We will strive to identify areas of positive cooperation where our interests coincide, and pursue joint projects and actions that will bring our countries closer together, while minimizing the strain on our partnership where our interests diverge. | UN | وسوف نسعى جاهدين لتحديد مجالات التعاون الإيجابي حيث تتوافق مصالحنا ومتابعة المشروعات والإجراءات المشتركة التي هي كفيلة بتوثيق التقارب بين بلدينا، مع التقليل إلى أدنى حد من الضغط الواقع على شراكتنا عندما تتباعد مصالحنا. |
They had discussed the participation of LDCs in global trade rule-making and ways to maximize the potential benefits to them of globalization while minimizing the risks. | UN | وناقشوا مشاركة أقل البلدان نمواً في وضع قواعد التجارة العالمية وسبل الانتفاع إلى أقصى حد بفوائد العولمة المحتملة لصالحها، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطرها. |
Such a realignment of activities would significantly contribute towards optimal utilization of resources while minimizing the chances of overlaps, both at the global and the national levels. | UN | ومن شأن إعادة ضبط الأنشطة على هذا النحو أن تسهم بشكل كبير في تحقيق أقصى استفادة من الموارد مع تقليل الآثار السلبية على المستويين العالمي والوطني. |
We also support the reform of sanctions regimes so that they become more targeted and effective while minimizing the negative impact on people and on third countries. | UN | ونؤيد أيضا إصلاح أنظمة الجزاءات لتصبح أكثر تحديدا في أهدافها وأكثر فعالية مع تقليل الأثر السلبي على الشعب وعلى البلدان الثالثة. |
It is the role of the international community to ensure that we benefit from the opportunities of globalization while minimizing the risks it poses. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل استفادتنا من فرص العولمة مع التقليل من مخاطرها إلى أدنى درجة. |
Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle were an important tool to address the growing need for nuclear fuel while minimizing the risk of proliferation. | UN | وتعتبر النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي أداة هامة لمعالجة الحاجة المتزايدة للوقود النووي وفي الوقت نفسه تقليل خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
Meeting the challenge of maximizing the developmental impact of globalization and liberalization, while minimizing the risks of marginalization and instability. | UN | الاستجابة لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار. |
Meeting the challenge of maximizing the developmental impact of globalization and liberalization, while minimizing the risks of marginalization and instability. | UN | الاستجابة لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار. |
Meeting the challenge of maximizing the developmental impact of globalization and liberalization while minimizing the risks of marginalization and instability. | UN | الاستجابة لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر الانمائي للعولمة والتحرير، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش وعدم الاستقرار. |
Meeting the challenge of maximizing the developmental impact of globalization and liberalization, while minimizing the risks of marginalization and instability. | UN | الاستجابة لتحدي الاستفادة إلى أقصى حد من اﻷثر اﻹنمائي للعولمة والتحرير، مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر التهميش والزعزعة. |
Developments along those lines would enable the world to benefit fully from the considerable contributions that international capital flows could make to development financing while minimizing the risks posed by unbridled speculative capital movements to recipient countries. | UN | والتطورات الجارية في هذا الاتجاه ستمكن العالم من الاستفادة الكاملة من المساهمات الكبيرة التي يمكن أن تقدمها تدفقات رأس المال الدولية لتمويل التنمية مع التقليل إلى أدنى حد في نفس الوقت، من مخاطر تحركات رأس المال المضارب غير المنضبطة باتجاه البلدان المتلقية. |
36. Promoting growth and sustainable development in a globalizing and liberalizing world economy is the theme of UNCTAD IX. The objective is to maximize the development impact of the current trends while minimizing the risks of marginalization of developing countries and of social and economic instability. | UN | ٦٣- إن موضوع اﻷونكتاد التاسع هو تعزيز النمو والتنمية المستدامة في اقتصاد عالمي يتحول إلى العولمة والتحرير. والهدف هو زيادة اﻷثر اﻹنمائي إلى أقصى حد للاتجاهات الجارية مع التقليل إلى أدنى حد من مخاطر تهميش البلدان النامية ومخاطر عدم الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي. |
At the meeting, members of the Security Council acknowledged that targeted sanctions continue to be a useful tool to focus pressure on individuals or entities while minimizing the unintended impact on civilian populations and third States. | UN | وسلم أعضاء مجلس الأمن في الاجتماع بأن الجزاءات المحددة الأهداف لا تزال تشكل أداة نافعة لتركيز الضغط على الأفراد أو الكيانات مع تقليل الأثر غير المقصود على السكان المدنيين والدول الثالثة إلى أقصى حد. |
The United Nations must have a greater capacity to help developing countries to take advantage of the opportunities that globalization offers, especially in trade and investment, while minimizing the risks. | UN | فيتعين أن يكون لدى الأمم المتحدة قدرة أكبر على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الفرص التي تتيحها العولمة، وخاصة في مجالي التجارة والاستثمار مع تقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
The Conference should therefore identify ways of maximizing the development impact of globalization and liberalization while minimizing the dangers of instability and marginalization. | UN | فينبغي لذلك أن يحدد المؤتمر السبل الكفيلة بزيادة، الى أقصى حد، أثر عولمة التجارة وتحريرها فيما يتعلق بالتنمية مع تقليل أخطار عدم الاستقرار والتهميش الى أدنى حد. |
UNICEF was therefore largely dependent on strong counterparts with adequate capacity to successfully implement its programmes while minimizing the risk of financial mismanagement. | UN | فكانت اليونيسيف تعتمد إلى حد كبير على نظرائها الأقوياء ممن تتوافر لهم القدرة الكافية على تنفيذ برامجها بنجاح مع التقليل من أخطار سوء الإدارة المالية. |
We urgently need to develop instruments to enable us to maximize the positive effects of migration while minimizing the negative effects. | UN | وينبغي لنا على وجه الاستعجال وضع أدوات لتمكيننا من تحقيق أقصى قدر من الاستفادة من الآثار الإيجابية للهجرة، مع التقليل من آثارها السلبية إلى أدنى حد. |
For a developing economy, the key to expediting the transition to a sustainable development path is to " leapfrog " into the use of environmentally sustainable technologies while minimizing the use of fossil-fuelled technologies. | UN | وبالنسبة لأي اقتصاد من الاقتصادات النامية، فمفتاح تسريع عملية الانتقال إلى مسار التنمية المستدامة هو ' ' حرق المراحل`` نحو استخدام التكنولوجيات المستدامة بيئياً مع التقليل من استخدام التكنولوجيات التي تعمل بالوقود الأحفوري. |
Multilateral approaches to the nuclear fuel cycle were an important tool to address the growing need for nuclear fuel while minimizing the risk of proliferation. | UN | وتعتبر النُهج المتعددة الأطراف إزاء دورة الوقود النووي أداة هامة لمعالجة الحاجة المتزايدة للوقود النووي وفي الوقت نفسه تقليل خطر الانتشار إلى الحد الأدنى. |
The challenge is how to strengthen the capacity of the members and associate members to cope with the process of globalization, that is, formulating and implementing effective policies to maximize benefits from the opportunities offered by globalization while minimizing the inevitable costs. | UN | ويتمثل التحدي القائم في كيفية تعزيز قدرة الأعضاء والأعضاء المنتسبين من أجل التعامل مع عملية العولمة، أي صياغة وتنفيذ سياسات فعالة من أجل الاستفادة أقصى ما يكون من الفرص التي تتيحها العولمة بأقل ما يكون من التكاليف الحتمية. |
32. Belarus was endeavouring to reform its inefficient economy while minimizing the repercussions of that reform on the social sector. | UN | ٢٣ - وتعمد بيلاروس إلى إصلاح ما يعاني منه اقتصادها من مساوئ وتعمل في الوقت نفسه على التقليل من آثار هذا اﻹصلاح على القطاع الاجتماعي. |
This will allow the strengthening of management capacity in the Supply Section while minimizing the need for an overall increase in resources. | UN | وسيتيح القيام بذلك تعزيز القدرات الإدارية في قسم الإمدادات والتقليل في الوقت نفسه إلى أدنى حد من ضرورة زيادة إجمالية للموارد. |
This compressed time-frame was necessary to meet budgetary reductions while minimizing the negative impact on programme delivery and on staff morale, uncertainty and stress. | UN | وهذا اﻹطار الزمني المحدد يعد أمرا ضروريا للوفاء بتخفيضات الميزانية مع التخفيف إلى أدنى حد من اﻷثر السلبي الذي قد يصيب إنجازات البرامج والذي قد تتعرض له معنويات الموظفين وتشككاتهم والضغوط النفسية الواقعة عليهم. |
While these policy changes were meant to help attract FDI, additional policies and measures can help to maximize the positive impact of such investment while minimizing the negative effects. | UN | وفي حين كان من المتوخى أن تؤدي هذه التغيرات التي أجريت على السياسات العامة إلى المساعدة في اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، فإن اتخاذ سياسات وتدابير إضافية يمكن أن تساعد على زيادة الأثر الإيجابي لهذا الاستثمار، مع تقليص آثاره السلبية إلى أقصى حد. |