So if the aim was to create jobs, even while keeping deficits down, that could be achieved by expanding government. | UN | ولذا، إن كان الهدف هو إيجاد فرص العمل، حتى مع إبقاء العجز المالي منخفضا، فيمكن تحقيق ذلك عن طريق التوسع في الحكومة. |
Hence, we welcome suggestions to concentrate on the four core issues, while keeping an open mind towards other items. | UN | وبالتالي، نرحِّب بالاقتراحات الداعية إلى التركيز على المسائل الأساسية الأربع، مع إبقاء الذهن منفتحاً حيال البنود الأخرى. |
I thought we should file alphabetically while keeping the client numbers sequential based on when they came to the firm. | Open Subtitles | ظننت أنه يجب أن نرتبهم ابجديا مع الحفاظ على تسلسل أرقام العملاء إستناداً للوقت الذي قدموا فيه للشركة |
He recommended the lifting of targeted sanctions against Liberia while keeping in place the arms embargo on non-State actors. | UN | وأوصى برفع الجزاءات المحددة الأهداف ضد ليبريا مع الإبقاء على حظر الأسلحة المفروض على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
(b) Improving clarity within the chapters, and providing sufficient details to guide reporting, while keeping the elements simple, wherever possible; | UN | (ب) تعزيز الوضوح في الفصول، وتقديم تفاصيل كافية لتوجيه عملية الإبلاغ، مع المحافظة على بساطة العناصر حيثما أمكن؛ |
" (d) To allocate, while keeping the balance between supply and demand reduction programmes, adequate resources to allow it to fulfil its role in the implementation of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, and support countries, upon their request, to further develop and implement drug demand reduction policies; | UN | " (د) أن يقوم، في إطار حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب، بتخصيص الموارد الكافية بما يتيح له أداء دوره في تنفيذ خطة العمل لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات، مع تقديم الدعم إلى البلدان، بناء على طلبها، لمواصلة وضع وتنفيذ سياسات خفض الطلب على المخدرات؛ |
As many economies are now entering an expansionary phase, the role of macroeconomic policy will be to maintain an appropriate pace of output growth, while keeping inflation within a safe range. | UN | ومع بدء دخول العديد من الاقتصادات الآن مرحلة التوسع، سيتمثل دور السياسات الاقتصادية الكلية في الحفاظ على وتيرة مناسبة لنمو الناتج، مع إبقاء معدل التضخم في حدود مأمونة. |
To this end, my Government will work closely with all parties concerned for the faithful implementation of the resolution, while keeping the window of a diplomatic solution open. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، ستعمل حكومتي على نحو وثيق، مع كل الأطراف المعنية من أجل التنفيذ الصادق للقرار، مع إبقاء الباب مفتوحا للتوصل إلى حل دبلوماسي. |
In addition, in order to ensure the necessary efficiency in implementing those arrangements, it would be important to grant me sufficient latitude to transfer troops between the two Missions while keeping the Council informed. | UN | وإضافة إلى ذلك، حرصا على كفالة الكفاءة اللازمة في تنفيذ تلك الترتيبات، من المهم منحي حرية تصرف كافية لنقل الجنود بين البعثتين مع إبقاء المجلس على اطلاع في الوقت نفسه. |
Australia looks forward to working with delegations from across the diversity of positions to find a solution that achieves that support, while keeping an eye at all times on ensuring that the Security Council remains relevant to the modern world. | UN | وتتطلع أستراليا إلى العمل مع وفود ذات مواقف متنوعة لإيجاد حل يحقق ذلك الدعم، مع إبقاء أبصارنا مسلطة على ضمان بقاء مجلس الأمن موضع اهتمام العالم الحديث. |
We therefore support the differentiated approach suggested by the Secretary-General, all the while keeping an eye on the integrity of the Panel's recommendations as a coherent whole. | UN | لذلك نؤيد النهج التفاضلي الذي يقترحه الأمين العام، مع إبقاء الاهتمام منصبا دائما على تكاملية توصيات الفريق بوصفها كلا متماسكا. |
The broad definition of the objectives set out in the current United Nations Investment Management Guidelines made it possible to narrow them down while keeping sufficient room for manoeuvre for the Treasury. | UN | إن التعريف الواسع للأهداف المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية الحالية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة جعل من الممكن تضييق نطاقها، مع الحفاظ على هامش كاف للتحرك بالنسبة لإدارة الخزانة. |
It has been demonstrated in these economies that it is possible to raise rates of economic growth while keeping the welfare state intact. | UN | وقد تبين أنه من الممكن رفع معدلات النمو الاقتصادي في هذه الاقتصادات مع الحفاظ على مزايا الدولة الراعية. |
A better balance should be found ensuring price comparisons across countries while keeping the extra burden to a minimum. | UN | وينبغي إيجاد توازن أفضل مما يضمن مقارنات الأسعار عبر البلدان مع الحفاظ على العبء الإضافي إلى الحد الأدنى. |
Another alternative is to simplify the approval process of each organization, while keeping the existing control mechanisms and thresholds. | UN | والبديل الآخر لذلك هو تبسيط عملية الموافقة في كل منظمة من المنظمات، مع الإبقاء على آليات الرقابة والعتبات القائمة. |
That mix was the best guarantee of its achieving the necessary academic standard while keeping its work in line with the practical realities of the international community. | UN | وهذا المزيج هو أفضل ضمان لتحقيقها المعيار الأكاديمي اللازم مع الإبقاء على عملها مسايراً لحقائق الواقع العملي للمجتمع الدولي. |
Annexes could be used to provide detailed background data and information, specific action plans and other relevant information to meet the objectives of the NIP while keeping the main document clear and simple in structure. | UN | يمكن استخدام المرفقات لتحديد تفاصيل بيانات الأساس التفصيلية والمعلومات، وخطط العمل المحددة والمعلومات الأخرى ذات الصلة للوفاء بأهداف خطة التنفيذ الوطنية مع الإبقاء على الوثيقة الرئيسية بسيطة من حيث الشكل وواضحة. |
(b) Improving clarity within the chapters, and providing sufficient details to guide reporting, while keeping the elements simple, wherever possible; | UN | (ب) تعزيز الوضوح في الفصول، وتقديم تفاصيل كافية لتوجيه عملية الإبلاغ، مع المحافظة على بساطة العناصر حيثما أمكن؛ |
4. The aim of the model is to reduce the variance among the indices, while keeping the majority of the provided data. | UN | 4 - ويهدف النموذج إلى الحد من التباين فيما بين المؤشرات، مع المحافظة على غالبية البيانات المتاحة. |
(d) To allocate, while keeping the balance between supply and demand reduction programmes, adequate resources to allow it to fulfil its role in the implementation of the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, and support countries, upon their request, to further develop and implement drug demand reduction policies; | UN | (د) أن يقوم، في إطار حفظ التوازن بين برامج خفض العرض والطلب، بتخصيص الموارد الكافية بما يتيح له أداء دوره في تنفيذ خطة العمل(5) لتنفيذ إعلان المبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات(6)، مع تقديم الدعم إلى البلدان، بناء على طلبها، لمواصلة وضع وتنفيذ سياسات خفض الطلب على المخدرات؛ |
The State strives to adopt international standards in this endeavour while keeping local conditions in mind. | UN | وتسعى الدولة جاهدة إلى اعتماد معايير دولية في هذا المسعى مع وضع الظروف المحلية في الاعتبار. |
The Government was considering measures to protect those whose jobs were contracted out or whose employers taken over by requiring that they should be able to move with their jobs to a new employer, while keeping their original employment terms and conditions. | UN | وتبحث الحكومة اتخاذ تدابير لحماية مَن تُنهي عقودهم أو من يطلب منهم أصحاب عملهم الانتقال بوظائفهم إلى صاحب عمل جديد مع الاحتفاظ بأحكام وشروط استخدامهم الأصلي. |
In this regard, the Special Committee looks forward to further clarification on how those lessons can be applied in the future, noting the possible role that the United Nations agencies, funds and programmes may play, while keeping an emphasis on active host-nation ownership and engagement. | UN | وتتطلع اللجنة في هذا الصدد، إلى المزيد من توضيح كيفية تطبيق تلك الدروس في المستقبل، وتلاحظ الدور الذي يمكن أن تقوم به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، مع مواصلة التشديد على ملكية البلد المضيف وعلى إشراكه. |
With the blue copy in our hands, we would be in a position, first, to follow the evolution of issues under consideration; secondly, to acquaint ourselves with draft resolutions; and, thirdly, eventually to share to a certain extent in the strength of the decision-making process, while keeping the informal, closed consultation intact. | UN | وعندما تكون النسخة الزرقاء في أيدينا، فسيكون في وسعنا، أولا، أن نتتبع تطور القضايا قيد النظر، وثانيا، أن نلم بمشاريع القرارات، وثالثا، أن نشارك الى حد ما في نهاية اﻷمر في قوة عملية صنع القرار بينما نبقي على المشاورات غير الرسمية والمغلقة على ما هي عليه. |
The Public Assembly Act has been declared constitutional by the Supreme Court, including its limitations on this freedom for public order and safety and the requirement that police exercise maximum tolerance while keeping public order. | UN | وأعلنت المحكمة العليا دستورية قانون حرية التجمع، بما يشمل قيوده على هذه الحرية المتعلقة بالنظام العام والسلامة العامة واشتراط أن تمارس الشرطة أقصى قدر من التسامح أثناء حفظ النظام العام. |
while keeping in mind the secretariat's assurance that coordination takes place among programme managers on the activities under their responsibility, it was noted in this context that the presentation of the budget by subprogrammes should reflect the cross-sectoral approach needed in dealing with these issues. | UN | وبينما وُضع في الاعتبار تأكيد اﻷمانة أن التنسيق يجري بين مديري البرامج بشأن اﻷنشطة الداخلة في نطاق مسؤولياتهم لوحظ في هذا الصدد أن عرض الميزانية حسب البرامج الفرعية ينبغي أن يعكس النهج المشترك بين القطاعات اللازم في تناول هذه القضايا. |
Some argue that we could start at the lower end, while keeping the option of adding more when the temporary solution will be reviewed. | UN | ويذهب البعض إلى أن بوسعنا أن نبدأ بالطرف الأدنى، والمحافظة في الوقت ذاته على خيار إضافة المزيد عند استعراض الحل المؤقت. |
The observer for Ireland said that the idea behind the Agreement was to build reconciliation between the two communities while keeping open opportunities for constitutional change. | UN | 95- وقال المراقب عن آيرلندا إن الفكرة الكامنة وراء الاتفاق تتمثل في تحقيق الوفاق بين المجتمعين المحليين، وفي نفس الوقت إبقاء الفرص متاحة أمام إحداث تغيير دستوري. |
On operational matters, the in-country Coordinator of Humanitarian Assistance should be able to communicate directly with the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs, while keeping the Special Representative fully informed. | UN | وفيما يتعلق بمسائل العمليات، ينبغي أن يكون بمقدور المنسق القطري للشؤون الانسانية أن يتصل مباشرة بوكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية، مع ابقاء الممثل الخاص على علم كامل بذلك. |
To maximize the effectiveness of policy responses, policy makers need to take an integrated approach to the problem while keeping the appropriate priorities. | UN | وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات. |