"while leaving" - Translation from English to Arabic

    • مع ترك
        
    • بينما تترك
        
    • وترك
        
    • حين تترك
        
    • بينما يترك
        
    • تاركا
        
    • مع إبقاء
        
    • وتترك
        
    • بينما تركت
        
    • في حين تركت
        
    • أثناء مغادرته
        
    • وهو يغادر
        
    • مع إتاحة
        
    • وتاركاً
        
    • وسيترك
        
    We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving open the door to dialogue. UN نحن نتبع نهجا ذي مسارين بتنفيذ الجزاءات مع ترك الباب مفتوحا أمام الحوار.
    That would allow the reliability requirement to be retained while leaving open the possibility for the parties to establish the validity of the signature by any other evidentiary method. UN ويسمح ذلك بالاحتفاظ باشتراط الموثوقية مع ترك إمكانية للأطراف لإثبات صحة التوقيع بأي طريقة استدلالية أخرى.
    The first is the evolutionary approach, whereby two or more countries initiate projects while leaving the door open for others to join at later stages whenever they see fit. UN اﻷول هو النهج التطوري، حيث يبدأ بَلَدان أو أكثر في تنفيذ المشاريع مع ترك الباب مفتوحا للبلدان اﻷخرى للانضمام في مراحل لاحقة عندما تجد ذلك مناسبا.
    His delegation would therefore support proposals for a convention which would ban human reproductive cloning as soon as possible while leaving some flexibility concerning other forms of human cloning. UN ولذا فوفده يؤيد مقترحات وضع اتفاقية تحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر في أقرب وقت ممكن بينما تترك بعض المرونة فيما يتعلق بالأشكال الأخرى من استنساخ البشر.
    We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving the door open. UN ونحن نتمسك بنهج من مسارين من خلال تنفيذ الجزاءات وترك الباب مفتوحا.
    The recommendation thus gives concrete content to the human right to social security, while leaving maximum discretion to country-based design and implementation. UN وبناء على ذلك، تضفي هذه التوصية مضموناً ملموسا على حق الإنسان في الضمان الاجتماعي، في حين تترك حرية التصرف القصوى للتصميم والتنفيذ القطري.
    That solution was said to address the obligations of the arbitral tribunal while leaving the question of confidentiality to national laws. UN وقيل إن هذا الحل يعالج التزامات هيئة التحكيم بينما يترك مسألة السرية للقوانين الوطنية.
    It is also designed to welcome donors who wish to follow their own projects outside of the structure, while leaving them with the option to join at a later date. UN كما أنه يهدف إلى الترحيب بالمانحين الراغبين في متابعة مشاريعهم خارج نطاق الهيكل تاركا لهم الخيار في الانضمام إليه في وقت لاحق.
    Some are broad perspective plans which establish goals and strategies while leaving concrete programmes and projects to shorter-term action plans or to actions at subnational level, or both. UN وبعض هذه البرامج خطط ذات منظور عريض تحدد أهدافا واستراتيجيات، مع ترك البرامج والمشاريع المحددة لتوضع في خطط العمل اﻷقصر أجلا أو لتتخذ شكل اجراءات على المستوى دون الوطني، أو كليهما.
    Fistula programming is fully integrated into MHTF activities, while leaving the option open to donors for separate funding for the Campaign to End Fistula. UN وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة الصندوق المواضيعي لصحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحاً للمانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور.
    Policy needed to focus on leveraging, but not replacing, private funding by creating incentives on both demand and supply sides while leaving investment decisions to experienced professional investors. UN ويلزم أن تركز السياسات على تعزيز التمويل الخاص، من دون الاستعاضة عنه، من خلال وضع حوافز لجانبي العرض والطلب على السواء مع ترك قرارات الاستثمار للمستثمرين المحترفين ذوي الخبرة.
    Fistula programming is fully integrated into MHTF activities, while leaving the option to open to donors for separate funding for the Campaign to End Fistula. UN وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة الصندوق المواضيعي لصحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحاً أمام المانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور.
    Fistula programming is fully integrated into the MHTF activities, while leaving the option open to donors for separate funding for the Campaign to End Fistula. UN وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة صندوق صحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحا للمانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور.
    Fistula programming is fully integrated into MHTF activities, while leaving the option open to donors for separate funding for the Campaign to End Fistula. UN وبرامج مكافحة الناسور مدمجة بالكامل في أنشطة الصندوق المواضيعي لصحة الأم، مع ترك الخيار مفتوحا للمانحين لتقديم تمويل منفصل لحملة القضاء على الناسور.
    However, the Treaty bans explosions, thus limiting such development only in certain aspects, while leaving other avenues wide open. UN إلا أن المعاهدة تحظر التفجيرات، وبذا تحد من هذا التطوير في جوانب معينة فقط، بينما تترك سبلا أخرى مفتوحة على مصراعيها.
    Liberalizing some sectors while leaving others untouched could prevent the full implementation of strategies. UN ذلك أن تحرير بعض القطاعات وترك قطاعات أخرى يمكن أن يحول دون التنفيذ الكامل للاستراتيجيات.
    To that effect, consideration should be given to the establishment of a joint central bank-Ministry of Finance monetary policy committee that would set and oversee monetary policy, while leaving its implementation to the central bank. UN ولهذا الغرض، ينبغي النظر في إنشاء لجنة للسياسات النقدية مشتركة بين المصرف المركزي ووزارة المالية تتولى وضع السياسات النقدية واﻹشراف عليها في حين تترك أمر تنفيذها للمصرف المركزي.
    The current reporting line allows the Executive Director to address strategy-level matters of the secretariat of the board while leaving the operational and tactical aspects to be resolved by the head of the Division concerned. UN ويتيح التسلسل الإداري الحالي للمدير التنفيذي معالجة مسائل أمانة الهيئة على مستوى الاستراتيجية، بينما يترك تسوية الجوانب العملياتية والتكتيكية لرئيس الشعبة المعنية.
    In seeking these countries' views, the Panel made reference to a range of possible initiatives, while leaving open the possibility for innovation based on lessons learned from other conflict situations. UN وأشار الفريق، في سعيه للحصول على آراء البلدان، إلى طائفة من المبادرات التي يمكن اتخاذها، تاركا المجال مفتوحا أمام إمكانية الابتكار على أساس الدروس المستفادة من حالات الصراع الأخرى.
    We are maintaining a two-track approach by implementing sanctions while leaving the door open to dialogue. UN ونحن نحافظ على نهج ذي مسارين من خلال تنفيذ جزاءات مع إبقاء الباب مفتوحا للحوار.
    In step with the efforts of the international community, my Government will continue to pursue a principled approach to resolving the North Korean nuclear issue, faithfully implementing sanctions under the Security Council resolutions while leaving open the door to dialogue. UN وعلى منوال جهود المجتمع الدولي، ستواصل حكومتي الاقتداء بنهج مبدئي لحسم القضية النووية لكوريا الشمالية، فتطبق بأمانة الجزاءات المفروضة بقرارات مجلس الأمن، وتترك باب الحوار في الوقت ذاته مفتوحا.
    Many countries have chosen to set only the broad pricing principles in legislation while leaving their actual implementation to the concerned regulatory body and the terms and conditions of licences or concessions. UN ٧٥ - وقد اختارت بلدان عديدة أن لا تضع إلا مبادىء تسعير واسعة النطاق في التشريعات بينما تركت تنفيذها الفعلي للهيئة الرقابية المعنية وشروط وأحكام التراخيص أو الامتيازات .
    Some countries have decided to subject certain infrastructure sectors to autonomous and independent regulation while leaving others under ministerial regulation. UN وقد قرر بعض البلدان اخضاع قطاعات معينة من البنى التحتية الى تنظيم رقابي حر التصرف ومستقل، في حين تركت قطاعات أخرى تحت التنظيم الرقابي الوزاري.
    An alien against whom is imposed an expulsion measure shall register himself to the official authorized to control the crossing of the State border, while leaving Bosnia and Herzegovina. UN ويقوم الأجنبي الذي صدر بحقه إجراء طرد بتسجيل نفسه لدى المسؤول المخول لمراقبة عملية عبور حدود الدولة أثناء مغادرته للبوسنة والهرسك.
    For example, on 22 September 2012, Mustafa Haji Mohamed, a Member of Parliament, was shot dead while leaving a mosque in Mogadishu. UN ففي 22 أيلول/سبتمبر 2012، على سبيل المثال، قُتل بإطلاق نار النائب مصطفى حاجي محمد وهو يغادر المسجد في مقديشو.
    On the other hand, multilateral and bilateral trade agreements should grant market access to developing countries in those sectors where they had comparative advantages, while leaving them enough policy space to protect strategic industries which were not yet ready to face international competition. UN ومن جهة أخرى، رأوا أنه ينبغي لاتفاقات التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تتيح للبلدان النامية ولوج الأسواق في تلك القطاعات التي تتمتع فيها بميزات نسبية مع إتاحة حيز سياسات كاف لتلك البلدان كي تحمي صناعاتها الاستراتيجية غير المهيأة بعد لمواجهة المنافسة الدولية.
    Well, um, my house was on fire, and I nearly wet myself, so I barreled out of a window, nearly killing a fireman, while leaving my poor wife to die. Open Subtitles وقد بللتُ بنطالي من شدةِ خوفي لذلكـ هرعتُ مسرعاً من النافذة وأوشكتُ على قتلِ أحدَ الإطفائيّينَ وتاركاً زوجتي المسكينةُ لتلقى حتفها
    while leaving her human side unaffected. Open Subtitles وسيترك جانبها الإنسانى بدون تدخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more