"while ensuring that" - Translation from English to Arabic

    • مع كفالة أن
        
    • مع ضمان أن
        
    • مع ضمان ألا
        
    • مع تأمين كون
        
    • مع كفالة ألا تحول هذه
        
    • مع كفالة وجود
        
    • مع الحرص على أن
        
    • وأن تكفل في
        
    • مع كفالة ألا يحول
        
    • وفي ظل ضمان وجود
        
    • مع ضمان عدم
        
    • وفي الوقت نفسه ضمان أن
        
    • وضمان أن
        
    • بينما تضمن
        
    • بينما تكفل ألا يكون
        
    All this must be achieved while ensuring that the many millions of poor people currently without access to modern energy services are able to afford access to them. UN ويجب تحقيق كل ذلك مع كفالة أن تتمكن الملايين الكثيرة من الفقراء الذين لا يحصلون حاليا على الخدمات الحديثة في مجال الطاقة، من الحصول عليها.
    Moreover, it was felt that the Commission had rightly preserved the distinction between secession and dissolution of a State while ensuring that the provisions in both sections were similar. UN وفضلا عن ذلك، رئي أن اللجنة قد أبقت، عن صواب، على التمييز بين خلافة الدولة وانحلال الدولة مع كفالة أن تكون اﻷحكام في كلا الفرعين متماثلة.
    Sustainable solutions will have to be developed, focused on addressing vulnerabilities and promoting resilience, not least among children, while ensuring that future generations will be able to meet children's needs. UN وسيتعين وضع حلول مستدامة، تركز على معالجة حالات الضعف وتعزيز القدرة على الصمود، ليس أقلها فيما بين الأطفال، مع ضمان أن تكون الأجيال القادمة قادرة على تلبية احتياجات الأطفال.
    Member States must negotiate a practical budget, while ensuring that expenditures were more efficient and transparent. UN ولا بد للدول الأعضاء من أن تتفاوض بشأن وضع ميزانية عملية، مع ضمان أن تتسم النفقات بمزيد من الكفاءة والشفافية.
    Domestically, this requires States to pursue strategies aimed at mitigating climate change, while ensuring that they do not contribute to other rights violations. UN ويتطلب ذلك من الدول على الصعيد المحلي أن استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من تغير المناخ، مع ضمان ألا تساهم هذه الاستراتيجيات في حدوث انتهاكات لحقوق أخرى.
    Measures may therefore need to be taken to maintain, adapt or strengthen dietary diversity and appropriate consumption and feeding patterns, including breastfeeding, while ensuring that changes in availability and access to food supply as a minimum do not negatively affect dietary composition and intake. UN ولذلك قد تدعو الحاجة لاتخاذ تدابير لإدامة وتطويع وتعزيز التنوع التغذوي والاستهلاك الملائم ونماذج الرضاعة بما في ذلك الرضاعة الطبيعية مع تأمين كون التغييرات فيما يتوفر ويتاح الحصول عليه من الأغذية كحد أدنى لا يؤثر تأثيراً سلبياً على التركيبة التغذوية والمتناول من الغذاء.
    The efforts in this direction need to be further intensified while ensuring that the measures adopted will lead to net trade creation. UN ويلزم مضاعفة الجهود المبذولة في هذا الاتجاه، مع كفالة أن تؤدي التدابير المتخذة إلى خلق تجارة صافية.
    The Committee must also make a sincere effort to reduce the number of resolutions, while ensuring that they are more concise and action-oriented, with improved follow-up measures. UN وعلى اللجنة أيضا أن تبذل جهدا صادقا للحد من عدد القرارات، مع كفالة أن تكون دقيقة وموجزة وذات وجهة عملية، مع تحسين تدابير المتابعة.
    The Agency has a central role to play in accelerating and facilitating this trend, while ensuring that the development of nuclear activities goes hand in hand with observance of the highest levels of safety and radiation protection. UN وللوكالة دور مركزي تضطلع به في تعجيل هــذا الاتجاه وتيسيره، مع كفالة أن يسير تطويــر اﻷنشطة النووية جنبا الى جنب مع مراعاة أعلى مستويـــات السلامة والحماية من اﻹشعاع.
    The focus of the service line managers is therefore on the speed and quality of the process as well as the clients' needs while ensuring that all transactions within the service line are in compliance with the existing rules and regulations of the Organization. UN ولذلك، فإن تركيز مديري خطوط الخدمة ينصب على سرعة العملية وجودتها، إضافة إلى احتياجات المستفيدين، مع كفالة أن تكون جميع المعاملات الجارية داخل خط الخدمة متوائمة مع القواعد والأنظمة القائمة في المنظمة.
    Hence, UNIDIR and the Centre discharge different functions and both institutions are mindful of the need to coordinate activities to ensure efficient use of resources in providing the international community with diversified and objective information on disarmament issues while ensuring that disarmament studies are conducted in accordance with the criteria of scientific independence. UN ومن هذا المنطلق، يضطلع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث نزع السلاح ومركز شؤون نزع السلاح بمهام مختلفة ويعي كلاهما ضرورة تنسيق اﻷنشطة لضمان فعالية استخدام الموارد في عملية تزويد المجتمع الدولي بمعلومات متنوعة وموضوعية عن مسائل نزع السلاح مع ضمان أن تجرى دراسات نزع السلاح وفقا لمعايير الاستقلال العلمي.
    The need to adopt further bilateral and multilateral agreements and the expansion of the existing ones, while ensuring that the instruments are in line with the United Nations Convention against Corruption standards UN ضرورة إبرام المزيد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وتوسيع نطاق الاتفاقات القائمة، مع ضمان أن تتماشى الصكوك مع معايير اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    These partnerships should maintain, where necessary, ties to other stakeholders from outside the region, while ensuring that problem-solving reflects regional, not external, priorities. UN وينبغي لهذه الشراكات، عند الاقتضاء، أن تظل على صلة مع أصحاب المصلحة الآخرين من خارج المنطقة، مع ضمان أن يكون العمل الرامي إلى حل المشاكل مراعياً للأولويات الإقليمية وليس للأولويات الخارجية.
    Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high. UN ● إيجاد حلول تجارية محددة لتآكل الأفضليات، مع ضمان ألا تكون التعريفات الجمركية غير التفاضلية التي تطبقها البلدان المانحة للأفضليات أعلى مما ينبغي.
    Measures may therefore need to be taken to maintain, adapt or strengthen dietary diversity and appropriate consumption and feeding patterns, including breastfeeding, while ensuring that changes in availability and access to food supply as a minimum do not negatively affect dietary composition and intake. UN ولذلك قد تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لإدامة وتطويع وتعزيز التنوع التغذوي والاستهلاك الملائم ونماذج الرضاعة، بما فيها الرضاعة الطبيعية، مع تأمين كون التغيرات في ما يتوفر ويتاح الحصول عليه من الأغذية كحد أدنى لا يؤثر تأثيراً سلبياً على التركيبة التغذوية والمدخول من الغذاء.
    Emphasizing that internationally negotiated guidelines for the transfer of high technology with military applications should take into account the legitimate defence requirements of all States and the requirements for the maintenance of international peace and security, while ensuring that access to high-technology products and services and know-how for peaceful purposes is not denied, UN وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،
    Given that the possible approaches have their different strengths and weaknesses, it is incumbent upon Governments to determine the appropriate balance of cost and effectiveness best suited for their respective conditions, while ensuring that the regulatory body is independent, well-trained and equipped to perform its responsibilities. UN وبما أن النّهُج الممكنة لديها جوانب قوتها وضعفها المختلفة، فمن واجب الحكومات أن تحدد توازن التكلفة والفعالية الملائم والأنسب لظروفها الخاصة، مع كفالة وجود هيئة تنظيمية مستقلة يتوافر لها التدريب الجيد والتجهيز اللازم لأداء مسؤولياتها.
    If nothing was done to facilitate and accelerate the transfer of scientific and technological knowledge in the nuclear field while ensuring that it was used for peaceful purposes, the situation could only get worse. UN وإذا لم يتخذ أي تدبير للإسراع بنقل المعارف العلمية والتكنولوجية في الميدان النووي وتسهيله مع الحرص على أن تستخدم للأغراض السلمية فقط، فإنه لا مفر من أن تسوء الحالة.
    The Committee recommends that the State party review its legislation and ensure that it criminalizes the sexual abuse and exploitation of children and penalizes all offenders, whether local or foreign, while ensuring that the child victims of these practices are not penalized. UN وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعها وأن تكفل أن ينص هذا التشريع على تجريم ممارسات الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال وعلى معاقبة جميع مرتكبيها، سواء أكانوا من المواطنين أو من الأجانب، وأن تكفل في الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الذين يقعون ضحية لتلك الممارسات.
    Emphasizing that internationally negotiated guidelines for the transfer of high technology with military applications should take into account the legitimate defence requirements of all States and the requirements for the maintenance of international peace and security, while ensuring that access to high-technology products and services and know-how for peaceful purposes is not denied, UN وإذ تؤكد على ضرورة أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لنقل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية متطلبات الدفاع المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا يحول ذلك دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،
    Non-custodial sentences for pregnant women and women with dependent children shall be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent or the woman represents a continuing danger, and after taking into account the best interests of the child or children, while ensuring that appropriate provision has been made for the care of such children. UN يُفضَّل، حيثما كان ممكناً وملائماً، إصدار أحكام غير احتجازية بحق الحوامل والنساء اللواتي يَعُلْن أطفالاً، بحيث لا يُنظر في إصدار أحكام احتجازية إلا في الحالات التي تعتبر فيها الجريمة المرتكبة خطيرة أو عنيفة، أو التي تشكِّل فيها المرأة مصدر خَطَر مستمراً، وبعد مراعاة المصلحة المثلى للطفل أو الأطفال، وفي ظل ضمان وجود ترتيبات ملائمة توفِّر الرعاية لهؤلاء الأطفال.
    Furthermore, the Committee has continued to ensure that individuals confirmed to be deceased are removed from the List, all the while ensuring that any assets forming part of the deceased's estate, if unfrozen, are not used in connection with activities threatening international peace and security. UN وعلاوة على ذلك، واصلت اللجنة كفالة إزالة الأفراد الذين تأكدت وفاتهم من القائمة، مع ضمان عدم استخدام أي أصول تشكل جزءا من تركة المتوفى، في حال رفع قرار تجميدها، في أنشطة تهدد السلم والأمن الدوليين.
    In discussing this issue, the Committee considered ideas for improving its procedures and effectiveness, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the non-compliance procedure remains flexible, transparent and equitable. UN ولدى مناقشة هذا الموضوع، نظرت اللجنة في أفكار لتحسين إجراءاتها وفعاليتها، ولاسيما في ضوء زيادة عبء العمل، وفي الوقت نفسه ضمان أن يظل تنفيذ إجراء عدم الامتثال مرناً وشفافاً وعادلاً.
    We agree that it is important to act with determination and resolution in our efforts to strengthen the preventive capacities of the Organization, while ensuring that our activities are consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and international law. UN ونوافق على أهمية العمل بعزم وإصرار في جهودنا من أجل تعزيز القدرات الوقائية للمنظمة، وضمان أن تتسق أنشطتنا مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Furthermore, by-catches had been reduced by the introduction of a system of by-catch levies, which were calculated in such a way that they would deter fishing vessels from targeting by-catch species while ensuring that by-catches were not dumped but instead were handled effectively. UN علاوة على ذلك، تم التقليل من المصيد العرضي بإدخال نظام لفرض ضرائب على الصيد العرضي تحسب بطريقة تردع سفن الصيد من استهداف أنواع المصيد العرضي بينما تضمن أنه لن يتم إلقاء المصيد العرضي في البحر بل سيعامل بطريقة فعالة.
    18. Encourages States to limit the extent of any reservation they lodge to the Convention and to formulate any reservation as precisely and as narrowly as possible while ensuring that no reservation is incompatible with the object and purpose of the Convention or otherwise contrary to international law; UN ٨١ - تشجع الدول على الحد من مدى أي تحفظ يكون لديها على الاتفاقية وأن تصوغ تحفظاتها بأكبر دقة ممكنة وفي أضيق نطاق ممكن بينما تكفل ألا يكون أي تحفظ متعارضا مع هدف الاتفاقية والغرض منها أو متعارضا بخلاف هذا مع القانون الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more