"while promoting" - Translation from English to Arabic

    • مع تعزيز
        
    • مع تشجيع
        
    • وفي الوقت نفسه تعزيز
        
    • بينما تعزز
        
    • وأن يشجع
        
    • إلى جانب تعزيز
        
    • بينما تشجع
        
    • مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز
        
    • وأن تعزز في
        
    • في الوقت الذي تعزز فيه
        
    • في الوقت نفسه تعزيز
        
    • مع العمل في الوقت نفسه على الترويج
        
    • مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز
        
    • مع القيام بتشجيع
        
    • وفي نفس الوقت تعزيز
        
    We must combat climate change while promoting development. UN ويجب علينا أن نكافح تغير المناخ، مع تعزيز التنمية.
    To communicate overarching issues and lessons learned while promoting synergy and collaboration across partnership areas. UN ' 4` أن يبلغ عن القضايا الجامعة والدروس المستفادة مع تعزيز التآزر والتعاون فيما بين مجالات الشراكة؛
    As regards sustainable development, various measures have been undertaken by the Lao Government to protect the environment, while promoting economic growth. UN وفيما يتعلق بالتنمية المستدامة، اتخذت حكومة لاوس تدابير مختلفة لحماية البيئة، مع تعزيز النمو الاقتصادي.
    It is designed to improve burden-sharing, while promoting improved asylum for refugees. UN وهي مصممة لتحسين تقاسم الأعباء، مع تشجيع تحسين ظروف اللجوء للاجئين.
    The Cairo documents address the central problem facing all humanity: to balance population, development and natural resources, while promoting choice and human rights. UN تتناول وثائق القاهرة المشكلة الرئيسية التي تواجه البشرية جمعاء: تحقيق التوازن بين السكان والتنمية والموارد الطبيعية، وفي الوقت نفسه تعزيز حقوق اﻹنسان والحق في الاختيار.
    Against this backdrop, and in the context of its governance programme, our Administration is devoting priority attention to the social sectors, emphasizing the implementation of a vigorous strategy for combating poverty while promoting employment. UN وفي ظل هذه الأوضاع، تكرس حكومتنا على سبيل الأولوية، وفي سياق برنامج الحكم، الانتباه للقطاعات الاجتماعية، مع التركيز على تنفيذ استراتيجية قوية لمكافحة الفقر مع تعزيز العمالة في الوقت ذاته.
    With that vision, the Republic of Korea is striving to prevent environmental destruction and increase investments in environmental technology, while promoting public awareness of environmental issues. UN وبتلك الرؤية، تسعى جمهورية كوريا الى منع تدمير البيئة وزيادة الاستثمارات في تكنولوجيا البيئة، مع تعزيز الوعي العام في الوقت نفسه بمسائل البيئة.
    This will involve building children's and young people's capacities for participation, while promoting an environment that assists them to do so safely and responsibly. UN وسوف يشمل ذلك بناء قدرات الأطفال والشباب من أجل المشاركة مع تعزيز بيئة تساعدهم على القيام بذلك في أمان وبمسؤولية.
    This legislation aims at safeguarding human dignity while promoting people's social inclusion and long-term independence from public funds. UN ويرمي هذا التشريع إلى حماية الكرامة الإنسانية مع تعزيز الإدماج الاجتماعي للأشخاص والاستقلال عن الصناديق العامة لفترة طويلة.
    The participants discussed strategies to improve food security and water and land management and sustain the environment while promoting development. UN وناقش المشاركون استراتيجيات لتحسين الأمن الغذائي وإدارة المياه والأراضي ودعم البيئة مع تعزيز التنمية.
    With respect to recommendation 19, she highlighted the importance of recruiting professional staff on a wide geographical basis, while promoting gender balance. UN وفيما يتعلق بالتوصية 19، سلطت الضوء على أهمية تعيين الموظفين الفنيين على أساس توزيع جغرافي عريض، مع تعزيز التوازن الجنساني.
    It was important to facilitate mobility, while promoting and protecting the human rights of migrants. UN ومن المهم تيسير تنقل المهاجرين مع تعزيز وحماية حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    In addition, it will actively participate in reviewing the compensation package for United Nations staff, with a view to developing a competitive and simplified package that will attract and retain staff at all duty stations, while promoting innovation and reducing transaction costs. UN وإضافة إلى ذلك، سيشارك المكتب بفعالية في استعراض مجموعة عناصر الأجر لموظفي الأمم المتحدة بغية وضع مجموعة تنافسية ومبسطة من شأنها اجتذاب الموظفين والاحتفاظ بهم في جميع مراكز العمل، مع تعزيز الابتكار وتخفيض تكاليف المعاملات في الوقت نفسه.
    It is designed to improve burden-sharing, while promoting improved asylum for refugees. UN وهي مصممة لتحسين تقاسم الأعباء، مع تشجيع تحسين ظروف اللجوء للاجئين.
    The TYIP has committed to provide safe and affordable housing facilities while promoting planned settlement. UN وتعهدت الخطة المؤقتة ثلاثية السنوات بتوفير مرافق السكن المأمونة ومقبولة التكلفة بالتوازي مع تشجيع الاستيطان المخطط.
    The harmonized approach makes use of common forms and procedures for requesting cash and reporting on its utilization while promoting capacity development initiatives. UN ويستخدم النهج المنسق استمارات وإجراءات مشتركة لطلب الأموال النقدية وتقديم التقارير عن طريقة استخدامها وفي الوقت نفسه تعزيز المبادرات الرامية إلى تنمية القدرات.
    The Bhutto doctrine sets out a dual mission of combating dictatorship and terrorism while promoting social and economic reform and justice for the people of Pakistan. UN ويحدد مبدأ بوتو مهمة ثنائية لمكافحة الدكتاتورية والإرهاب بينما تعزز الإصلاح الاجتماعي والاقتصادي والعدالة لشعب باكستان.
    15. Requests the Secretary-General of the United Nations to provide, in the most efficient and cost-effective manner, all appropriate support to the Secretary-General of the conference and to the work of the preparatory process and the conference, while promoting inter-agency support to the maximum possible extent; UN 15 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم، بأفضل الطرق كفاءة وفعالية من حيث التكلفة، كل الدعم المناسب إلى الأمين العام للمؤتمر وإلى أعمال العملية التحضيرية والمؤتمر، وأن يشجع في الوقت نفسه على تقديم أقصى قدر ممكن من الدعم المشترك بين الوكالات؛
    A new model was needed that would advance inclusive growth while promoting global sustainability in a holistic and balanced manner. UN وأشار إلى أنه يتعين وضع نموذج جديد من شأنه أن يدفع بالنمو الشامل إلى جانب تعزيز الاستدامة العالمية على نحو كلي ومتوازن.
    The Government carried out consciousness-raising campaigns and was trying to do away with prudish taboos in teaching, while promoting the theme of inclusion. UN وقامت الحكومة بحملات لزيادة الوعي وتحاول التخلص من المحظورات في التعليم، بينما تشجع موضوع الإدراج.
    A number of new institutions have also been created in the subregion with a view to dealing more efficiently and more effectively with threats and challenges to peace and security, while promoting regional integration and prosperity. UN كما تم إنشاء عدد من المؤسسات الجديدة في المنطقة دون الإقليمية، بغية التعامل بمزيد من الكفاءة والفعالية مع الأخطار والتحديات التي تتهدد السلم والأمن، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز التكامل والرخاء الإقليمي.
    These projects would generate employment while promoting long-term economic growth and social development. UN ومن شأن هذه المشاريع أن توفر فرص العمل، وأن تعزز في الوقت ذاته النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية على المدى الطويل.
    The system provided each Division within the Department the option to set up calendars on their websites with a unique style and design, thus allowing divisions to preserve visual identity while promoting their own agenda. UN وأتاح النظام لكل شعبة داخل الإدارة خيار وضع جداول زمنية على مواقعها الشبكية، بأسلوب وتصميم خاصين بها، مما يتيح للشُعب الحفاظ على هوية مرئية في الوقت الذي تعزز فيه خططها.
    (u) Developing strategies to decrease women's vulnerability to environmental factors while promoting rural women's role in protecting the environment; UN (ش) وضع استراتيجيات للحد من قلة منعة النساء في مواجهة العوامل البيئية تكفل في الوقت نفسه تعزيز دور المرأة الريفية في حماية البيئة؛
    :: To ensure adequate and effective responses to human rights crises when they occur, guided by the principles of universality, impartiality, objectivity and non-selectivity, while promoting international dialogue and cooperation. UN :: ضمان الاستجابة الكافية الفعالة لأزمات حقوق الإنسان عند حدوثها، مسترشدة بمبادئ العالمية والحيدة والموضوعية واللاانتقائية، مع العمل في الوقت نفسه على الترويج للحوار والتعاون الدولي.
    Together, they represent the world's targets for dramatically reducing extreme poverty by 2015, while promoting gender equality, education, health and environmental sustainability. UN وتمثل هذه الأهداف، مجتمعة، الغايات التي ينشدها العالم لخفض مستوى الفقر المدقع بنسبة هائلة بحلول عام 2015، مع العمل في الوقت نفسه على تعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم والصحة والاستدامة البيئية.
    In recent years, the Government has focused on reducing employment in all three branches of Government, while promoting private enterprise and investments to create new jobs. UN وفي السنوات الأخيرة، ركزت الحكومة على تخفيض العمالة في فروع الحكومة الثلاثة جميعها مع القيام بتشجيع المشاريع والاستثمارات الخاصة لخلق فرص عمل جديدة.
    Examples were provided as best practices in the application of traditional values while promoting and protecting human rights and upholding human dignity by both States and other stakeholders. UN وقُدِّمت أمثلة كممارسات من أفضل الممارسات في تطبيق القيم التقليدية وفي نفس الوقت تعزيز وحماية حقوق الإنسان وتعزيز كرامة الإنسان من جانب كل من الدول والجهات المعنية صاحبة المصلحة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more