"while it is true that" - Translation from English to Arabic

    • ولئن كان صحيحا أن
        
    • وفي حين أن من الصحيح أن
        
    • وإذا كان من الصحيح أن
        
    • وصحيح أن
        
    • وإذا كان صحيحاً أن
        
    • ومع أنه من الصحيح أن
        
    • ومع أن من الصحيح أن
        
    • ولئن كان من الصحيح أن
        
    • ولئن صح القول بأن
        
    • ولئن كان صحيحا أنه
        
    • ورغم أنه صحيح أن
        
    • ورغم حقيقة أن
        
    • وإن بات من الثابت أن
        
    • وإن كان صحيحا أن
        
    • وإن كان من الصحيح أن
        
    while it is true that certain appropriate and feasible transparency and confidence-building measures in outer space may help to safeguard outer space security, they nevertheless cannot be a substitute for the role of the aforementioned legal instrument. UN ولئن كان صحيحا أن اتخاذ تدابير معينة ملائمة وممكنة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي قد تساعد في صون أمن الفضاء الخارجي، فإنها مع ذلك لن تشكل بديلا لدور الصك القانوني المذكور آنفا.
    while it is true that foreign direct investment flows have increased significantly in the past decade, the least developed countries are not yet equipped to attract such investment to a significant extent. UN ولئن كان صحيحا أن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر قد زادت زيادة كبيرة في العقد المنصرم، فإن أقل البلدان نموا ليست مجهزة حتى الآن إلى حد كبير لاجتذاب هذه الاستثمارات.
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is true that women in childbirth and neonates fall within a high-risk category, society and the State are failing to take adequate measures to reduce the risk to their lives and health to an acceptable level. UN وإذا كان من الصحيح أن النساء أثناء الوضع يدخلن في فئة المخاطر العالية كما يدخل فيها المولودون حديثاً فإن المجتمع والدولة لا يتخذان التدابير الكافية لتقليل الخطر الذي يتهدد حياتهم وصحتهم إلى مستوى مقبول.
    while it is true that humanity has not suffered a global war in the past 60 years, it is also true that peace in those last six decades has remained elusive. It has been a peace beset by conflicts on all continents and in all territories. UN وصحيح أن الإنسانية لم تعرف حربا عالمية في الستين سنة الماضية، إلا أنه من الصحيح أيضا أن السلام خلال هذه الأعوام الستين ظل مراوغا لأنه ظل سلما تلاحقه الحرائق في كل قارات الأرض وأقاليمها.
    while it is true that Canada has a duty to ensure that society is protected, this legitimate interest must be balanced against other protected individual rights. UN وإذا كان صحيحاً أن كندا ملزمة بتوفير الحماية للمجتمع، فإنه ينبغي الموازنة بين هذه المصلحة المشروعة وسائر المصالح الفردية المشمولة بالحماية.
    while it is true that the Special Initiative is a framework for coordination of United Nations activity to promote African development, joint action with the OAU could consolidate the success of its implementation. UN ومع أنه من الصحيح أن المبادرة الخاصة تشكل إطارا لتنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة لتعزيز التنمية في أفريقيا فالعمل المشترك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية كان من الممكن أن يدعم النجاح في تنفيذهــــا.
    while it is true that the other name of peace is authentic development for all peoples, my delegation also believes that an important engine of that peace is political will. UN ومع أن من الصحيح أن التنمية الحقيقية لجميع الشعوب هي الاسم الآخر للسلام، يرى وفدي أيضاً أن الإرادة السياسية أيضاً محرك هام من محركات هذا السلام.
    while it is true that success in conflict prevention is difficult to measure, that does not make such success any less important. UN ولئن كان من الصحيح أن النجاح في اتقاء الصراعات أمر يصعب قياسه، فإن ذلك لا يقلل من أهمية ذلك النجاح.
    while it is true that our relations with Ethiopia are excellent, this is also true of our relations with all countries, and Djibouti should not be unfairly caricatured and made the object of threats and blackmail. UN ولئن كان صحيحا أن علاقاتنا مع إثيوبيا ممتازة، فهذا ما ينطبق أيضا على علاقتنا مع جميع البلدان، وينبغي الامتناع عن رسم جيبوتي في شكل كاريكاتوري غير منصف وعن جعلها هدفا للتهديدات والابتزاز.
    while it is true that the war has become increasingly complex and that atrocities were committed by all sides, its original characteristic as a war of aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina remains essential. UN ولئن كان صحيحا أن الحرب قـــــد أصبحت معقــدة على نحو متزايد، وأن اﻷعمال الوحشية ترتكب مــن جانب جميع اﻷطراف، فلا تزال سمتها اﻷصليــــة كحرب عدوانية ضد جمهورية البوسنة والهرسك، هي السمة اﻷساسية.
    Nonetheless, while it is true that human rights law affords some flexibility in addressing security challenges, States must respect certain core principles in all circumstances, including the principles of necessity, proportionality, legality and non-discrimination. UN ومع ذلك، ولئن كان صحيحا أن قانون حقوق الإنسان يتيح بعض المرونة في مواجهة التحديات الأمنية، يجب على الدول احترام بعض المبادئ الأساسية في جميع الظروف، بما في ذلك مبادئ الضرورة والتناسب وعدم التمييز.
    He went on to state that while it is true that very high wages are paid out to the 10 per cent top-paid expatriate technical and managerial staff in the tourism and now growing financial services industries, the bulk of the local workers are paid very small wages. UN ومضى يقول إنه ولئن كان صحيحا أن الأجور التي يحصل عليها 10 في المائة من كبار الموظفين الفنيين والإداريين الأجانب العاملين في منشآتنا السياحية وفي قطاع الخدمات المالية الآخذة في النمو هي أجور عالية جدا، فإن معظم العاملين المحليين يتقاضون أجورا منخفضة للغاية.
    while it is true that the freedom of thought, conscience and religion absolutely prohibits forcing anyone to divulge his or her inner convictions, the right to manifest such conviction in words or deeds may be limited under article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي حين أن من الصحيح أن حرية الفكر والوجدان والدين تحظر بشكل مطلق إجبار أي شخص على الكشف عن معتقداته، فإن الحق في إظهار هذا المعتقد بالقول أو الفعل يمكن تقييده بموجب الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    while it is true that on the one hand this science has prolonged human life and made it easier, on the other hand it has also unleashed the factors that place the survival of the human race at risk. UN وفي حين أن من الصحيح أن هذا العلم قد أطال حياة اﻹنسان وجعلها أسهل من ناحية، فإنه، من ناحية أخرى، أطلق العنان لعوامل تعرض بقاء الجنس البشري للخطر.
    while it is true that not all of the United Nations peacekeeping missions have been equally successful, the overall evaluation of United Nations activities in this field should be considered positive. UN وإذا كان من الصحيح أن بعثات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام لم تحرز جميعها نفس القدر من النجاح، فإن التقييم الشامل ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان يجب اعتباره ايجابيا.
    143. while it is true that a State can formulate reservations or certain conditions when performing a unilateral act, in such cases we would no longer be dealing with an autonomous unilateral act of the kind that is of interest to the Commission at present. By their very nature, such unilateral acts would have to take place within the treaty sphere. UN ١٤٣ - وصحيح أن الدولة قادرة على صياغة تحفظات أو شروط محددة لدى قيامها بفعل انفرادي، لكن حالات كهذه تخرجنا عن نطاق اﻷفعال الانفرادية المستقلة التي تهم اللجنة في الوقت الحاضر، إذ أن أفعالا انفرادية كهذه، بطبيعتها هي نفسها، يجب أن تحدث ضمن نطاق المعاهدة.
    while it is true that the rules set out in the draft articles may seem very general, they nonetheless allow for substantial progress in a field which, to date, has proved particularly unamenable to regulation. UN وإذا كان صحيحاً أن القواعد الواردة في مشروع المواد قد تبدو ذات طابع عام جداً، فهي تتيح، مع ذلك، إحراز تقدم كبير في مجال تبيَّن أنه ما زال حتى الآن عصيا جدا على التنظيم.
    while it is true that the international community can play a very important role in the area of natural disasters, I wish to repeat what I said this morning. UN ومع أنه من الصحيح أن المجتمع الدولي بوسعه الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في ميدان الكوارث الطبيعية، فأود أن أكرر ما قلته صباح اليوم.
    while it is true that the Foundation is the most highly funded in the world, what stands out is not the size of the largesse of those individuals but the intensity of their personal focus and concern for the lives and well-being of the global poor. UN ومع أن من الصحيح أن المؤسسة هي أكبر المؤسسات تمويلاً في العالم، فإن ما يبرز ليس حجم الهبات التي يقدمها هؤلاء الأفراد بل حدة تركيزهم واهتمامهم الشخصي بأرواح الفقراء ورفاههم على نطاق العالم.
    while it is true that the United Nations has taken some action in response to the crisis and that negotiations have been initiated in Geneva, much more needs to be done to stop the fighting and find a peaceful solution. UN ولئن كان من الصحيح أن اﻷمم المتحدة اتخذت بعض التدابير استجابة لهذه اﻷزمة، وأن المفاوضات قد بدأت بجنيف، فهناك حاجة الى بذل المزيد لوقف القتال وايجاد حل سلمي.
    while it is true that every people or region has its own specific character, the necessary interdependence between different human rights must not be overlooked. UN ولئن صح القول بأن لكل شعب وكل اقليم نوعيته، فلا يغيبن عن البال الارتباط الضروري بين مختلف حقوق اﻹنسان.
    while it is true that considerable progress has been achieved, our Organization still has much to do, because the way forward is still long. UN ولئن كان صحيحا أنه تم إنجاز قدر كبير من التقدم، لا يزال يتعين على منظمتنا أن تبذل المزيد لأن الدرب أمامنا لا يزال طويلا.
    while it is true that Mexican territory is considered to be a major corridor for the trafficking in drugs originating in South America to the United States market, Mexico believes that this paragraph is not accurate, since it does not take into account the existence of other routes in the Caribbean for the entry of drugs into the United States, mainly through Miami and Puerto Rico. UN ورغم أنه صحيح أن الأراضي المكسيكية تعتبر ممرا رئيسيا لتجارة العقاقير من مصدرها في أمريكا الجنوبية الى سوق الولايات المتحدة، فان المكسيك تعتقد أن هذه الفقرة ليست دقيقة، لأنها لا تراعي وجود طرق أخرى في منطقة الكاريـبي لدخول العقاقير الى الولايات المتحدة، عبر ميامي وبويرتو ريكو أساسا.
    while it is true that the developing countries are not under any binding obligation to reduce emissions, we have the moral duty to make the response to climate change a priority in our development policies and programmes. UN ورغم حقيقة أن البلدان النامية لا تخضع لأي التزام إجباري بخفض الانبعاثات فإن علينا واجبا أخلاقيا بجعل التصدي لتغير المناخ أولوية في سياساتنا وبرامجنا الإنمائية.
    while it is true that the author had obtained a booking with the Press Gallery for the Charles Lynch Press Conference Room and that this booking was made inapplicable through the motion passed unanimously by Parliament to exclude the author's access to the Parliamentary precincts, the Committee notes that the author remained at liberty to hold a press conference elsewhere. UN وإن بات من الثابت أن صاحب البلاغ حصل على حجز لاستخدام قاعة المؤتمرات الصحفية `شارلز لينش` وأن هذا الحجز تعذَّر إنفاذه بسبب القرار الذي اعتمده البرلمان بإجماع أعضائه والقاضي بمنع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ ظل حراً في أن يختار مكاناً آخر يعقد فيه مؤتمره الصحفي.
    while it is true that countries face global challenges that need to be dealt with at the global level, it is also true that they have regional, national and local specificities that need to be taken into account. UN وإن كان صحيحا أن البلدان تواجه تحديات عالمية يجب التعامل معها على الصعيد العالمي، فمن الصحيح أيضا أن لها خصوصيات إقليمية ووطنية ومحلية يتعين أخذها في الاعتبار.
    They argue that, while it is true that doctors may choose which regime to work under, the basis for that choice is discriminatory since those doctors who practise private medicine can never be admitted to the exclusive regime, whereas those who work as university teachers, even in private institutions, can. UN ويدعون أنه وإن كان من الصحيح أن بإمكان الأطباء أن يختاروا النظام الذي ينظم عملهم، فإن أساس هذا الاختيار تمييزي لأن الأطباء الذين يمارسون الطب العام لا يمكن قبولهم مطلقاً في نظام العقد الحصري، بينما يُقبل فيه العاملون في الجامعات كمدرسين وإن كان ذلك في مصلحة خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more