"while improving the" - Translation from English to Arabic

    • مع تحسين
        
    • وفي الوقت ذاته تحسين
        
    • الوقت نفسه على تحسين
        
    • عند تحسين
        
    • إلى جانب تحسين
        
    Some Southern partners have taken steps to improve the availability of information, while improving the evaluation of their cooperation. UN واتخذ بعض الشركاء من بلدان الجنوب خطوات لتحسين إتاحة المعلومات، مع تحسين تقييم تعاونهم في الوقت نفسه.
    The programme highlights the economic contributions of women and women's centres, while improving the health of schoolchildren. UN ويسلط البرنامج الضوء على المساهمة الاقتصادية للمرأة وعلى مراكز المرأة، مع تحسين صحة أطفال المدارس في الوقت نفسه.
    The Secretary-General indicated that the initiative aimed at contributing to a streamlined budget process, while improving the timeliness and quality of the budget submissions of peacekeeping operations. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن هذه المبادرة تهدف إلى المساهمة في تبسيط عملية الميزنة، مع تحسين توقيت ونوعية مشاريع ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Overhead and administrative costs associated with the delivery of GCF programmes will be reduced while improving the quality of reporting and operational support services. UN وسيجري خفض النفقات العامة والإدارية المرتبطة بإنجاز برامج مرفق التعاون العالمي وفي الوقت ذاته تحسين عملية تقديم التقارير وخدمات الدعم التنفيذي.
    42. The vision of SADC members was to create a strong regional economic structure to meet the challenges of industrialization and globalization while improving the living standards of their peoples. UN 42 - واستمر في حديثه قائلا إن رؤية البلدان الأعضاء في المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي تتمثل في إقامة هيكل اقتصادي إقليمي قوي لمواجهة تحديات التصنيع والعولمة، مع العمل في الوقت نفسه على تحسين مستويات المعيشة لشعوبها.
    The State party, while improving the living conditions in asylum centres, should take into consideration the effects of long waiting periods and provide both children and adults living in asylum centres with educational and recreational activities as well as adequate social and health services. UN ينبغي للدولة الطرف عند تحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء أن تأخذ في الحسبان الآثار الناجمة عن طول فترات الانتظار، وأن توفر للأطفال والكبار - على حد سواء - الذين يعيشون في مراكز اللجوء الخدمات التعليمية والترفيهية فضلاً عن الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    Therefore, we believe that international assistance in the next few years could speed up our reform process and boost industrial production, while improving the Romanian economy's integration into the world economy. UN ومن ثم فإننا نعتقد أن المساعدة الدولية في السنوات القليلة القادمة يمكن أن تسارع بعملية اﻹصلاح في بلادنا وأن تعزز انتاجنا الصناعي مع تحسين اندماج الاقتصاد الروماني في الاقتصاد العالمي.
    She has put this commitment into practice through regular, broad-based regional consultations aimed at securing expert input into her work while improving the understanding of the mandate amongst interlocutors. UN وطبقت هذا الالتزام من خلال عقد مشاورات إقليمية منتظمة وواسعة النطاق الغرض منها ضمان مساهمة الخبراء في عملها مع تحسين فهم المحاورين لولايتها.
    Adopting them as a package offered an opportunity to resolve the contentious question of troop reimbursement while improving the effectiveness of peacekeeping. UN وإن اعتمادها كحزمة متكاملة يتيح فرصة لحل المسألة الخلافية المتعلقة بسداد تكاليف القوات مع تحسين فعالية عمليات حفظ السلام في الوقت نفسه.
    The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بتعزيز فرص العمل مع تحسين ظروف العمل في القطاع غير النظامي وفي المناطق الريفية، وبخاصة فيما يتعلق بالأجور المنخفضة وبمنافع الضمان الاجتماعي.
    In this context, and in order to achieve greater efficiencies while improving the quality and effectiveness of development services delivered, UNIDO launched its Programme for Change and Organizational Renewal (PCOR) in 2010. UN وفي هذا السياق، ومن أجل تحقيق المزيد من الكفاءة مع تحسين نوعية وفعالية الخدمات الإنمائية المقدَّمة، أطلقت اليونيدو في عام 2010 برنامجها المسمّى برنامج التغيير والتجديد في المنظمة.
    The Special Rapporteur therefore encourages policymakers to keep the disaggregation between rural and urban, as called for in the current monitoring framework, while improving the methodology to capture the special situations of people living in slums. UN وعليه، تشجّع المقررة الخاصة صانعي السياسات على الإبقاء على التبويب الذي يميِّز بين الريف والحضر على النحو المطلوب في إطار الرصد الراهن مع تحسين المنهجية التي تستوعب الحالات الخاصة لقاطني العشوائيات.
    (iv) Disaggregation between rural and urban should be maintained, as called for in the current monitoring framework, while improving the methodology to capture the special situations of people living in slums; UN ' 4` ينبغي الحفاظ على تبويب البيانات بين ريف وحضر على النحو المطلوب في إطار الرصد الراهن مع تحسين منهجية استيعاب الظروف الخاصة لقاطني العشوائيات.
    The Remote Assertive Community Homecare (REACH) project of Canada provides a way to reduce the cost of home care by more than 20 per cent, while improving the quality of care offered to patients. UN ويوفر مشروع الرعاية المنزلية المجتمعية الإيجابية عن بُعد في كندا طريقة لتخفيض كلفة الرعاية المنزلية بأكثر من 20 في المائة مع تحسين نوعية الرعاية المقدّمة للمرضى.
    In that context, concerns were expressed about the potential negative social, cultural and environmental impacts of tourism, and how appropriate management and regulation could contribute to reducing those impacts, while improving the situation of the poor. UN وفي هذا السياق تم الإعراب عن شواغل بشأن التأثيرات الاجتماعية والثقافية السلبية المحتملة للسياحة، وكيف يمكن لإدارتها وتنظيمها بشكل مناسب الإسهام في الحد من هذه التأثيرات، مع تحسين أوضاع الفقراء.
    In all countries, that commitment means governing while improving the allocation of resources in national budgets and more effectively and efficiently implementing governmental programmes of action. UN وفي كل البلدان، فإن ذلك الالتزام يعني حسن الإدارة مع تحسين تخصيص الموارد في الميزانيات الوطنية وتطبيق برامج العمل الحكومية بمزيد من الفعالية والكفاءة.
    The increased staffing will also limit outsourcing of technical secretariat services, as with other conventions' secretariats, while improving the efficiency and continuity of the services rendered to official bodies of the Convention. UN وإن زيادة عدد الموظفين ستحدُّ أيضاً من الاستعانة بخدمات الأمانة التقنية من الخارج كما هو الحال في أمانات الاتفاقيات الأخرى، مع تحسين كفاءة واستمرارية الخدمات المقدمة للهيئات الرسمية التابعة للاتفاقية.
    Enhancing the capability of developing countries to add value to these resources while improving the functioning of this emerging market should strengthen their trading, economic and social development opportunities. UN إن تعزيز قدرة البلدان النامية على إضافة قيمة إلى هذه الموارد مع تحسين عمل هذه السوق الناشئة من شأنه زيادة فرصها التجارية وتنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Indonesia was pleased to note that the revised programme and budget 2008-2009 reflected the importance attached to maintaining programmatic continuity while improving the way in which the Organization carried out its mandate and ensuring less-than-zero real growth in the regular budget. UN وأعرب عن سرور إندونيسيا لأن تلاحظ أن البرنامج والميزانية المنقحين للفترة 2008-2009 يجسدان الأهمية التي تولى للحفاظ على استمرارية برنامجية، وفي الوقت ذاته تحسين الطريقة التي تضطلع بها المنظمة بولايتها، وضمان مستوى أقل من النمو الصفري الحقيقي في الميزانية العادية.
    (l) To provide incentive measures at the national, regional and international levels to promote the conservation and sustainable use of biological diversity, and to consider means to enhance developing countries' capabilities to compete in the emerging market for biological resources, while improving the functioning of that market. UN )ل( توفير تدابير حافزة على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية للنهوض بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام، والنظر في الوسائل اللازمة لتعزيز قدرات البلدان النامية على التنافس على الموارد البيولوجية في السوق الناشئة، وفي الوقت ذاته تحسين عمل تلك السوق.
    He reassured delegations that the Integrated Monitoring and Evaluation Planning process was helping countries reduce their evaluation workload while improving the relevance and quality of planned evaluations. (See annex II, decision 2002/9, for the text of the decision adopted by the Executive Board.) UN وأكد للوفود أن عملية تخطيط الرصد والتقييم المتكاملين تساعد البلدان على تخفيض عبء ما تتحمله من أعمال التقييم مع العمل في الوقت نفسه على تحسين نوعية التقييمات المُعتزمة وعلى وثاقة صلتها بالموضوعات. (انظر المرفق الثاني، المقرر 2002/9، للاطلاع على نص المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي.)
    The State party, while improving the living conditions in asylum centres, should take into consideration the effects of long waiting periods and provide both children and adults living in asylum centres with educational and recreational activities as well as adequate social and health services. UN ينبغي للدولة الطرف عند تحسين الأحوال المعيشية في مراكز اللجوء أن تأخذ في الحسبان الآثار الناجمة عن طول فترات الانتظار، وأن توفر للأطفال والكبار - على حد سواء - الذين يعيشون في مراكز اللجوء الخدمات التعليمية والترفيهية فضلاً عن الخدمات الصحية والاجتماعية المناسبة.
    The project is expected to increase production of this important staple while improving the environment. UN ومن المتوقع أن يزيد المشروع من انتاج هذا المحصول الرئيسي الهام إلى جانب تحسين البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more