"while guaranteeing the" - Translation from English to Arabic

    • مع ضمان
        
    • لنا في حين يكفل إلى
        
    Constitutional arrangements can be vehicles for accommodating distinct national concerns while guaranteeing the protection of fundamental human rights. UN ويمكن أن تكون الترتيبات الدستورية وسائل لاستيعاب الشواغل الوطنية المتباينة مع ضمان حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    With a view to remedying the situation while guaranteeing the certainty of the law, the new rules abolish the suspension and interruption system and replaces it with an extension of the limitation period. UN وبغية علاج هذه الحالة مع ضمان تأمين الحق، فإن التنظيم الجديد يلغي نظام الإيقاف والانقطاع ويستبدله بإطالة مهل التقادم.
    However, the Secretary-General should continue to make every effort to reduce further the time needed to complete the construction, where feasible, while guaranteeing the effective oversight and quality of the project, based on the lessons learned from other construction projects such as the new office premises in Nairobi and Addis Ababa. UN غير أنه ينبغي أن يواصل الأمين العام، حيثما أمكن، بذل كل جهد ممكن لزيادة تقليص المدة اللازمة للانتهاء من أعمال البناء، مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع وجودته، اعتمادا في ذلك على الدروس المستفادة من مشاريع بناء أخرى، كبناء مرفقي المكاتب الجديدين في نيروبي وأديس أبابا.
    :: What are the norms, laws and mechanisms needed to protect and respect the human rights of indigenous peoples, while guaranteeing the rights of States to develop the natural resources within their borders and promote a favourable environment for a vibrant private sector? UN :: ما هي المعايير والقوانين والآليات اللازمة لحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية وكفالة احترامها، مع ضمان حقوق الدول في تنمية الموارد الطبيعية داخل حدودها وإيجاد بيئة مواتية لقطاع خاص نشط؟
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يحدد استعادة جزر مالفيناس كهدف وطني لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.
    Violence must be brought to an end and the internationally recognized rights of the Palestinians must be respected, including their right to their own State, while guaranteeing the Israeli people the right to live in peace in their country within internationally recognized borders. UN ولا بد من إنهاء أعمال العنف واحترام حقوق الشعب الفلسطيني المعترف بها دوليا، بما في ذلك حقه في إنشاء دولته، مع ضمان حق الشعب الإسرائيلي في العيش في سلام داخل بلده في إطار حدود معترف بها دوليا.
    The Indian Constitution prohibits the imparting of religious instruction by any educational institution maintained by the State while guaranteeing the right of minorities to maintain and run their own educational institutions. UN يحظر الدستور الهندي على المؤسسات التعليمية التابعة للدولة تدريس الدين مع ضمان حق اﻷقليات في إنشاء وإدارة مؤسساتها التعليمية الخاصة بها.
    Rebuilding the country's economic and social infrastructure to provide security and livelihood while guaranteeing the promotion and protection of rights for its citizens is a daunting challenge. UN ويوجد تحد هائل تشكله إعادة بناء الهيكلين الاقتصادي والاجتماعي للبلد من أجل توفير سبل الأمن والمعيشة مع ضمان صون وتعزيز حقوق مواطنيه.
    Russia wants an end to be put to the circulation of sensitive technologies directly connected with the production of weapons-grade nuclear materials, while guaranteeing the possibility of satisfying the legitimate interests of many countries in developing nuclear power. UN إن روسيا ترغب في وضع حد لتداول التكنولوجيات الحساسة المتصلة مباشرة بإنتاج المواد الانشطارية الصالحة لصناعة الأسلحة، مع ضمان إمكانية الاستجابة في الوقت ذاته للاهتمامات المشروعة لبلدان كثيرة في تطوير الطاقة النووية.
    In line with the Monterrey Consensus and the Doha Declaration, developed countries should reduce the debt and debt-servicing payments of developing countries, open their markets to the products of those countries, and encourage foreign investment flows to the South while guaranteeing the social and environmental sustainability of those investments. UN ووفقا لتوافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة، ينبغي أن تقلص البلدان المتقدمة النمو الديون ومدفوعات خدمة الديون المستحقة على البلدان النامية، وأن تفتح أسواقها لمنتجات تلك البلدان، وتشجع تدفقات الاستثمار الخارجي إلى بلدان الجنوب، مع ضمان الاستدامة الاجتماعية والبيئية لتلك الاستثمارات.
    41. It is the task of the armed forces to be capable at all times of discharging the missions assigned to them, with the weapons designated for that purpose, while guaranteeing the protection of their forces during operations. UN 41- ينبغي للقوات المسلحة أن تكون قادرة بصفة دائمة على أداء المهام المكلفة بها باستخدام الأسلحة المخصصة لتحقيق هذه الغاية، مع ضمان حماية قواتها أثناء العمليات.
    Laying the foundations of a new State on independence and repairing the ruptures in the social fabric while guaranteeing the security of the population has required institutional, political and economic reforms which, according to the Special Rapporteur's interlocutors and documents surveyed, are based on the values of peace, security, reconciliation and social cohesion. UN ولإرساء أسس دولة جديدة قوامها الاستقلال، وإصلاح التمزقات التي حصلت في النسيج الاجتماعي مع ضمان أمن السكان، كان لا بد من إجراء إصلاحات مؤسسية وسياسية واقتصادية ترتكز، وفقاً للمتحاورين الذين تحدثت معهم المقررة الخاصة والوثائق التي استعرضتها، إلى قيم السلام والأمن والمصالحة والوئام الاجتماعي.
    106.57. Ensure the principle of equality and non-discrimination while guaranteeing the enjoyment of the right to health (Brazil); UN 106-57- كفالة مبدأ المساواة وعدم التمييز مع ضمان التمتع بالحق في الصحة (البرازيل)؛
    12. He welcomed the progress made in implementing General Assembly resolutions 66/240 A and B and encouraged the Secretariat to make every effort to reduce further the time needed to complete the construction, where feasible, while guaranteeing the effective oversight, quality and scope of the project. UN 12 - ورحب بالتقدم المحرز في تنفيذ قراري الجمعية العامة 66/240 ألف وباء، وحث الأمانة العامة على بذل كل جهد ممكن لزيادة تقليص الوقت اللازم لإنجاز مشروع البناء، حيثما كان ذلك ممكنا، مع ضمان فعالية أعمال الرقابة على المشروع وجودته ونطاقه.
    The existing frameworks for direct information exchange ensure that such exchange takes place across borders as informally and as rapidly as possible and without excessive formal prerequisites, while guaranteeing the protection of privacy and the confidentiality of the shared data. UN 17- وتكفل الأطر القائمة لتبادل المعلومات على نحو مباشر أن يتم ذلك التبادل عبر الحدود بصورة سريعة وغير رسمية بقدر المستطاع ومن دون شروط رسمية مفرطة، مع ضمان حماية خصوصية البيانات المتبادلة وسرّيتها في الوقت نفسه.
    21. The representative of Norway had said that one of the most difficult challenges facing the international community was the question of ensuring respect for the rights of persons belonging to ethnic, religious or linguistic minorities, while guaranteeing the territorial integrity and political independence of States. UN ٢١ - وأشار الى ما أوضحه ممثل النرويج في أن أحد التحديات الكبيرة التي تواجه المجتمع الدولي يتمثل في احترام حقوق أفراد اﻷقليات اﻹثنية والدينية واللغوية، مع ضمان السلامة اﻹقليمية للدول واستقلالها السياسي.
    However, the Legislative Assembly was currently considering a bill on " freedom of expression and press freedom " aimed at amending certain provisions of those texts, with a view to more precisely regulating the exercise of the freedom of expression, while guaranteeing the right to privacy. UN غير أن هناك مشروع قانون بشأن " حرية التعبير والصحافة " يهدف إلى تعديل بعض أحكام هذه النصوص، وهو قيد النظر حالياً في الجمعية التشريعية بغية تنظيم ممارسة حرية التعبير بصورة أدق مع ضمان الحق في حرمة الحياة الخاصة.
    5. Notes with concern that the project duration is estimated to be five years and three months, whereas the initial proposal of the Secretary-General consisted of a two-year project, and requests the Secretary-General to make every effort to reduce the time needed to complete the construction, while guaranteeing the effective oversight of the project; UN 5 - تلاحظ مع القلق أن مدة المشروع تقدر بخمس سنوات وثلاثة أشهر، في حين كانت المدة المتوخاة للمشروع في الاقتراح الأولي المقدم من الأمين العام سنتين، وتطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتقليص الوقت اللازم لإنجاز التشييد مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع؛
    5. Notes with concern that the project duration is estimated to be five years and three months, whereas the initial proposal of the Secretary-General consisted of a two-year project, and requests the Secretary-General to make every effort to reduce the time needed to complete the construction, while guaranteeing the effective oversight of the project; UN 5 - تلاحظ مع القلق أن مدة المشروع تقدر بخمس سنوات وثلاثة أشهر، في حين كانت المدة المتوخاة للمشروع في الاقتراح الأولي المقدم من الأمين العام سنتين، وتطلب إلى الأمين العام بذل كل جهد ممكن لتقليص الوقت اللازم لإنجاز التشييد مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع؛
    114. The Representative of the Secretary-General sets forth the framework under which the sections of the Investment Management Division establish their strategies and priorities to ensure that the Division carries out its mandate, while guaranteeing the best possible conditions of security, performance, responsibility and accountability and ensuring full compliance with the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN 114 - يحدد ممثل الأمين العام الإطار الذي تضع أقسام شعبة إدارة الاستثمارات بموجبه استراتيجياتها وأولوياتها لكفالة اضطلاع الشعبة بولايتها مع ضمان أفضل الظروف الممكنة من الأمن والأداء والمسؤولية والمساءلة وكفالة الامتثال التام لأعلى معايير الكفاءة والمقدرة والنزاهة.
    Our Constitution establishes as a national goal the recovery of the Malvinas Islands while guaranteeing the strictest respect for the way of life of their inhabitants. UN فدستورنا يضع استعادة جزر مالفيناس هدفا وطنيا لنا في حين يكفل إلى أبعد حد احترام طريقة عيش سكانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more