"while enabling" - Translation from English to Arabic

    • مع تمكين
        
    • مع إتاحة
        
    • الوقت الذي تمكن فيه
        
    • في الوقت الذي تمكن
        
    • حين يمكن
        
    • مع تمكينها
        
    • مع التمكين من
        
    • وفي نفس الوقت تمكين
        
    • والتمكين في
        
    • في الوقت الذي تتيح
        
    The dual system would be a compromise that would finally ensure respect for international law, while enabling France to continue to legally administer the Comorian island of Mayotte during a period to be mutually agreed. UN سيكون النظام المزدوج حلا وسطا من شأنه أن يكفل في نهاية الأمر احترام القانون الدولي مع تمكين فرنسا من مواصلة إدارة جزيرة مايوت القمرية بشكل شرعي خلال فترة يتفق عليها الجانبان.
    Primary focus would be to expedite delivery of projects that meet the clients' needs while enabling UNOPS to accelerate income. UN وسينصب التركيز الأولي على الإسراع بعملية تنفيذ المشاريع التي تلبي احتياجات المستفيدين مع تمكين المكتب من إسراع تحصيل الإيرادات.
    Web and mobile Geographic Information Systems-based platforms facilitate the collection of information from various datasets while enabling partners to identify evolving vulnerabilities alongside critical barriers and bottlenecks. UN وييسّر استخدام شبكة الإنترنت ونظم المعلومات الجغرافية جمع المعلومات من مختلف مصادر البيانات مع تمكين الشركاء من تحديد مواطن الضعف المتغيرة، والحواجز والاختناقات الصعبة.
    These include: retaining centralized control and expenditure monitoring, while enabling decentralized decision-making; rapid, up-to-date and decentralized online access to information, as well as enhanced control and flexible reporting. UN ومن هذه الفوائد الإبقاء على المراقبة المركزية، وتوسيع نطاق الرصد، مع إتاحة اتخاذ القرارات على أساس لا مركزي، والوصول المباشر إلى المعلومات المستوفاة بواسطة شبكة الإنترنت بصورة سريعة ولا مركزية، إضافة إلى تعزيز المراقبة والمرونة في تقديم التقارير.
    The overall objective is to ensure sound, consistent and integrated development policy support, while enabling regional and country variations to reflect differing circumstances. UN والهدف الشامل هو كفالة توفير دعم سليم ومتسق ومتكامل للسياسات الإنمائية، مع تمكين الاختلافات الإقليمية والقطرية من التعبير عن الظروف المتباينة.
    The System is particularly useful in predicting the impacts of slow-onset disasters such as droughts, while enabling member countries and the international community to respond appropriately and speedily to other natural disasters as well. UN وللنظام فائدته بالذات في التنبؤ بآثار الكوارث البطيئة الظهور مثل الفيضانات، مع تمكين الدول اﻷعضاء والمجتمع الدولي من الاستجابة أيضا بشكل مناسب وسريع لكوارث طبيعية أخرى.
    Universal health care accessible to all, for example, can have the supplementary benefits of contributing to a better distribution of wealth while enabling people to participate more actively in the political process. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون للرعاية الصحية الشاملة التي هي في متناول الجميع فوائد تكميلية تتمثل في الإسهام في تحسين توزيع الثروة مع تمكين الناس من المشاركة بنشاط أكبر في العملية السياسية.
    It provides the entities with an early opportunity to test their readiness to prepare IPSAS-compliant financial statements while enabling the Board to identify potential weaknesses and provide advice. UN فهي تتيح للكيانات فرصة مبكرة كي تختبر مدى استعدادها لإعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مع تمكين المجلس من تحديد أوجه الضعف الممكنة وإسداء المشورة.
    He agreed that it was necessary to speed up international financial reform, while enabling developing countries to tap into potential financial resource transfers and thereby increase economic growth and eradicate poverty. UN ووافق على أن من الضروري التعجيل بالإصلاح المالي الدولي مع تمكين البلدان النامية من استغلال تحويلات الموارد المالية الممكنة ومن ثَم زيادة النمو الاقتصادي والقضاء على الفقر.
    This would streamline contacts and allow better use to be made of UNCTAD resources while enabling all centres to benefit from cooperation opportunities. UN ومن شأن ذلك أن يعمل على تبسيط الاتصالات وأن يسمح بالافادة على نحو أفضل من موارد اﻷونكتاد مع تمكين جميع المراكز من الاستفادة من فرص التعاون.
    The removal of children from the streets and the elimination of the causes while enabling children to attain their social and economic rights, and develop their capacity to reintegrate into society. UN جذب الأطفال بعيداً عن الشارع والقضاء على الظروف التي تدفعهم إليه، مع تمكين الأطفال من الحصول على حقوقهم الاجتماعية، والاقتصادية، وبناء قدرتهم على الاندماج في المجتمع.
    The flexibility and adaptability of that system had been achieved only after considerable debate aimed at ensuring the broadest possible participation in treaties, while enabling States to record what they considered to be a basic national position, without prejudicing the object and purpose of the treaty. UN وقال إن المرونة والقابلية للتكيف اللتين يتسم بها هذا النظام لم تتحققا إلا بعد مناقشات مستفيضة توخت ضمان أوسع مشاركة ممكنة في المعاهدات، مع تمكين الدول من تسجيل ما تعتبره موقفا وطنيا أساسيا، دون اﻹخلال بموضوع المعاهدة أو هدفها.
    Harmonized economic approaches (pricing, economic and fiscal incentives) to ensure better energy demand management, while enabling the poor to have access to energy; UN (أ) نهُج اقتصادية متسقة (التسعير والحوافز الاقتصادية والمالية) لضمان تحسين إدارة الطلب على الطاقة مع تمكين الفقراء من الحصول على الطاقة؛
    :: Formulate appropriate approaches to maintain protected areas while enabling traditional use by the indigenous/local people and forest dwellers; UN :: صياغة نهج ملائمة للحفاظ على المحميات مع إتاحة فرصة استخدامها التقليدي من جانب السكان الأصليين/المحليين وسكان الغابات؛
    25.14 Library information services continue to provide delegates, permanent missions, Secretariat staff members and outside researchers with bibliographic and factual information about the United Nations and its work, while enabling libraries of the United Nations system to function as a world-wide network cooperating with other libraries in Member States. UN ٥٢-٤١ ما زالت الخدمات التي تقدمها المكتبة في مجال المعلومات تزود الوفود والبعثات الدائمة وموظفي اﻷمانة العامة والباحثين الخارجيين بمعلومات ببليوغرافية ووقائعية عن اﻷمم المتحدة وعملها، في الوقت الذي تمكن فيه المكتبات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة من العمل كشبكة عالمية تتعاون مع المكتبات اﻷخرى في الدول اﻷعضاء.
    On the regional front, Obama hoped that an opening with Myanmar would ensure that the country did not become wholly dependent on China, while enabling the US to deepen its relationship with the Association of Southeast Asian Nations. The resumption of diplomatic relations with Myanmar was a critical feature of the Obama administration’s “rebalancing” toward Asia. News-Commentary وعلى الجبهة الإقليمية، كان أوباما يأمل أن يعمل الانفتاح على ميانمار على ضمان عدم اعتمادها بشكل كامل على الصين، في حين يمكن الولايات المتحدة من تعميق علاقاتها برابطة دول جنوب شرق آسيا. وكان استئناف العلاقات مع ميانمار أحد المقومات الحاسمة لمبدأ "إعادة التوازن نحو آسيا" الذي تبنته إدارة أوباما.
    This arrangement also preserves the individual resource mobilization capability and responsibilities of the individual funds and programmes, while enabling a greater proportion of their funds to be utilized directly in substantive programmes. UN وسيصون هذا الترتيب أيضا القدرة والمسؤوليات الفردية في مجال تعبئة الموارد لفرادى الصناديق والبرامج، مع تمكينها من أن تستخدم حصة أكبر من أموالها بصورة مباشرة في برامج فنية.
    That information had provided the basis for policy reviews to promote increased flows at lower costs, while enabling better compliance with anti-money-laundering and combating the financing of terrorism standards. UN ووفرت تلك المعلومات الأساس من أجل استعراض السياسات بقصد التشجيع على زيادة التدفقات بتكاليف أقل، مع التمكين من تحسين الامتثال لمعايير مكافحة غسل الأموال/محاربة تمويل الإرهاب.
    That timetable would allow for more effective consideration of the issues and provide for flexibility in responding to recent developments while enabling States parties to take decisions if required. UN ومن شأن هذا الجدول الزمني أن يسمح بالنظر بشكل فعال أكثر في المسائل وتوفير المرونة الكافية في الرد على التطورات الأخيرة وفي نفس الوقت تمكين الدول الأطراف من اتخاذ القرارات اللازمة إذا دعت الحاجة إلى ذلك.
    On the other hand, the law has the specific responsibility to promote equality in this field, while enabling to advance on the adoption of special measures with a positive character. UN ومن ناحية أخرى، فإن للقانون مسؤولية محددة في تعزيز المساواة في هذا الميدان، والتمكين في الوقت ذاته من إحراز تقدم نحو اتخاذ تدابير خاصة ذات طابع إيجابي.
    The database is a first step towards facilitating better access to livelihood opportunities for fishers, while enabling the international naval presence to establish and confirm their identities. UN وتمثل قاعدة البيانات خطوة أولى نحو تيسير وصول صيادي الأسماك بصورة أفضل إلى سبل كسب عيشهم، في الوقت الذي تتيح فيه للوجود البحري الدولي التعرف على هوياتهم والتأكد منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more