"while performing" - Translation from English to Arabic

    • أثناء أداء
        
    • أثناء أدائهم
        
    • أثناء قيامه
        
    • أثناء قيام الموظف
        
    • أثناء أدائه
        
    • أثناء تأدية
        
    • أثناء تأديتهم
        
    • أثناء أدائها
        
    • أثناء قيامهم
        
    • عند أداء
        
    • لدى أداء
        
    • عند أدائه
        
    Interpreters were obligated not to comment on anything they heard while performing their duties. UN والمترجمون الشفويون ملزمون بعدم التعليق على أي شيء يسمعونه أثناء أداء واجباتهم.
    111. Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. UN 111- واستُهدف عاملون في المجال الطبي وقُتلوا أثناء أداء واجباتهم.
    11. His delegation was deeply concerned about the number of United Nations personnel who had lost their lives while performing their duties. UN ١١ - وأعرب عن القلق البالغ لوفد جمهورية كوريا إزاء عدد موظفي اﻷمم المتحدة الذين لقوا مصرعهم أثناء أدائهم لمهامهم.
    Shot while performing his duty UN إصابته بطلق ناري أثناء قيامه بواجبه
    (i) while performing his or her official duties: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    In addition, any person who disturbs a place of worship or who molests a religious head or official while performing religious functions is guilty of an offence. UN وعلاوة على ذلك، يتم تجريم أي شخص يثير الاضطراب في مكان من أماكن العبادة أو يعتدي على زعيم أو مسؤول ديني أثناء أدائه لواجبات دينية.
    Sixteen medical help workers were killed and 28 wounded by the IDF while performing their duties. UN ولقي 16 من العاملين في مجال المساعدة الطبية مصرعهم وأصيب 28 آخرون على يد الجيش الإسرائيلي أثناء تأدية واجباتهم.
    Five Spanish relief workers and four missionaries have been killed in recent months while performing their humanitarian tasks. UN وقد قتل خمسة من عمال اﻹغاثة اﻷسبان وأربعة من أعضاء البعثات في اﻷشهر اﻷخيرة الماضية أثناء تأديتهم لمهامهم اﻹنسانية.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرّضون حياتهم للخطر أثناء أداء واجب الدفاع عن بلدهم.
    The Permanent Military Court, which tries offences committed by military personnel while performing their official duties or in barracks. UN والمحكمة العسكرية الدائمة التي تنظر في الانتهاكات التي يرتكبها العسكريون أثناء أداء واجباتهم أو في الثكنات.
    On deployment, their units are expected to be involved in continuous training on these matters while performing their mandated duties. UN وعند النشر، يُتوقع أن تشارك وحداتهم في تدريب مستمر على هذه المسائل أثناء أداء الواجبات الموكلة إليهم.
    If a civil servant commits such acts while performing his duties, it should be considered an aggravated circumstance. UN وإذا ارتكب أحد موظفي الخدمة المدنية أفعالا من هذا القبيل أثناء أداء مهامه فينبغي اعتبار ذلك ظرفا مشدّدا للعقوبة.
    That decision applied to certain employees of a provincial office who, while performing their own regular jobs, also remained on call by means of a twoway radio. UN فذلك القرار ينطبق على بعض العاملين في مكتب إقليمي الذين أثناء أدائهم لأعمالهم العادية يبقون أيضاً تحت الطلب بواسطة جهاز استقبال وإرسال لا سلكي.
    67. The Special Committee stresses the need for all categories of personnel to observe the highest standards of conduct while performing their duties. UN 67 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة تحلي جميع فئات الموظفين بأعلى معايير السلوك أثناء أدائهم لمهامهم.
    Other delegations were of the view that that approach would require an amendment to the Convention, which currently provided that it was for the State party that nominated a member to the Commission to defray the expenses of that member while performing Commission duties. UN إلا أن وفودا أخرى رأت أن هذا النهج سيتطلب إدخال تعديل على الاتفاقية التي تنص حاليا على أن الدولة الطرف التي تقوم بترشيح عضو للجنة تتحمل مصروفات ذلك العضو أثناء قيامه بأداء مهام اللجنة.
    It draws on the work and ideas of Judge Falcone, who, together with his wife and bodyguards, was brutally murdered by the Mafia in 1992 while performing his duties. UN وهي تستفيد من عمل وأفكار القاضي فالكوني الذي قتلته المافيا، وهو وزوجته وحرسه الشخصي، بطريقة وحشية في عام 1992 أثناء قيامه بمهامه.
    (i) while performing his or her official duties: UN ' 1` أثناء قيام الموظف بواجباته الرسمية:
    39. A staff member failed to properly account for all moneys received while performing the staff member's functions as a booking clerk. UN 39 - لم يقدم موظف بياناً صحيحاً عن جميع الأموال الواردة أثناء أدائه مهام كاتب لشؤون الحجوزات.
    I've never been afraid of injury or death while performing my duties, that's the job and I love my job. Open Subtitles أننى لم أخف أبداً من الإصابة أو الموت أثناء تأدية عملى. هذه مهام الوظيفة وانا أحب وظيفتى.
    145. Medical personnel were targeted and killed while performing their duties. UN 145- واستُهدف عاملون طبيون وقُتلوا أثناء تأديتهم واجباتهم.
    279. The Administration further informed the Board that an amount of $40,000 was also approved for payment to the father of a staff member who lost her life while performing official duties. UN 279- كما أبلغت الإدارة المجلس بالموافقة على دفع مبلغ 000 40 دولار لوالد موظفة وافتها المنية أثناء أدائها لواجباتها الرسمية.
    It is not easy to quantify precisely the dollar amount of time spent by other Secretariat staff, charged against regular budget posts, on peacekeeping backstopping functions, while performing their other duties. UN وليس من السهل أن تحدد بدقة القيمة الدولارية للوقت الذي يقضيه موظفو اﻷمانة العامة اﻵخرون المقيدون على حساب وظائف ممولة من الميزانية العادية في أداء مهام الدعم لعمليات حفظ السلام أثناء قيامهم بواجباتهم اﻷخرى.
    They face the risk of jeopardizing their lives while performing their duty of defending the country. UN فهم يعرضون حياتهم للخطر عند أداء واجبهم للدفاع عن البلد.
    Gratis personnel, while performing functions for the Organization, would normally have the status of " experts on mission " for the purposes of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, except as otherwise provided in the agreement with the donor. UN يكون عادة لﻷفراد المقدمين دون مقابل، لدى أداء وظائف للمنظمة، مركز " خبراء في مهمة " ﻷغراض اتفاقية امتيازات وحصانات اﻷمم المتحدة، ما لم ينص الاتفاق مع المانح على خلاف ذلك.
    3.1 The author claims that her son was murdered while performing his professional duties as a journalist. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها تعرض للقتل عند أدائه لواجباته المهنية كصحفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more