"while providing" - Translation from English to Arabic

    • مع توفير
        
    • مع تقديم
        
    • مع إتاحة
        
    • بينما توفر
        
    • وفي نفس الوقت توفير
        
    • بينما تقدم
        
    • وأن يوفر
        
    • بينما يوفر
        
    • الوقت الذي توفر
        
    • إلى جانب توفير
        
    • مع تحقيق
        
    • مع تزويد
        
    • فيما يقومون بتوفيره
        
    • فيما توفر
        
    • مع توفيره
        
    The campus should remain open and accessible to the public while providing necessary security. UN ويجب أن يظل هذا المجمع مفتوحا للجمهور مع توفير الأمن اللازم.
    The plan of action would offer a more coherent approach to combating the problem, while providing protection and assistance to victims. UN وستوفر خطة العمل نهجاً أكثر ترابطاً تجاه التصدي للمشكلة، مع توفير الحماية وتقديم المساعدة للضحايا.
    Saskatchewan's income assistance programming is intended to promote self-sufficiency through the labour market while providing last-resort protection against destitution: UN تهدف برامج مساعدة الدخل في سسكتشوان إلى تعزيز الاكتفاء الذاتي بواسطة سوق العمل، مع توفير الحماية من الفقر كملجأ أخير:
    MINUSTAH continued to work to promote security and meet the urgent needs of detainees, while providing technical support for longer-term planning. UN وواصلت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز أمن المحتجزين وتلبية احتياجاتهم الملحة مع تقديم الدعم التقني للتخطيط على المدى الطويل.
    The purpose of allowing reservations was to encourage States to accede to treaties and conventions as early as possible, while providing them with the flexibility required by national circumstances. UN والغرض من السماح بإبداء التحفّظات هو تشجيع الدول على الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقيات في أقرب وقت ممكن مع إتاحة المرونة لها بحسب ما تقتضيه ظروفها الوطنية.
    In addition, the programme is designed to mitigate risk and any exposure to the Organization while providing safe and secure air transportation to United Nations staff members and troops provided by troop-contributing countries UN وبالإضافة إلى ذلك، صُمم هذا البرنامج للتخفيف من حدة المخاطر ومن درجة تعرض المنظمة للمسؤولية مع توفير النقل الجوي السالم والآمن لموظفي الأمم المتحدة والأفراد الذين تقدمهم البلدان المساهمة بقوات
    Attaining universal social service provisions while providing special services to the vulnerable and marginalized is not contradictory. UN ولا يتناقض تقديم الخدمات على النطاق العالمي مع توفير خدمات خاصة للضعفاء والمهمشين.
    This is an effective structural model, guaranteeing a common approach and definition of the task while providing abundant scope for pertinent supplementary training to be added. UN ويكفل هذا النموذج الهيكلي الفعال وجود نهج وتعريف مشتركين للمهمة مع توفير رؤية واسعة لإضافة التدريب التكميلي المناسب.
    The Storage Area Network implementation has decreased the risk of data loss while providing a conduit for data sharing and distribution. UN وخفض تنفيذ شبكة التخزين من خطر فقدان البيانات مع توفير وسيلة لتقاسم البيانات وتوزيعها.
    The objective is to achieve a meaningful programming approach while providing for flexibility and rapid response, which are unique characteristics of the programme. UN والهدف من ذلك هو تحقيق نهج برمجي سليم مع توفير المرونة والاستجابة السريعة، وهما خاصيتان فريدتان للبرنامج.
    Another of my nation's primary concerns is the issue of how to protect the environment while providing sustainable economic development. UN من شواغل بلدي الرئيسية اﻷخرى مسألة كيفية حماية البيئة مع توفير تنمية اقتصادية مستدامة.
    The agreement is argued to promote green growth and sustainable development, while providing impetus for the conclusion of the Round. UN ويرى البعض أن الاتفاق من شأنه أن يعزز النمو الأخضر والتنمية المستدامة، مع توفير الزَخَم اللازم لاختتام جولة الدوحة.
    Additional emphasis will be placed on establishing and strengthening networks of knowledge and expertise, while providing greater support to South-South cooperation initiatives led by countries in the region. UN وسيركز أيضا على إقامة وتعزيز شبكات المعرفة والخبرة، مع تقديم مزيد من الدعم للمبادرات التي تقودها البلدان في المنطقة في مجال التعاون بين بلدان الجنوب.
    Instead, the Special Rapporteur will present patterns of violations and abuses with a view to articulating standards that guide practice while providing a few illustrative examples. UN ولكن المقرر سيعرض أنماط الانتهاكات والاعتداءات بهدف صياغة المعايير التي ترشد الممارسة، مع تقديم بضع أمثلة توضيحية.
    The policy seeks to build a stronger relationship between Government bodies, communities and families, strengthening existing care practices while providing services where necessary. UN والغرض من السياسة العامة تمتين العلاقة بين الهيئات الحكومية والمجتمعات المحلية والأسر، وترسيخ ممارسات الرعاية القائمة مع تقديم الخدمات عند الاقتضاء.
    Lastly, the Special Rapporteur recommended that national media include content on indigenous peoples' cultures while providing access for indigenous peoples to media resources for their own use. UN وأخيراً أوصى المقرر الخاص وسائط الإعلام الوطنية بتضمين برامجها مواد تتناول ثقافات الشعوب الأصلية، مع إتاحة المجال لهذه الشعوب للاستفادة من الموارد الإعلامية لأغراضها هي.
    while providing and promoting the necessary domestic legislation, Romania signed or ratified the main international legal instruments meant to protect human rights and combat trafficking in human beings, such as: UN بينما توفر رومانيا وتعزز التشريع المحلي اللازم، فإنها وقعت أو صدقت على الصكوك القانونية الدولية الرئيسية المعنية بحماية حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالبشر، مثل:
    An ESM would allow countries to cope with import surges and unforeseen developments as a result of services liberalization, thereby encouraging deeper commitments while providing a breathing space to facilitate adjustment. UN ومن شأن الآلية المذكورة أن تسمح للبلدان بمواكبة فرط الاستيراد والتطورات غير المتوقعة كنتيجة لتحرير الخدمات، مما يشجع التزامات أكثر متانة وفي نفس الوقت توفير متنفس لتسهيل التكيُّف.
    Independent, external evaluation of UNCDF work continues to indicate that its operations contribute significantly to the well-being of the poor while providing strong support for the overall local development strategy of UNCDF. UN وما يزال التقييم الخارجي المستقل لعمل الصندوق يشير إلى أن عملياته تساهم بقدر كبير في تحسين عيش الفقراء بينما تقدم دعما قويا للاستراتيجية الإنمائية المحلية الشاملة التي ينهجها الصندوق.
    A well crafted, legally binding instrument would help prevent irresponsible transfers while providing greater assurances for legitimate trade. UN ومن شأن إعداد صك جيد الصياغة وملزم قانونا أن يساعد على منع النقل غير المسؤول، وأن يوفر في الوقت نفسه ضمانات أكبر للتجارة المشروعة.
    In particular, it highlights the main challenges ahead while providing the international community with a set of concrete and targeted measures. UN وعلى وجه التحديد، يسلط التقرير الضوء على التحديات الرئيسية المقبلة بينما يوفر للمجتمع الدولي مجموعة من التدابير الملموسة والموجهة.
    The Rules, although not compulsory, offer persons with disabilities and their organizations an instrument for policy-making and action while providing a basis for technical and economic cooperation. UN ورغم أن القواعد ليست إجبارية، فإنها توفر للمعوقين ومنظماتهم أداة لصنع السياسات ولاتخاذ إجراءات، في نفس الوقت الذي توفر فيه أساسا للتعاون التقني والاقتصادي.
    In addition to enabling such consolidation, the strategic heritage plan would allow for the modernization of facilities to meet current and ongoing conference-servicing demands, while providing a safe, healthy and functional environment. UN وبالإضافة إلى تيسير توحيد العمليات، ستتيح الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث امكانية تحديث المرافق من أجل تلبية الطلبات الحالية والجارية في مجال خدمات المؤتمرات، إلى جانب توفير بيئة آمنة وصحية وعملية.
    The objective of the Department is to provide the widest possible dissemination of information about the United Nations to the general public, while providing net revenues for the Organization from these operations. UN ويتمثل هدف اﻹدارة في تحقيق أوسع انتشار ممكن للمعلومات عن اﻷمم المتحدة بين الجمهور العام، مع تحقيق إيرادات صافية للمنظمة من هذه العمليات في الوقت ذاته.
    69. The Committee viewed the revised format of the proposed programme budget as representing progress towards the development of the shorter and more strategic presentation mandated by the General Assembly, while providing Member States with adequate information to make informed decisions. UN 69 - واعتبرت اللجنة أن الشكل المنقح للميزانية البرنامجية المقترحة يمثل تقدما باتجاه عرض الميزانية بشكل أقصر وأكثر اتساما بالطابع الاستراتيجي على النحو الذي أمرت به الجمعية العامة، مع تزويد الدول الأعضاء بالمعلومات الكافية لاتخاذ قرارات مستنيرة.
    12. Stresses that the staff of the Office of the High Commissioner need to maintain their neutrality and fully respect the independence of the work of all mechanisms of the Commission and the treaty bodies, while providing support to their functioning; UN 12- تشدد على أن موظفي المفوضية السامية بحاجة إلى أن يحافظوا باستمرار على حيادهم وأن يحترموا الاحترام التام استقلال عمل كافة آليات اللجنة والهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يقومون بتوفيره من دعم لعمل هذه الآليات والهيئات؛
    The current draft sought to resolve a number of issues concerning competing creditors while providing appropriate protection for commercial debtors. UN والمشروع الحالي يسعى إلى إيجاد حل لعدد من المسائل المتعلقة بتنازع اﻷولويات في مطالبات الدائنين فيما توفر حماية مناسبة للمدينين التجاريين.
    However, there was no financial comparison with Lotus Notes, nor was there a cost-benefit analysis other than the statement that Microsoft Exchange lowered information technology costs while providing secure and compliant e-mail messaging services. UN بيد أنه لا توجد مقارنة مالية بنظام لوتس نوتس، ولا تحليل للتكاليف والفوائد باستثناء البيان القائل بأن نظام مايكروسوفت لتبادل الرسائل يخفض تكاليف تكنولوجيا المعلومات، مع توفيره خدمات مراسلة إلكترونية آمنة ومتوافقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more