"while enhancing" - Translation from English to Arabic

    • مع تعزيز
        
    • مع تحسين
        
    • وتعزز في الوقت نفسه
        
    • وفي الوقت نفسه تعزيز
        
    • مُعزّزة
        
    • جانب تعزيز
        
    • مع العمل في الوقت ذاته على تعزيز
        
    • مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز
        
    • الوقت الذي تعزز
        
    • الوقت نفسه على تعزيز
        
    • في نفس الوقت بتعزيز
        
    • وتعزز في الوقت ذاته
        
    • ويعزز في الوقت نفسه
        
    National ownership also enhances prospects of mobilizing the support of civil society groups while enhancing the impact of international assistance. UN كما يُعزز الامتلاك الوطني لزمام المبادرة احتمالات حشد الدعم لفئات المجتمع المحلي مع تعزيز أثر المساعدة الدولية.
    The aim is to create an outlet for these products, while enhancing backward and forward linkages within the food-processing sector. UN والهدف من ذلك هو إيجاد منفذ لهذه المنتجات، مع تعزيز الروابط الخلفية والأمامية ضمن قطاع تجهيز الأغذية.
    The system is aimed at reflecting the voices of people from different walks of life while enhancing the expertise of the Assembly. UN ويرمي هذا النظام إلى تجسيد أصوات الشعب من مختلف مسالك الحياة مع تعزيز خبرة الجمعية.
    With a view to expanding international cooperation, the Foundation actively explores new channels while enhancing existing resources. UN تنشط المؤسسة، من أجل توسيع التعاون الدولي، في استكشاف قنوات جديدة مع تحسين الموارد الراهنة.
    There is need for each country to ascertain the extent to which they pursue specialization and encourage local production to derive benefits from trade while enhancing food security. UN وتقوم الحاجة لأن يتأكد كل بلد من مدى متابعته لتطبيق التخصص وتشجيع الإنتاج المحلي لتحصيل الفوائد من التجارة مع تعزيز الأمن الغذائي في الوقت نفسه.
    The report further describes several other key initiatives undertaken by the Procurement Division towards increasing transparency and accountability while enhancing the delivery of services to clients globally. UN ويصف التقرير كذلك عدة مبادرات رئيسية أخرى تضطلع بها شعبة المشتريات من أجل زيادة الشفافية والمساءلة مع تعزيز الخدمات المقدمة إلى العملاء على الصعيد العالمي.
    to activate a specialized section of the Court focusing on children and family, with specific training of judges, while enhancing the use and professional skills of the competent social services. UN إنشاء قسم متخصص في المحكمة يتركز اهتمامه على الأطفال وأسرهم، وتوفير تدريب خاص للقضاة، مع تعزيز استخدامهم للمهارات المهنية والخدمات الاجتماعية المختصة.
    It provides tools to fight against poverty, facilitates the participation of citizens and ensures a sense of dignity of all while enhancing intercultural dialogue and equal rights and contributes to peaceful societies UN فهي توفر الأدوات اللازمة لمحاربة الفقر، وتسهل مشاركة المواطنين، وتعطي إحساساً بالكرامة للجميع مع تعزيز الحوار بين الثقافات، والمساواة في الحقوق، وتسهم في إيجاد مجتمعات سلمية.
    Under the first option, the Organization would strengthen the United Nations Office in Mali while enhancing the operational capability of the African-led International Support Mission in Mali (AFISMA) to conduct stabilization and counter-terrorism operations in parallel. UN ففي إطار الخيار الأول، تضطلع المنظمة بتعزيز مكتب الأمم المتحدة في مالي مع تعزيز القدرة التشغيلية لبعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في مالي للقيام بعمليات تحقيق الاستقرار ومكافحة الإرهاب في نفس الوقت.
    The issue of ensuring that strategic decisions were centralized at the national level while enhancing participation at the international level was relevant to the discussion. UN وإن مسألة كفالة اتخاذ القرارات الاستراتيجية بصورة مركزية على الصعيد الوطني مع تعزيز المشاركة على الصعيد الدولي وثيق الصلة بالمناقشة.
    Governments can influence the trajectory of consumption while enhancing dignity and social sustainability by investing in universal public services that ensure that the fruits of development are distributed to all, without discrimination. UN ويمكن للحكومات أن تؤثر على مسار الاستهلاك مع تعزيز الكرامة والاستدامة الاجتماعية من خلال الاستثمار في تعميم الخدمات العامة التي تكفل توزيع ثمار التنمية على الجميع دون تمييز.
    Further affirming the need to enhance the participation and inclusion of senior citizens in the democratic process, while enhancing their knowledge and use of social media, UN وإذ تؤكد كذلك الحاجة إلى تعزيز مشاركة المسنين وإدماجهم في العملية الديمقراطية، مع تعزيز معرفتهم بوسائط التواصل الاجتماعي وبطريقة استخدامها،
    The simplified framework guidance released in 2009 has proved to offer much greater flexibility for United Nations country teams and empowers them to better align their programming processes to the national development planning cycle and realities and expectations while enhancing coherence and accountability for results. UN وثبت أن التوجيه المبسط للإطار الذي صدر في عام 2009 يتيح قدرا أكبر من المرونة للأفرقة القطرية للأمم المتحدة ويمكنها من تحسين التواؤم بين عمليات برامجها ودورة تخطيط التنمية الوطنية وحقائقها وتوقعاتها، مع تعزيز الاتساق والمساءلة عن النتائج في الوقت ذاته.
    Given that misconduct and unethical behaviour place the Organization at significant risk, the Office will continue to advise staff on applicable standards of conduct and their reporting obligations, while enhancing staff awareness of retaliation protection measures. UN ونظرا إلى أن سوء السلوك والسلوك المنافي للأخلاق يعرضان المنظمة لمخاطر كبيرة، سيواصل المكتب تقديم المشورة للموظفين بشأن معايير السلوك المعمول بها والتزاماتهم المتعلقة بالإبلاغ، مع تعزيز وعيهم بتدابير الحماية من الانتقام.
    The Section works closely with the Information Systems Section to assist in the implementation of more efficient processes, ensuring internal controls, while enhancing the various computerized investment activities of the Division and minimizing manual intervention. Table 28 UN ويتعاون القسم بشكل وثيق مع قسم نظم المعلومات من أجل المساعدة في تنفيذ عمليات أكثر كفاءة، وكفالة إعمال الضوابط الداخلية، مع تحسين مختلف الأنشطة الاستثمارية المحوسبة التي تقوم بها الشعبة، وتقليل التدخل اليدوي فيها.
    69. One group of delegations emphasized the importance of strengthening CEB while enhancing its transparency and accountability. UN 69 - شددت مجموعة من الوفود على أهمية تعزيز مجلس الرؤساء التنفيذيين مع تحسين شفافيته ومساءلته في الوقت نفسه.
    The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is conducting a baseline survey to improve joint needs assessments following natural disasters while enhancing preparedness and strengthening humanitarian coordination and response mechanisms. UN ويجري مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية استقصاءً أوليا لتحسين التقييمات المشتركة للاحتياجات في أعقاب الكوارث الطبيعية مع تحسين درجة التأهب لها وتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية وآليات الاستجابة للكوارث.
    A plan was developed that would eliminate duplication of functions while enhancing planning and coordination and making the most effective and efficient use of available assets. UN ووضعت خطة تقضي على ازدواج المهام، وتعزز في الوقت نفسه التخطيط والتنسيق وتكفل استعمال اﻷصول المتاحة بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة.
    An overarching quality assurance framework, supported by standards, guidance and training, is a means to improve effectiveness and performance while enhancing safety and security. UN ويعد إطار ضمان الجودة الشامل، الذي تدعمه المعايير والتوجيه والتدريب، من الوسائل الرامية إلى تحسين الفعالية والأداء، وفي الوقت نفسه تعزيز السلامة والأمن.
    Implement appropriate high-level financial controls for monitoring activities in the field and review its existing accountability structures to identify and ensure that an appropriate internal controls framework exists and is in operation; and benchmark its accountability structure against similar devolved organizations, working towards a framework that meets operational needs while enhancing accountability and control UN تنفيذ الضوابط المالية الرفيعة المستوى المناسبة لرصد الأنشطة في الميدان واستعراض هياكلها القائمة للمساءلة لتحديد وكفالة وجود إطار مناسب للضوابط الداخلية وتفعيله؛ وقياس هيكلها للمساءلة مقابل منظمات مُفوّضة مماثلة، عاملة على إيجاد إطار يلبي الاحتياجات التشغيلية مُعزّزة في الوقت ذاته المساءلة والرقابة
    In that way, the Commission would be encouraging innovative thinking while enhancing coherence in the common system. UN وبهذه الطريقة تسعى اللجنة إلى تشجيع التفكير الابتكاري إلى جانب تعزيز الاتساق في النظام الموحد.
    The Unit would monitor and assess security risks, providing early warning and suggesting preventive action, while enhancing international efforts for capacity-building, good governance and democratization. UN وستقوم الوحدة برصد المخاطر الأمنية وتقييمها، وتقديم الإنذار المبكر واقتراح إجراءات وقائية، مع العمل في الوقت ذاته على تعزيز الجهود الدولية في مجالات بناء القدرات، والحكم الرشيد، وإرساء الديمقراطية.
    This has encouraged country offices to streamline and strengthen their programmes by reducing the number of outcomes from an average of 14 per programme in 2000 to below 10 in 2002, while enhancing staff accountability and building more strategic partnerships. UN وقد شجع ذلك المكاتب القطرية على تبسيط وتعزيز برامجها وذلك من خلال خفض عــدد النتائج من متوسط قدره 14 نتيجة لكل برنامج في عام 2000 إلى ما دون 10 نتائج عام 2002، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز مساءلة الموظفين وبناء المزيد من الشراكات الاستراتيجية.
    It agreed that the computerization of transit procedures could significantly contribute to speeding up the procedures and reducing their cost, for the benefit of trade, while enhancing the efficiency of Customs control and cargo tracking. UN واتفق على أن حوسبة اجراءات المرور العابر يمكن أن تسهم إسهاماً كبيراً في تعجيل الاجراءات وتخفيض تكلفتها لفائدة التجارة في الوقت الذي تعزز فيه كفاءة الرقابة الجمركية وتعقب البضائع.
    At the centre of these discussions was the role of UNIFIL in maintaining stability in its area of operations and along the Blue Line, while enhancing cooperation and preventing the escalation of tensions between the parties, and building trust. UN وتمحورت هذه المناقشات على دور اليونيفيل في الحفاظ على الاستقرار في منطقة عملياتها وعلى طول الخط الأزرق وفي الوقت نفسه على تعزيز التعاون ومنع تصعيد حالات التوتر بين الأطراف، وبناء الثقة.
    14. As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. UN 14 - وحسبما لوحظ من قبل، ستواصل إدارة البعثة جهودها الرامية إلى الاستعانة بجهات خارجية في الاضطلاع بالمهام غير الأساسية الكثيفة العمالة، مع القيام في نفس الوقت بتعزيز مهام الإدارة والإشراف والمهام التقنية المتخصصة.
    The day care centres provide children with essential education and cognitive development skills, while enhancing families' productive inclusion, particularly women. UN وتوفر مراكز الرعاية النهارية للأطفال المهارات الأساسية في مجال التعليم وتنمية الإدراك، وتعزز في الوقت ذاته إشراك الأسر، ولا سيما النساء، إشراكاً فعالاً في هذه العملية.
    While the final draft of the Coordinator's text was not ideal, it contained elements of flexibility and compromise which were needed to move consideration of the issue forward towards the conclusion of a legally binding instrument which adequately addressed humanitarian concerns while enhancing the credibility of the body of law built up in the framework of the Convention. UN ورغم أن المشروع النهائي لنص المنسق ليس مثالياً، فإنه يتضمن العناصر اللازمة من المرونة والتسوية لإحراز تقدمٍ في النظر في المسألة نحو إبرام صك ملزم قانوناً يتناول الشواغل الإنسانية كما ينبغي ويعزز في الوقت نفسه مصداقية مجموعة القوانين التي تشكل صلب إطار عمل الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more