"while increasing" - Translation from English to Arabic

    • مع زيادة
        
    • وفي الوقت نفسه زيادة
        
    • مع تحسين
        
    • بينما تزيد
        
    • بينما زاد من
        
    • الوقت نفسه بزيادة
        
    • الوقت الذي تزيد فيه
        
    • بينما زادت
        
    • في الوقت الذي تزيد
        
    • حين أن زيادة
        
    • جانب زيادة
        
    • ومع أن زيادة
        
    • وفي الوقت ذاته زيادة
        
    • وفي الوقت نفسه تتم زيادة
        
    • وفي نفس الوقت فإنها تزيد من
        
    Only such a reform will enable the Council to preserve and enhance its legitimacy and effectiveness, while increasing transparency and access to non-members. UN وهذا الإصلاح وحده هو الكفيل بتمكين المجلس من المحافظة على شرعيته وفعاليته وتعزيزهما، مع زيادة الشفافية وإمكانية مشاركة الدول غير الأعضاء.
    Constitutional amendments had been adopted in order to balance the powers of the President and Government, while increasing the supervisory responsibility of Parliament. UN وتم اعتماد تعديلات دستورية لتحقيق التوازن بين سلطات رئيس الجمهورية والحكومة، مع زيادة المسؤولية الإشرافية للبرلمان.
    We believe that increasing the Council's effectiveness, while increasing the number of its members, is a challenge within our grasp. UN ونعتقد أن زيادة فعالية المجلس مع زيادة عدد أعضائه في الوقت نفسه، تمثل تحديا نستطيع مواجهته.
    Enhancing economic opportunities and improving working conditions while increasing the employment intensity of growth requires action across a range of sectors. UN ويتطلب تعزيز الفرص الاقتصادية وتحسين ظروف العمل وفي الوقت نفسه زيادة كثافة العمالة المتحققة من النمو اتخاذ إجراءات على نطاق مجموعة من القطاعات.
    This has helped preserve employment, while increasing food security and the overall productivity of the industries. UN وهذا يساعد على صون العمالة مع زيادة اﻷمن الغذائي واﻹنتاجية العامة للصناعات في نفس الوقت.
    At the beginning of 2005, the designs were further revised with the view to reducing the construction and operation costs, while increasing the function. UN وفي بداية عام 2005، نقحت التصميمات مرة أخرى بغية تخفيض تكاليف البناء والتشغيل، مع زيادة نواحي التشغيل.
    A national automated passport system had been established, which significantly reduced the time spent on passport control while increasing its reliability. UN كما أصبح هناك نظام وطني آلي لجوازات السفر، قلل كثيرا من الوقت الذي ينفق في مراقبة الجوازات، مع زيادة موثوقيتها.
    Policies that strengthened the participation and involvement of civil society in the decision-making process would make leaders accountable and increase transparency in decision-making processes while increasing opportunities for representation of the underprivileged sectors of society. UN ومن شأن السياسات التي تعزز مشاركة المجتمع المدني وتدخله في عملية اتخاذ القرار أن تتيح مساءلة القادة وزيادة الشفافية في عمليات اتخاذ القرار، مع زيادة فرص تمثيل الشرائح غير المحظوظة في المجتمع.
    By pooling the scarce resources available to us in a smaller number of strategically located regional centres, we aim to make more efficient use of these resources, while increasing the effectiveness of our information work. UN ونحن نهدف، بتجميع الموارد الشحيحة المتاحة لنا في عدد أصغر من المراكز الإقليمية ذات الموقع الاستراتيجي، إلى تحقيق استفادة من هذه الموارد تتسم بمزيد من الكفاءة، مع زيادة فعالية عملنا الإعلامي.
    The Special Adviser would reorganize consultation in the region, reducing the frequency of travel while increasing the total time spent in the region. UN سيعيد المستشار الخاص تنظيم المشاورات في المنطقة للحد وتيرة السفر مع زيادة الوقت الإجمالي الذي يقضيه في المنطقة.
    In this context, it will be important to identify benchmarks for safeguarding the quality of police service delivery while increasing the number of police officers. UN ومن المهم في هذا السياق تحديد مؤشرات مرجعية لضمان الجودة في إنجاز الخدمات الشُّرطية مع زيادة عدد أفراد الشرطة.
    To reach a balanced force, soldier strength must be reduced while increasing the number of non-commissioned and other officers. UN وبغية تحقيق قوة متوازنة، لا بد من تخفيض قوام الجنود مع زيادة عدد ضباط الصف وغيرهم من الضباط.
    Better use was made of ICTs for reducing dissemination costs and delays, while increasing outreach. UN وجرى تحسين استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الحد من تكاليف وتأخيرات النشر مع زيادة التواصل في الوقت ذاته.
    She also noted that the professionalism of the national police was sometimes lacking and more efforts should be invested to improve police force training, while increasing its strength. UN ولاحظت أيضاً أن الشرطة الوطنية تفتقر في بعض الأحيان إلى الأهلية المهنية وأنه ينبغي استثمار مزيد من الجهود لتحسين تدريب قوات الشرطة مع زيادة قوامها.
    We must considerably lower the overall costs while increasing by at least one third the number of housing units in our new urban center. Open Subtitles يجب أن نقلل من القيمة الإجمالية مع زيادة إلى الثُلث كحدٍ أدنى من عدد الوحدات السكنية في مركزنا الحَضَري الجديد.
    By setting and sticking to time limits, the members of the Council could shorten meetings by as much as an hour, while increasing the chances that permanent representatives would remain for the whole meeting. UN ويمكن لأعضاء المجلس، من خلال وضع الحدود الزمنية واحترامها، تقصير فترة الجلسات بما يصل إلى ساعة من الزمن، وفي الوقت نفسه زيادة فرص بقاء الممثلين الدائمين خلال الجلسة بكاملها.
    The Government sees this reform as a vehicle for pushing forward other elements of the health care agenda, including decentralization, developing an appropriate public mix and beginning to reduce costs while increasing the quality of service. UN وتعتبر الحكومة هذا الإصلاح بمثابة المحرك لتنفيذ عناصر أخرى في جدول أعمال الرعاية الصحية، بما في ذلك اللامركزية، وتوفير مزيج مناسب من الخدمات العامة، والبدء في تخفيض التكاليف مع تحسين نوعية الخدمات.
    The overall goal was to gain recognition of migration as a potential adaptation to climate change while increasing the resilience of vulnerable populations to environmental impacts. UN والهدف العام هو الحصول على اعتراف بالهجرة كعامل محتمل للتكيف مع تغير المناخ بينما تزيد من مقاومة السكان المعرضين للآثار البيئية.
    This is relevant as trade liberalization has often had the effect of increasing the production of export (cash) crops, while increasing import competition (and thus depressing prices) of food crops (Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), 2003). UN وهذا الأمر جدير بالذكر لأن تحرير التجارة كثيراً ما أدى إلى زيادة محاصيل التصدير (المحاصيل النقدية)، بينما زاد من منافسة الواردات من المحاصيل الغذائية (وبالتالي أدى إلى انخفاض الأسعار) (منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، 2003).
    Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models. UN 17 - القيام بتشجيع النساء اللائي يعملن في مواقع القيادة من أجل بناء قدراتهن وزيادة ثقتهن واعتدادهن بأنفسهن وتعزيز مهاراتهن القيادية، والقيام في الوقت نفسه بزيادة أعداد الموظفات اللائي يتخذن قدوة.
    As other parts of the world form major trading blocks, Africa may well find that it is in its own best interest to reduce dependence on trade outside of the region while increasing trade within the region. UN وإذ شرعت أجزاء أخرى من العالم في تشكيل تكتلات تجارية كبيرة، فقد ترى أفريقيا أنه من مصلحتها تقليل الاعتماد على التجارة مع خارج المنطقة في الوقت الذي تزيد فيه التجارة داخل المنطقة اﻹقليمية.
    During the past decade, development assistance has continued to decline, while private capital flows to the developing world have risen significantly. This has reduced the relative influence of donor States and international institutions in developing countries, while increasing the presence of international corporations. UN فخلال العقد الماضي، ظلت المساعدة اﻹنمائية تتناقص، بينما زادت تدفقات رأس المال الخاص إلى العالم النامي زيادة كبيرة، مما أضعف النفوذ النسبي للدول المانحة والمؤسسات الدولية في البلدان النامية، في حين زاد من وجود الشركات الدولية في ذات الوقت.
    Human rights programmes should be an integral part of peacekeeping operations and of the entire peace process, while increasing the field presence of United Nations human rights officers could help to ensure the observance of human rights in times of conflict. UN وأشار إلى ضرورة أن تكون برامج حقوق اﻹنسان جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام وعملية السلام برمتها، في حين أن زيادة الحضور الميداني لموظفي اﻷمم المتحدة المعنيين بحقوق اﻹنسان يمكن أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان في أوقات النزاع.
    Adjustment loans in Armenia and Georgia have protected expenditure in the social sectors while increasing cost-effectiveness. UN وساهمت قروض التكييف الهيكلي المقدمة إلى أرمينيا وجورجيا في الحفاظ على اﻹنفاق في القطاعات الاجتماعية إلى جانب زيادة فعالية التكلفة.
    while increasing merchandise exports are a key to economic development in the Gaza Strip and the West Bank, it is important not to simplify the problem to one which can be corrected by simply increasing exports of current products through improved export systems. UN ومع أن زيادة تصدير السلع تعتبر عنصراً رئيسياً في التنمية الاقتصادية لقطاع غزة والضفة الغربية فإنه من المهم ألا تُبسﱠط المشكلة بحيث تعتبر المشكلة يمكن تصحيحها بمجرد زيادة الصادرات من المنتجات الحالية من خلال تحسين نظم التصدير.
    It was also necessary to strengthen the mechanisms for human rights education and establish a constructive regional and international dialogue that took account of ethnic, religious, cultural and linguistic diversity while increasing untied aid from the developed countries and other donors to the poor countries so as to enable them to exercise their right to development. UN ويتطلب الأمر أيضا تعزيز آليات التثقيف في مجال حقوق الإنسان وإقامة حوار بناء على الصعيدين الإقليمي والدولي أساسه احترام التنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي، وفي الوقت ذاته زيادة المساعدات غير المشروطة المقدمة من الدول المتقدمة وسائر الجهات المانحة إلى البلدان الفقيرة لتمكينها من ممارسة حقها الطبيعي في التنمية.
    The mixed electoral system for the Constituent Assembly was to be amended, so as to retain 240 seats elected on a first-past-the-post constituency basis while increasing the number of seats elected on the basis of proportional representation from 240 to 335, and those to be nominated by the Council of Ministers from 17 to 26. UN وكان من اللازم تعديل قانون الانتخاب المختلط فيما يتعلق بالجمعية التأسيسية، بحيث يتم الإبقاء على 240 مقعدا تنتخب من الدوائر الانتخابية بناء على مبدأ المقعد للفائز بأكثر الأصوات وفي الوقت نفسه تتم زيادة عدد المقاعد المنتخبة على أساس التمثيل النسبي من 240 إلى 335 مقعدا، وزيادة عدد من يرشحهم مجلس الوزراء من 17 إلى 26.
    It is obvious that this situation makes for poorly informed citizens and induces apathy towards the national communication media, while increasing interest in turning to foreign media to find out what is really happening in their own country. UN ومن الواضح أن هـذه الحالة تسهم في حجب المعلومات عن المواطنين وتوليد اللامبالاة تجاه وسائط الاتصال، وفي نفس الوقت فإنها تزيد من الاهتمام بالحصول على المعلومات عما يحدث في نفس البلد عن طريق وسائط إعلام أجنبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more