"while responding" - Translation from English to Arabic

    • مع الاستجابة
        
    • مع التصدي
        
    • مع تلبية
        
    • أثناء الاستجابة
        
    • بينما يستجيب
        
    He stressed the need for international cooperation, with the involvement of the private sector and civil society, to alleviate poverty and counteract the effects of climate change while responding to the needs of countries in special situations. UN وشدد على الحاجة إلى التعاون الدولي، مع إشراك القطاع الخاص والمجتمع المدني، للتخفيف من حدة الفقر والتصدي لآثار تغير المناخ مع الاستجابة لاحتياجات البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة.
    It should also uphold the principles of international solidarity and burden sharing by taking effective measures to help developing countries and seeking a durable solution to the refugee problem while responding to humanitarian crises. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا الاستمساك بمبادئ التضامن الدولي وتقاسم الأعباء باتخاذ تدابير فعالة لمساعدة البلدان النامية والتماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين تتزامن مع الاستجابة للأزمات الإنسانية.
    AfT must also preserve national policy autonomy and be customized to the needs at national and regional levels while responding to common sustainable development needs. UN ويجب أيضاً أن تحفظ المعونة من أجل التجارة استقلال السياسة العامة الوطنية وأن تُكيَّف حسب الاحتياجات الوطنية والإقليمية مع الاستجابة للاحتياجات العامة في مجال التنمية المستدامة.
    The new Government is called upon to re-establish its authority and capacity while responding to the continuing emergency. UN والحكومة الجديدة مطالبة بأن تعيد إقرار سلطتها ونفوذها مع التصدي في الوقت نفسه لحالة الطوارئ المستمرة.
    Technical assistance programmes, while responding to the specific needs of different regions, should strengthen national capacities and also facilitate the exchange of information on legislative measures. UN كما ينبغي أن تساهم برامج المساعدة التقنية في تعزيز القدرات الوطنية وتيسير تبادل المعلومات عن التدابير التشريعية، مع تلبية الاحتياجات المحددة لشتى المناطق.
    A major thrust has been to emphasize the quality of education while responding to emergencies with a simultaneous focus on scaling-up actions for restoring education. UN وقد تمثل أحد المحاور الرئيسية في التأكيد على جودة التعليم في أثناء الاستجابة لحالات الطوارئ والحرص في وقت واحد على التركيز على توسيع نطاق إجراءات إعادة إحلال التعليم.
    The efforts of the United Nations in supporting national adaptation activities must be strengthened so that developing countries can achieve their sustainable development goals while responding to the challenges of climate change. UN ولا بد من تعزيز جهود الأمم المتحدة في دعم أنشطة التكيف الوطنية كيما يتسنى للبلدان النامية أن تحقق أهدافها الإنمائية المستدامة مع الاستجابة لتحديات تغير المناخ.
    The aim is to produce a streamlined version of the Repertoire that at the same time incorporates all relevant aspects of previous Supplements, while responding to the general interest in the Security Council's contemporary practice, procedure and constitutional practice. UN ويتمثل الهدف في إصدار نسخة مبسطة من المرجع تضم في الوقت ذاته جميع الجوانب ذات الصلة بالملاحق السابقة، مع الاستجابة للاهتمام العام بممارسة المجلس المعاصرة وإجراءاته وممارسته الدستورية.
    Speakers emphasized the need to adopt a balanced approach to strengthening criminal justice responses when considering the priorities identified by the Conference and such cross-cutting areas as witness protection, while responding to identified needs in emerging fields such as cybercrime. UN وشدّد المتكلمون على ضرورة اعتماد نهج متوازن في تعزيز تدابير تصدي العدالة الجنائية للجريمة، عند النظر في الأولويات التي حددها المؤتمر والمجالات الجامعة، مثل حماية الشهود، مع الاستجابة للاحتياجات المستبانة في الميادين الناشئة مثل الجريمة في الفضاء الحاسوبي.
    5. The Reform Plan for the HNP builds on earlier work to provide a comprehensive strategic management plan for the reform and development of the HNP while responding to the requests from the Security Council, including: UN 5 - وضعت خطة إصلاح الشرطة الوطنية لهايتي بالاستناد إلى الأعمال السابقة بغية توفير خطة للإدارة الاستراتيجية الشاملة لإصلاح وتطوير الشرطة الوطنية مع الاستجابة لطلبات مجلس الأمن والأمم المتحدة التالية:
    Recent events have confirmed that the only framework that can deal with the problems of nuclear disarmament and thereby provide all the guarantees of transparency, universality and credibility, while responding to the expectations of the international community as a whole, is that which is offered by multilateral negotiation. UN فقد أكدت اﻷحداث اﻷخيرة أن اﻹطار الوحيد الذي يمكن أن نتناول فيه مشاكل نزع السلاح النووي وبالتالي توفير جميع الضمانات للشفافية والعالمية والمصداقية مع الاستجابة في نفس الوقت لتوقعات المجتمع الدولي في مجموعه، هو اﻹطار الذي توفره المفاوضات المتعددة اﻷطراف.
    90. A strategic approach to food and agriculture development has been adopted, thus underscoring the need to restore the path of development while responding to growing emergency needs. UN ٠٩ - وتم اتخاذ نهج استراتيجي لتنمية اﻷغذية والزراعة، وشُدد بذلك على الحاجة إلى العودة إلى مسار التنمية، مع الاستجابة لاحتياجات الطوارئ المتزايدة.
    In conjunction, it continues to fund development projects, while responding to an ever-increasing demand for advocacy, policy services and technical support from programme countries to meet the multi-sectoral challenges identified above. UN وإلى جانب ذلك، لا يزال البرنامج الإنمائي يمول المشاريع الإنمائية، مع الاستجابة لطلب متزايد على الدعوة والخدمات في مجال السياسات والدعم التقني من البلدان المستفيدة من البرامج لمواجهة التحديات المتعددة القطاعات المحددة أعلاه.
    The development of the special operations approach in past years by individual funds, programmes and agencies, while responding to specific circumstances, had never been considered in the context of the common system, or connected to overall compensation arrangements, or approved by the Assembly. UN ولم يسبق قط في سياق النظام الموحد وعلى مدى السنوات الماضية النظر في استحداث فرادى الصناديق والبرامج والوكالات لنهج العمليات الخاصة مع الاستجابة لظروف محددة في الوقت نفسه، كما لم يسبق أن ارتبط بترتيبات للتعويض الإجمالي، أو وافقت عليه الجمعية العامة.
    However, when a State is manifestly failing, the international community has a collective responsibility to prevent atrocities and to save lives, while responding to imminent threats, as clearly stated by the World Summit Outcome. UN لكن عندما يبدو أن دولة ما مقصرة، على المجتمع الدولي مسؤولية جماعية عن منع الاعتداءات وإنقاذ الأرواح، بالترافق مع التصدي للأخطار المحدقة، حسبما تنص عليه بوضوح الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي.
    · Implemented in the context of sustainable development and reducing poverty, while responding to climate change UN أن تُنفّذ في سياق التنمية المستدامة وتخفيف وطأة الفقر، مع التصدي لتغير المناخ
    We must give full consideration to economic development, the eradication of poverty and climate protection; achieve development while responding successfully to climate change; and ensure respect for the developing countries' right to development. UN وينبغي أن نأخذ التنمية الاقتصادية في الحسبان بشكل كامل، وكذلك القضاء على الفقر وحماية المناخ وتحقيق التنمية مع التصدي بنجاح لتغير المناخ، واحترام حق البلدان النامية في التنمية.
    This approach has been intended to ensure cross-organizational cooperation within UNIDO while responding to the needs of the partner countries in a holistic manner. UN وكان المقصود من هذا النهج هو ضمان التعاون بين الوحدات التنظيمية داخل اليونيدو مع تلبية احتياجات البلدان الشريكة على نحو شمولي.
    Since the late 1990s, these service modules have increasingly been combined into integrated programmes in order to ensure cross-organizational cooperation and the highest possible degree of synergy within UNIDO, while responding to the needs of the recipient countries in a holistic manner. UN ومنذ أواخر التسعينيات ونمائط الخدمات هذه تُجمّع بشكل متزايد في برامج متكاملة لضمان التعاون على نطاق المنظمة وكفالة أعلى درجة ممكنة من التآزر داخل اليونيدو، مع تلبية احتياجات البلدان المتلقية بطريقة شمولية.
    46. while responding to emergencies, UNHCR also made concerted efforts to advance durable solutions in protracted situations. UN 46- أثناء الاستجابة لحالات الطوارئ، بذلت المفوضية أيضاً جهوداً متضافرةً لتعزيز الحلول الدائمة في الحالات التي طال أمدها.
    (e) Reviewing the finance, administration, operational and programme rules, and also developing streamlined procedures that safeguard UNICEF resources while responding more promptly to partners' operational needs; UN (هـ) مراجعة قواعد الشؤون المالية والإدارية والعملية والبرنامجية، وكذلك استحداث إجراءات مبسطة تحافظ على موارد اليونيسيف أثناء الاستجابة بشكل أسرع للحاجات العملية التي تخص الشركاء؛
    The Kingdom of Morocco subscribes fully to the worthy efforts of the Organization to establish an oceans regime that preserves the global balance while responding equitably to the concerns of all members of the international community. UN وتؤيد المملكة المغربية تماما جهود المنظمة القيِّمة لإنشاء نظام للمحيطات يحافظ على التوازن العالمي بينما يستجيب بإنصاف لاهتمامات جميع أعضاء المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more