الصين ظلت تقوم بأنشطتها الفضائية بطريقة مسؤولة، بينما تساهم في نفس الوقت في الاستدامة الطويلة الأجل للأنشطة الفضائية السلمية.
    However, it placed excessive emphasis on ODA which, while contributing to poverty reduction, did not necessarily foster development. UN إلا أنها تؤكد بشكل مفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية التي لا تشجع التنمية بالضرورة وإن كانت تسهم في الحدّ من الفقر.
    In this context, they welcomed the creation by the African Development Bank of an action fund to facilitate the quick start-up of regional infrastructure projects that currently lack funding but could have quick impacts while contributing to the longer-term development of the region. UN وفي هذا السياق، رحب المشاركون بإقدام مصرف التنمية الأفريقي على إنشاء صندوق عمل لتيسير الإسراع بتنفيذ مشاريع البنى التحتية الإقليمية التي تفتقر إلى التمويل والتي يمكن أن يكون لها أثر سريع في المنطقة وأن تسهم في الوقت نفسه في تحقيق التنمية الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more