"while in detention" - Translation from English to Arabic

    • أثناء الاحتجاز
        
    • أثناء احتجازه
        
    • أثناء احتجازهم
        
    • خلال الاحتجاز
        
    • أثناء الاعتقال
        
    • وهم رهن الاحتجاز
        
    • أثناء احتجازها
        
    • أثناء احتجازهما
        
    • أثناء اعتقاله
        
    • وأثناء احتجازه
        
    • وأثناء الاحتجاز
        
    • وأثناء فترة احتجازه
        
    • أثناء اعتقالهم
        
    • بينما كان محتجزاً
        
    • أثناء فترة احتجازه
        
    Less than one quarter of those interviewed, though, claimed to have been ill-treated or tortured while in detention. UN ومع ذلك، لم تتجاوز نسبة الذين ادعوا تعرضهم للتعذيب أو إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز ربع المستجوبين.
    According to the source, Dr. Al-Maziny was ill-treated while in detention. UN ويقول المصدر إن الدكتور المازني تعرض لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز.
    His diet while in detention has been extremely poor. UN وكان غذاؤه أثناء احتجازه من نوعية سيئة جداً.
    while in detention he suffered psychological harm and distress. UN وقد تعرض في أثناء احتجازه للأذى النفسي والكرب.
    Four of the released detainees reported being subjected to cruel, inhuman or degrading treatment or torture while in detention. UN وأفاد أربعة من المحتجزين عن تعرضهم أثناء احتجازهم لمعاملة قاسية، ولا إنسانية ومهينة أو للتعذيب.
    She fell ill while in detention and her condition required medical assistance. UN لقد أصيبت بالمرض في أثناء الاحتجاز وتطلبت حالتها توفير المساعدة الطبية.
    They faced no ill-treatment while in detention or during trial. UN ولم يتعرض المذكورون لسوء المعاملة أثناء الاحتجاز أو المحاكمة.
    Right to dignity and humane treatment while in detention UN الحق في الكرامة وفي المعاملة الإنسانية أثناء الاحتجاز
    He was allegedly tortured severely by the SIS while in detention. UN ويُزعم أنه تعرض لتعذيب شديد على أيدي المخابرات أثناء الاحتجاز.
    He was allegedly tortured harshly by the SIS while in detention. UN ويزعم أنه تعرض لتعذيب شديد على أيدي المخابرات أثناء الاحتجاز.
    He was afraid to ask for medical assistance while in detention, and was only seen once by a doctor. UN وكان يخاف أن يطلب المساعدة الطبية أثناء الاحتجاز ولم يُعرض على طبيب إلاّ مرة واحدة فقط.
    while in detention, the complainant was severely beaten and humiliated by the investigating officers and was forced to confess his guilt. UN وتعرض أثناء احتجازه للضرب المبرح وللإهانة من جانب ضباط التحقيق، وأُرغم على الإقرار بذنبه.
    The Committee notes, however, the medical report and the fact that the author had to be hospitalized while in detention. UN غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه.
    The Committee notes, however, the medical report and the fact that the author had to be hospitalized while in detention. UN غير أن اللجنة تحيط علماً بالتقرير الطبي وبأن صاحب البلاغ احتاج إلى نقله إلى المستشفى أثناء احتجازه.
    He contends that, while in detention, he was put under pressure by the authorities to end his political activities within the ADP. UN ويدعي أنه تعرض في أثناء احتجازه لضغوط من السلطات لحمله على إنهاء أنشطته السياسية داخل الحزب الديمقراطي الأذربيجاني.
    The International Committee of the Red Cross (ICRC) has informed the Government of Eritrea about the deaths of three young Eritreans while in detention in Ethiopia. UN أبلغت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية حكومة إريتريا عن موت ثلاثة شبان إريتريين أثناء احتجازهم في إثيوبيا.
    The men, reportedly convicted of bank robbery, and while in detention had allegedly been deprived of food and sleep, forced to do strenuous exercise in the heat and had cold water thrown over them in winter. UN وأفادت التقارير بأن هؤلاء الأشخاص محكوم عليهم في عملية سطو على مصرف ويدعى أنهم حرموا أثناء احتجازهم من الغذاء والنوم وفُرضت عليهم تمارين مجهدة أثناء الحر وسكب عليهم في الشتاء الماء البارد.
    while in detention in Israel they were denied due process. UN خلال الاحتجاز في إسرائيل كانوا محرومين من الإجراءات القانونية الأصولية.
    In addition, efforts have been made to identify places where persons have been illegally buried and excavations have been made to locate the remains of victims who disappeared while in detention. UN وبالإضافة إلى ذلك بُذلت جهود لتحديد الأماكن التي دُفن فيها أشخاص على نحو غير قانوني، وأجريت عمليات نبش للقبور بغية تحديد أماكن جثث الضحايا الذين اختفوا أثناء الاعتقال.
    She was concerned in particular at the reported practice of detention in undisclosed locations and about the treatment of human rights defenders while in detention. UN وأقلقتها بوجه خاص ممارسة الاحتجاز في مواقع سرية، حسبما ورد في بعض التقارير، والمعاملة التي يتلقاها المدافعون عن حقوق الإنسان وهم رهن الاحتجاز.
    Women are allegedly beaten, starved, and kept in solitary confinement while in detention. UN ويقال إن المرأة تُضرب وتجوَّع وتوضع في عزل انفرادي أثناء احتجازها.
    He confirmed that he and the Kuwaiti official had been treated well while in detention. UN وأكد السائق أنه والمسؤول الرسمي الكويتي عوملا معاملة جيدة أثناء احتجازهما.
    The police allegedly refused permission to his wife to visit him while in detention and did not register his arrest. UN ويدعى أن الشرطة رفضت السماح لزوجته بزيارته أثناء اعتقاله ولم تسجل الشرطة توقيفه.
    while in detention, he was subjected to physical and mental torture, including rape. UN وأثناء احتجازه تعرض للتعذيب الجسدي والنفسي بما في ذلك الاغتصاب.
    while in detention, they are held with adults and undergo similar degrading and cruel treatments. UN وأثناء الاحتجاز يُحبسون مع البالغين ويخضعون لنفس المعاملة المهينة والقاسية.
    Nineteen of these cases concerned a group of Tibetan monks who had reportedly been arrested in Nepal, interrogated by Chinese officials while in detention and, allegedly, turned over to the Chinese authorities at the Jatopani border. UN وتتعلق تسع عشرة حالة من هذه الحالات بجماعة من الرهبان التيبتيين أفيد بأنهم اعتقلوا في نيبال واستجوبهم مسؤولون صينيون أثناء اعتقالهم وادعي أنهم سلموا إلى السلطات الصينية عند حدود جاتوباني.
    2.4 The author claims that while in detention at the premises of the National Security Service, investigators first subjected her son to psychological pressure in an attempt to force him to confess guilt. UN 2-4 وتدعي صاحبة البلاغات أن المحققين مارسوا أولاً الضغط النفسي على ابنها بينما كان محتجزاً في مباني دائرة الأمن الوطني سعياً إلى إكراهه على الاعتراف بالذنب.
    Ill-treatment of author by police officers while in detention UN الموضوع: سوء معاملة صاحب البلاغ من جانب أفراد الشرطة أثناء فترة احتجازه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more