"while preserving" - Translation from English to Arabic

    • مع الحفاظ على
        
    • مع الحفاظ في
        
    • مع المحافظة على
        
    • مع الاحتفاظ
        
    • مع المحافظة في
        
    • مع الإبقاء على
        
    • مع صون
        
    • الوقت الذي تحافظ
        
    • والحفاظ في الوقت
        
    • مع حفظ
        
    • مع احتفاظه
        
    • مع احتفاظها
        
    • مع صيانة
        
    • بينما تحافظ على
        
    • بينما تحافظ في
        
    All the segments of the Mauritian nation participate in creating a national identity while preserving their ancestral cultures. UN وكل قطاعات اﻷمة الموريشيسية تشارك في خلق هوية وطنية مع الحفاظ على ثقافاتها المتوارثة عن أسلافها.
    In particular, the proposal to reflect a practical orientation, while preserving the analysis provided in the background studies received support. UN وبصفة خاصة، حظي بالتأييد الاقتراح الداعي إلى إدراج توجه عملي، مع الحفاظ على التحليل المقدم في الدراسات الأساسية.
    This regeneration of the soil provides plentiful production while preserving the structure and texture of the soil. UN وهذا التجديد لحيوية التربة يكفل وفرة الإنتاج مع الحفاظ في الوقت ذاته على هيكل التربة وبنيتها.
    In this way, the Scheme supplements the income of low-wage workers while preserving the work ethic. UN بهذه الطريقة يكمل المشروع دخل العمال ذوي الأجور المنخفضة مع المحافظة على أخلاقيات العمل.
    It became necessary, while preserving the spirit of the Matignon Accords, to work out a method of discussion adapted to the new circumstances of the 1998 discussion. UN وأصبح من الضروري، مع الاحتفاظ بروح اتفاقات ماتينيون، تحديد أسلوب للمناقشة يوافق الظروف الجديدة لمناقشة عام ١٩٩٨.
    Furthermore, it entailed amending the Constitution in order to guarantee regional autonomy while preserving Morocco's territorial integrity. UN ينطوي المقترح على تعديل الدستور من أجل ضمان الحكم الذاتي الإقليمي، مع المحافظة في الوقت نفسه على وحدة التراب المغربي.
    All those who tried to introduce reforms while preserving the existing norms and tendencies have failed. UN إن جميع الذين حاولوا إدخال إصلاحات مع الحفاظ على المعايير والميول القائمة قد فشلوا.
    We are striving to develop our timber industry, while preserving the ecological wealth of our immense tropical forest. UN ونسعى جاهدين إلى تطوير صناعة الأخشاب لدينا، مع الحفاظ على الثروة الإيكولوجية لغاباتنا المدارية الهائلة.
    75. Syria commended Senegal's efforts in fulfilling its international commitments while preserving its cultural and religious specificities. UN 75- وأشادت سوريا بالجهود التي تبذلها السنغال في الوفاء بالتزاماتها الدولية مع الحفاظ على خصائصها الثقافية والدينية.
    I hope that it will serve to further strengthen the Human Rights Council while preserving the consensus around that important organ. UN ويحدوني الأمل في أنه سيتيح مواصلة تعزيز مجلس حقوق الإنسان، مع الحفاظ على الطابع التوافقي الذي يتسم به هذا الجهاز.
    We will continue to participate actively in negotiations to bring about universal acceptance of the Court while preserving the integrity of its Statute. UN وسنواصل المشاركة بشكل فعال في المفاوضات الرامية إلى تحقيق القبول العام بالمحكمة مع الحفاظ على حرمة نظامها الداخلي.
    The conference facilitated the exchange of information and success stories to combat desertification and the search for successful new approaches while preserving traditional knowledge. UN ويسّر المؤتمر تبادل المعلومات والتجارب الناجحة في مكافحة التصحر والبحث عن مناهج جديدة ناجحة مع الحفاظ في نفس الوقت على المعارف التقليدية.
    The European Union believes that it is possible to protect scientific innovations while preserving the right of all to treatment. UN ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج.
    :: Encourage the continuation of the international community's commitment to support Bosnia and Herzegovina in building strong, functioning and sustainable institutions for effective governance, while preserving its multi-ethnic, multicultural and multireligious nature UN :: يشجعون استمرار التزام المجتمع الدولي بدعم البوسنة والهرسك في بناء مؤسسات قوية وفاعلة وقابلة للاستدامة من أجل تحقيق الحوكمة الفعالة مع المحافظة على طبيعة البلد المتعدد الأعراق والثقافات والديانات
    The challenge was to fill the gaps in the Vienna Convention while preserving its provisions intact. UN وذكرت أن التحدي القائم يتمثل في سد الثغرات في اتفاقية فيينا مع المحافظة على سلامة أحكامها.
    Decentralizing fiscal authority, while preserving hierarchical accountability, needs more sophisticated monitoring systems than those to which centralized agencies have been accustomed. UN وتحتاج لامركزية السلطة الضريبية، مع الاحتفاظ بالمساءلة الهرمية، إلى وجود نظم للرصد أكثر تطورا مما اعتادت عليه الوكالات المركزية.
    If agreement proved impossible, setting the matter aside for second reading would make it possible to achieve progress on other issues while preserving positions on the question of so-called State crimes for the second reading. UN وإذا استحال التوصل الى اتفاق، فمن الممكن طرح الموضوع جانبا للقيام بقراءة ثانية، مما يسمح بإحراز تقدم في مواضيع أخرى مع الاحتفاظ بالمواقف إزاء مسألة ما يسمى بجرائم الدول حتى القراءة الثانية.
    It had provided ample opportunity for the expression of views and concerns, while preserving the spirit of the initiative. UN وقد أتاحت هذه العملية فرصة كافية للإعراب عن الآراء والشواغل مع المحافظة في الوقت نفسه على روح المبادرة.
    A series of amendments to the civil code were listed on page 125 of the combined periodic report; she asked the delegation to explain the draft law regarding the attribution of the surname so as to clearly establish filiation with the mother while preserving the historicity of paternal filiation. UN وقالت إنه وردت سلسلة من التعديلات للقانون المدني في صفحة 125 من التقرير الدوري المجمع؛ وطلبت من الوفد تفسير مشروع القانون المتعلق بإطلاق اسم الأُسرة من أجل إثبات البنوَّة للأُم بوضوح، مع الإبقاء على حقيقة البنوَّة للأب.
    In 1996 a new regulatory framework was introduced with the aim of enhancing the use of agricultural potential and alleviating poverty while preserving the environment. UN وفي عام 1996، بدأ العمل بإطار تنظيمي جديد بهدف تحسين استخدام الطاقة الزراعية وتخفيف الفقر مع صون البيئة.
    the rules of engagement and guidelines for each participating organization which, while preserving their operational independence spell out their commitments, responsibilities and accountability as well as the division of labour for cooperation and coordination; UN :: قواعد انخراط ومبادئ توجيهية لكل من المنظمات المشاركة تبين بوضوح التزاماتها ومسؤولياتها وقواعد مساءلتها، فضلاً عن تقسيم العمل لأجل التعاون والتنسيق بينها، في الوقت الذي تحافظ فيه على استقلالها العملياتي؛
    She recalled the efforts leading to the harmonized proposal which concentrated on the development of comparable and transparent budget information, while preserving the unique nature and requirements of each organization. UN ونوهت بالجهود التي أدت إلى الاقتراح المنسق الذي ركز على وضع معلومات قابلة للمقارنة وشفافة للميزانية، والحفاظ في الوقت نفسه على الطبيعة والمتطلبات الفريدة لكل منظمة.
    Collaboration with UNESCO on the promotion of sustainable livelihoods at world heritage sites, while preserving these sites UN :: التعاون مع اليونسكو بشأن تعزيز أسباب المعيشة المستدامة في مواقع التراث العالمي، مع حفظ تلك المواقع
    These people have, despite their different beliefs, cultures and languages, managed to live harmoniously while preserving their cultural beliefs and values. UN وقد أمكن لهذا الشعب، رغم تباين عقائده وثقافاته ولغاته، أن يعيش في وئام مع احتفاظه بعقائده وقيمه الحضارية.
    It upheld European standards while preserving its own traditions and culture. UN كما أنها تطبق المعايير الأوروبية مع احتفاظها بالتقاليد والثقافة الخاصة بها.
    — Speeding the creation of appropriate technology while preserving ecosystems; UN - التعجيل بتوليد تكنولوجيات مناسبة مع صيانة النظم البيئية؛
    We should seek common progress by drawing on one another's strength with an open and inclusive mind, pursuing common ground while preserving differences. UN ينبغي علينا التماس التقدم المشترك، بسحب كل واحد من قوة الآخر، بعقلية منفتحة وشاملة، تسعى إلى أرضية مشتركة، بينما تحافظ على الاختلافات.
    Creative industries can help foster positive externalities while preserving and promoting cultural heritages and diversity. UN ويمكن للصناعات الابتكارية أن تساعد في تعزيز الآثار الخارجية الإيجابية بينما تحافظ في الوقت نفسه على التراث والتنوع الثقافيين وتعززهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more