"while helping to" - Translation from English to Arabic

    • مع المساعدة على
        
    • مع المساعدة في
        
    • في الوقت الذي تساعد فيه على
        
    This partnership will ensure local control and public accountability while helping to solve some of the problems associated with financing of essential social services. UN وستكفل هذه الشراكة وجود مراقبة محلية ومساءلة عامة مع المساعدة على حل بعض المشاكل المرتبطة بتمويل الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    UNDP also provided direct capacity-development support to the State Disaster Management Authority of the Government of Gujarat while helping to coordinate the overall relief process through enhanced information management and processing. UN كذلك قدم البرنامج الإنمائي الدعم المباشر لتنمية القدرات لهيئة التصدي للكوارث على الصعيد المحلي لدى حكومة غوجارات، مع المساعدة على تنسيق عملية الإغاثة بأكملها من خلال تعزيز إدارة المعلومات وتجهيزها.
    She noted that the draft rules would help women prisoners to live with dignity while helping to prevent sexual exploitation and ensure the health of women prisoners and their children. UN وأشارت إلى أن مشروع القواعد سيساعد السجينات على العيش بكرامة مع المساعدة على منع استغلالهن جنسيا وكفالة صحة السجينات وأطفالهن.
    This would provide more strategic and broad-based information to Member States on the major issues of the day within thematic areas, while helping to reduce the volume of documents prepared and processed by the Organization and to improve the quality of its work. UN فهذا من شأنه تقديم معلومات أكثر اتساما بطابع الاستراتيجية وأوسع قاعدة إلى الدول الأعضاء بشأن القضايا الرئيسية الراهنة في نطاق المجالات المواضيعية، مع المساعدة في الوقت نفسه على تقليص حجم الوثائق التي تقوم المنظمة بإعدادها وتجهيزها، وتحسين نوعية عملها.
    Ecotourism could provide employment and generate income while helping to protect and conserve natural resources and contributing to the implementation of national biodiversity action plans. UN وفي إمكان السياحة البيئية أن توفر العمالة وتولد الدخل في الوقت الذي تساعد فيه على حماية الموارد الطبيعية وحفظها والاسهام في تنفيذ خطط العمل الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي.
    This will entail mandatory visits on rotation basis by faculty / medical students to spend more time in rural areas while helping to provide selective specialist cover to the beneficiary population. UN وسيشمل هذا الزيارات الإلزامية من أساتذة/طلبة الطب، على أساس التناوب، لقضاء وقت أطول في المناطق الريفية مع المساعدة على توفير التغطية المتخصصة الانتقائية للسكان المستفيدين.
    As a cornerstone for building stable and resilient societies and promoting interaction among citizens and government, while helping to protect basic human rights and freedoms, the rule of law would continue to have a central role in meeting present-day challenges. UN وختم بقوله إن سيادة القانون ستظل تؤدي دورا محوريا في معالجة التحديات الراهنة، وذلك لأنها تعد حجر الزاوية في بناء مجتمعات تتسم بالاستقرار والقدرة على التكيف وتعزيز التفاعل بين المواطنين والحكومات، مع المساعدة على حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    This initiative helps more than 5,000 people per year, raising awareness of the mechanisms available for ensuring their rights while helping to create and strengthen fundamental social and community ties required for the emancipation of women and for overcoming degrading situations. UN وتساعد هذه المبادرة أكثر من 000 5 شخص في السنة، إذ تعمل من أجل زيادة الوعي بالآليات المتاحة لكفالة حقوقهم، مع المساعدة على إنشاء وتعزيز الروابط الاجتماعية والمجتمعية الأساسية اللازمة لتحرير المرأة، والتغلب على الحالات المهينة.
    79. Higher oil prices and revenues in the major oil-exporting countries, as well as increased private sector activities helped underpin economic recovery in West Asia, while helping to ease fiscal and external imbalances. UN ٧٩ - ساعد ارتفاع أسعار النفط وارتفاع اﻹيرادات في البلدان الرئيسية المصدرة للنفط، فضلا عن زيادة أنشطة القطاع الخاص، على دعم الانتعاش الاقتصادي في غرب آسيا، مع المساعدة على تخفيف الاختلالات المالية والخارجية.
    The objective of the civilian adviser component during UNMISET's consolidation phase would be to help Timor-Leste cross a critical threshold of self-sufficiency, in terms of formulation of necessary policy frameworks and development of key skills, while helping to ensure that essential tasks are discharged. UN وسيكون الهدف من عنصر المستشارين المدنيين أثناء مرحلة التوطيد الخاصة ببعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية هو مساعدة تيمور - ليشتي على اجتياز مشارف الاكتفاء الذاتي الحرجة، من حيث تكوين الأطر اللازمة على صعيد السياسات واكتساب المهارات الأساسية، مع المساعدة على كفالة أداء المهام الضرورية.
    It was noted that those subprogrammes would, inter alia, create better conditions for global trade of developing countries, assist their integration in the world economy and tackle poverty in a manner that enhanced the development opportunities offered by the globalization process, while helping to shape international economic relations in the twenty-first century. UN وأشير إلى أن تلك البرامج الفرعية سوف تؤدي، في جملة أمور، إلى إيجاد ظروف أفضل للتجارة العالمية بالنسبة للبلدان النامية، والمساعدة على إدماجها في الاقتصاد العالمي، ومعالجة الفقر بطريقة تعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    They include productive government spending to directly support growth in the short term while helping to address structural challenges affecting growth in the long term; measures to address youth unemployment, a particularly important part of the jobs challenge; and policies to manage the risks from volatility in financial flows. UN وتتضمن هذه التوصيات كفالة الإنفاق الحكومي الإنتاجي حتى يتسنى دعم النمو بصورة مباشرة في الأجل القصير مع المساعدة على معالجة التحديات الهيكلية التي تؤثر على النمو في الأجل الطويل؛ واتخاذ تدابير لمعالجة بطالة الشباب، وهو جزء مهم للغاية من التحديات في مجال العمالة؛ وانتهاج سياسات لإدارة المخاطر الناشئة عن تقلب التدفقات المالية.
    After the outbreak of violence, UNMISS established and supported women's groups in UNMISS protection of civilians sites and facilitated service provision to and protection of survivors of sexual violence while helping to coordinate and participating in gender-based violence prevention patrols and working groups dedicated to responding to protection and prevention concerns. UN وبعد اندلاع أعمال العنف، قامت البعثة بإنشاء ودعم مجموعات نسائية في مواقع حماية المدنيين التابعة للبعثة، وتيسير توفير الخدمات والحماية للناجيات من العنف الجنسي مع المساعدة على تنسيق دوريات منع العنف الجنساني وأعمال أفرقة العمل المخصصة للاستجابة لشواغل الحماية والمنع والمشاركة في تلك الدوريات والأفرقة.
    (i) Call upon Member States and the international community to recognize the World Day of Remembrance for Road Crash Victims, thereby signalling the appropriate level of acknowledgement that should be awarded to victims of road traffic crashes and their families, while helping to raise media interest and encouraging appropriate actions by Governments in addressing road safety; UN (ط) تهيب بالدول الأعضاء والمجتمع الدولي الاعتراف باليوم العالمي لتذكر ضحايا حوادث الطرق وبالتالي بيان مستوى ما يليق منحه لضحايا حوادث المرور وأسرهم، من اعتراف، مع المساعدة على زيادة اهتمام وسائط الإعلام وتشجيع الحكومات على اتخاذ التدابير الملائمة لمعالجة مسألة السلامة على الطرق،
    However, the continued availability of external resources, coupled with the ability to mobilize Palestinian human resources efficiently, will remain crucial to sustaining the reconstruction and development programme over the coming decade, while helping to create the conditions for sustained growth fuelled by domestic resources and capacities. UN غير أن استمرار توافر الموارد الخارجية، مقترناً بالقدرة على تعبئة الموارد البشرية الفلسطينية بفعالية، يظل أمراً بالغ الأهمية في دعم استمرار برنامج الإعمار والإنماء على مدى العقد القادم، مع المساعدة على تهيئة الظروف اللازمة لنمو مستمر تدعمه الموارد والقدرات المحلية(13).
    China welcomes the CERF five-year evaluation report (A/66/357), which suggests that the Fund has provided timely and effective assistance during various natural disasters and emergencies, playing a vital role in ensuring the rational allocation and efficient use of disaster relief resources while helping to improve access to humanitarian assistance. UN وترحب الصين بتقرير التقييم الخمسي الصادر عن الصندوق (A/66/357)، والذي يشير إلى أن الصندوق قدم مساعدات فعالة وفي الوقت المناسب أثناء العديد من الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ، وأدى دورا حيويا في ضمان التخصيص الرشيد والاستخدام الفعال لموارد الإغاثة في حالات الكوارث، مع المساعدة على تحسين الوصول إلى المساعدة الإنسانية.
    (f) To contribute to the preparation of free and fair elections in 2003, while helping to promote the independence of the Elections Commission; UN (و) الإسهام في التحضير لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2003 مع المساعدة في تعزيز استقلالية لجنة الانتخابات؛
    11A.1 The main objective of UNCTAD is to maximize the trade and development opportunities of developing countries and to assist them in their integration into the world economy in a manner that enhances the development opportunities offered by the globalization process, while helping to shape international economic relations in the twenty-first century. UN 11 ألف-1 يتمثل الهدف الرئيسي للأونكتاد في إتاحة أقصى ما يمكن من فرص التجارة والتنمية للبلدان النامية، ومساعدتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي على نحو يعزز فرص التنمية التي تتيحها عملية العولمة، مع المساعدة في نفس الوقت على تشكيل العلاقات الاقتصادية الدولية في القرن الحادي والعشرين.
    We aspire to a United Nations that recognizes and joins in partnership with an ever more robust global civil society, while helping to eliminate uncivil elements like drug traffickers, criminals and terrorists; a United Nations that will view change as a friend — not change for its own sake, but change that permits us to do more by doing what we do better. UN ونحن نصبو إلى أمم متحدة تعترف بمجتمع مدني عالمي متين البنيان بدرجة أكبر وأن تدخل في شراكة معه، في الوقت الذي تساعد فيه على التخلص من العناصر غير الحضارية، مثل تجار المخدرات، والمجرمين، واﻹرهابيين؛ أمم متحدة تنظر بود إلى التغيير، ليس تغييرا لمجرد تحقيق مصالحها ولكن تغيير يتيح لنا أن نفعل المزيد بالقيام بعملنا بشكل أفضل.
    Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that freedom of expression and the full, free, transparent and multidirectional flow of information were indispensable for a healthy democracy and promoted development and creativity while helping to combat corruption. UN 14 - السيد أوليباري (كوستاريكا): قال إن حرية التعبير والتدفق الكامل والحر والشفاف والمتعدد الاتجاهات للمعلومات أمور لازمة للديمقراطية الصحيحة وتعزز النمو والإبداع في الوقت الذي تساعد فيه على مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more