It will concentrate on income-generating projects while seeking to incorporate the refugee issue into a broader developmental context. | UN | وستركز على المشاريع المدرَّة للدخل مع السعي إلى إدراج مسألة اللاجئين في سياق إنمائي أوسع. |
The Council has continued to take a practical approach to international advocacy while seeking to have international human rights standards adopted and applied at the country and local levels for the benefit of Aboriginal peoples. | UN | واصلت المنظمة اتباع نهج عملي إزاء الدعوة الدولية، مع السعي إلى اعتماد المعايير الدولية لحقوق الإنسان وتطبيقها على الصعيدين القطري والمحلي، لصالح السكان الأصليين. |
At the same time, MINUSTAH is making a key contribution to Haiti's longer-term stabilization through its support for the strengthening of rule-of-law institutions, while seeking to build the capacity of the State administration at the central and local levels. | UN | وفي الوقت نفسه، تسهم البعثة مساهمة رئيسية في استقرار هايتي في الأجل الطويل عن طريق ما تقدمه من دعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، مع السعي إلى بناء قدرة إدارة الدولة على الصعيدين المركزي والمحلي. |
The reform process is designed to maintain and reinforce the distinctive nature of these entities while seeking to facilitate their functioning in a more unified, cooperative and coherent framework as members of the United Nations family. | UN | وقد صممت عملية اﻹصلاح بحيث تصون وتعزز الطبيعة المتميزة لهذه الكيانات، مع السعي في الوقت نفسه إلى تسهيل عملها في إطار موحﱠد وتعاوني ومتماسك بقدر أكبر، بوصفها أعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |
:: The conclusion of national, regional and international financial partnerships to contribute to covering certain activities of the plan, while seeking to respect its specific features and goals. | UN | :: توقيع شراكات مالية وطنية وإقليمية ودولية للمساهمة في تغطية بعض نشاطات هذه الخطة مع الحرص على احترام خصوصيتها وأهدافها. |
Moreover, while seeking to provide solutions to these conflicts, the United Nations must accept that it has a limit to its capacity. | UN | وعـــلاوة على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، بينما تسعى إلى إيجاد حلول لهذه الصراعات، أن تقبل حقيقة أن لقدرتها حدودا. |
Mindful of the fact that, while seeking to participate in the United Nations, the Republic of China continues to espouse hope for the eventual reunification of China, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الصين، وهي تسعى إلى الاشتراك في اﻷمم المتحدة، لا يزال نصب عينيها اﻷمل المتمثل في إعادة التوحيد مع الصين في نهاية المطاف، |
Specializing in these products while seeking to graduate to those generating even better returns has been the essence of successful diversification processes. | UN | وكان التخصص في هذه المنتجات مع محاولة الارتقاء إلى منتجات تدر عوائد أعلى لب عمليات التحول الناجحة. |
The Commission should continue the study of the topic along the lines indicated, while seeking to determine the role of the operator and the role of the State in a balanced and appropriate way. | UN | وينبغي للجنة القانون الدولي أن تواصل دراسة الموضوع في الاتجاه المشار إليه، مع السعي إلى تحديد دور القائم بالنشاط ودور الدولة على نحو مناسب ومتوازن. |
In this regard, we need to recognize migration as a possible element of broader adaptation strategies, while seeking to increase the resilience of vulnerable populations in the face of climate change and environmental degradation. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين علينا الاعتراف بالهجرة كعنصر محتمل في استراتيجيات التكيف العامة، مع السعي إلى زيادة قدرة الصمود لدى السكان الضعفاء في مواجهة تغير المناخ والتدهور البيئي. |
These units take an interdisciplinary approach to their work, with the police, social workers and clinical psychologists working closely together to investigate the cases while seeking to minimize the trauma of both victims and their families. | UN | وتتبع هذه الوحدات نهجاً متعدد الاختصاصات في عملها، حيث يتعاون رجال الشرطة والمرشدون الاجتماعيون وأخصائيو علم النفس الإكلينيكي تعاوناً وثيقاً للتحقيق في حالات الاعتداء مع السعي إلى التخفيف إلى أقصى حد ممكن من صدمات كل من الأطفال الضحايا وأسرهم. |
The Director mentioned the increasing concern in North Africa about irregular migration from sub-Saharan African countries in transit to Europe. UNHCR recognized that legitimate security concerns had to be addressed, while seeking to ensure that people fleeing persecution received protection. | UN | وأشار المدير إلى تزايد القلق في شمال أفريقيا بشأن الهجرة غير النظامية من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الذين يعبرون في طريقهم إلى أوروبا، وسلم المدير بأن من الضروري مواجهة شواغل الأمن المشروعة مع السعي إلى ضمان حصول الهاربين من الاضطهاد إلى الحماية. |
41. The secretariat of the Permanent Forum on Indigenous Issues continues to maintain a robust web presence in English and Spanish, while seeking to improve and expand on its content in other languages. | UN | 41 - ولا تزال أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية تحافظ على حضور قوي في الشبكة العالمية، باللغتين الإسبانية والإنكليزية، مع السعي إلى تحسين محتوى هذا الحضور وتوسيعه ليشمل لغات أخرى. |
In light of constraints on the regular budget due to the withdrawal of Member States from the Organization and possible constraints on the operational budget in the future, UNIDO is to identify and optimize under-utilized resources and pursue innovative sources of financing, while seeking to further generate savings. | UN | في ضوء المعوّقات التي تعاني منها الميزانية العادية بسبب انسحاب دول أعضاء من المنظمة والمعوقات التي يمكن أن تشهدها الميزانية العملياتية في المستقبل، ستعمل اليونيدو على تحديد وتعظيم الموارد غير المستغلة بالقدر الكافي والسعي لإيجاد مصادر مبتكرة للتمويل، مع السعي إلى تحقيق المزيد من الوفورات. |
76. Within the overall policy of IMF of extending uniform treatment to all members, while seeking to meet their particular needs and to respond to their particular circumstances, the Fund's activities have helped meet the needs of the LDCs in various ways. | UN | ٧٦ - وفي إطار السياسة الشاملة لصندوق النقد الدولي المتمثلة في معاملة جميع أعضائه على قدم المساواة مع السعي إلى تلبية احتياجاتهم ومراعاة ظروفهم الخاصة، ساعدت أنشطة الصندوق في تلبية احتياجات أقل البلدان نموا بطرق مختلفة. |
San Marino attaches great importance to the significant changes brought about by the Assembly in the methods used to face and solve the problems of the ageing population, while seeking to eradicate stereotypes and prejudices. | UN | وتولي سان مارينو أهمية كبيرة للتغييرات الهامة التي أدخلتها الجمعية على الأساليب المستخدمة في مواجهة مشاكل المسنين وحلها مع السعي في الوقت نفسه إلى القضاء على صور القولبة والإجحاف. |
The purpose of those groups was " to clarify national positions while seeking to promote convergences " . | UN | والغرض من تلك الأفرقة هو " توضيح المواقف الوطنية مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق تلاقٍ في الآراء " . |
- Request WSIS 2005 to come up with specific measures for the empowerment of women and families so that young people may benefit fully from the advantages of ICT, while seeking to protect them from the negative effects of the digital culture; | UN | - ندعو إلى أن يسفــر مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات عــن تدابير ملموسة تسمح بتمكين المرأة والأسرة، لكي تستفيد الأجيال الشابة استفادة كاملة من مزايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع الحرص على حمايتها من الآثار السلبية للثقافة الرقمية؛ |
107. Developing countries were in favour of preserving the GATS architecture and the continued use of the " request and offer " principle in the negotiations, while seeking to obtain credit for autonomous liberalization. | UN | 107- وأضاف قائلاً إن البلدان النامية تحبذ المحافظة على بنية الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات والاستمرار في استخدام مبدأ " الطلب والعرض " في المفاوضات، بينما تسعى إلى الحصول على اعتراف بما تقوم به من جهود تحرير ذاتية. |
The source reports that the CBSA continues to detain Mr. Mvogo to date while seeking to confirm his identity and to remove him from Canada. | UN | 14- ويفيد المصدر بأن وكالة خدمات الحدود الكندية لا تزال تحتجز السيد مفوغو حتى الآن وهي تسعى إلى التأكد من هويته وترحيله من كندا. |
The objective of their activities would be “to clarify national positions while seeking to promote convergences”. | UN | وكان المقصود منها أن يكون الهدف من أنشطتها " هو توضيح المواقف القومية مع محاولة تعزيز نقاط الالتقاء " . |
How do we deal with the dilemma of wanting to respect each nation’s sovereignty while seeking to improve human security everywhere? Or, more precisely, should the fact that a humanitarian catastrophe occurs within the borders of a State automatically hinder the Organization from taking action? We think not. | UN | وكيف نتعامــل مـــع المعضلــة الناشئــة عن رغبتنا في احترام سيادة كل دولة في الوقت الذي نسعى فيه إلى تحسيــن اﻷمــن اﻹنساني في كل مكان؛ أو بشكل أدق، هل حدوث كارثـة إنسانيــة داخل حـدود دولة ما أمر يعوق تلقائيا المنظمة عن اتخاذ اﻹجراءات اللازمة؟ إننا لا نعتقد ذلك. |
He stated that mediation, by its nature, is a process that looks to the future, to empower citizens while seeking to reconcile and restore trust between parties. | UN | وقال إن الوساطة هي بطبيعتها عملية تتطلع إلى المستقبل، لتمكين المواطنين في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف واستعادة الثقة بينها. |
The gender focus of this global programme includes the protection of women's human rights and access to legal services while seeking to improve justice service delivery and enforce the law with particular attention to the poor. | UN | ويشمل التركيز الجنساني لهذا البرنامج العالمي حماية الحقوق الإنسانية للمرأة ووصولها إلى الخدمات القانونية والسعي في الوقت نفسه إلى تحسين تقديم خدمة العدالة وإنفاذ القانون مع إيلاء أهمية خاصة للفقراء. |
(d) Number of migrants who are killed, injured or victims of crime while seeking to cross maritime, land and air borders; | UN | (د) عدد المهاجرين الذين يُقتلون أو يجرحون أو يقعون ضحية للهجرة وهم يسعون إلى عبور الحدود البحرية والبرية والجوية؛ |
In addition, measures put in place to limit mail charges while seeking to maintain mail services for philatelic purposes are summarized in paragraphs 9 to 13 of the report of the Secretary-General. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التدابير التي اتخذت للحد من الرسوم البريدية، مع السعي في الوقت ذاته للمحافظة على الخدمات البريدية لأغراض هواية جمع الطوابع، ترد بإيجاز في الفقرات من 9 إلى 13 من تقرير الأمين العام. |