"while strengthening" - Translation from English to Arabic

    • مع تعزيز
        
    • وفي الوقت نفسه تعزيز
        
    • مع تدعيم
        
    • إلى جانب تعزيز
        
    • مع تقوية
        
    • بينما تعزز
        
    • الوقت الذي تعزز
        
    • وهي تعزز
        
    • مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز
        
    • والقيام في الوقت نفسه بتعزيز
        
    • بينما يجري تعزيز
        
    • بينما يجري تقوية
        
    • بينما يعزز
        
    • مع العمل في نفس الوقت على تعزيز
        
    • ولدى تعزيز
        
    The bill bases the entire process on principles of fairness, transparency and dialogue, while strengthening law enforcement. UN ويبني مشروع القانون العملية برمتها على أساس مبادئ الإنصاف والشفافية والحوار، مع تعزيز إنفاذ القانون.
    There were also plans to create a more effective social services system while strengthening democratic institutions and civil society. UN وأضاف أن هناك أيضاً خطط لوضع نظام أكثر فعالية للخدمات الاجتماعية مع تعزيز المؤسسات الديموقراطية والمجتمع المدين.
    Such a framework would help foster an environment conducive to fulfilling successfully the Organization's mission, while strengthening accountability and transparency. UN ومن شأن ذلك الإطار أن يساعد على إيجاد بيئة مواتية لوفاء المنظمة بمهمتها، مع تعزيز المساءلة والشفافية في الوقت نفسه.
    These relate to a need to restructure and improve the command and control of FARDC, while strengthening morale and discipline. UN وتتصل هذه بالحاجة إلى إعادة هيكلة القيادة والتحكم في القوات المسلحة وتحسينها، وفي الوقت نفسه تعزيز المعنويات والانضباط.
    It was equally important to ensure coherent, policies at the national and international levels, while strengthening national ownership and leadership of development plans and priorities. UN ومن المهم بنفس القدر كفالة الأخذ بسياسات متماسكة على الصعيدين الوطني والدولي، مع تدعيم الملكية الوطنية والقيادة فيما يتعلق بالخطط والأولويات الإنمائية.
    During that first phase of the process, emphasis was given to the establishment of new structures and specialized capacities, while strengthening capacity at the leadership, senior management and working levels, as approved by the General Assembly. UN وخلال تلك المرحلة الأولى من العملية، تم التأكيد على إنشاء هياكل جديدة وقدرات متخصصة، مع تعزيز القدرة على مستويات كلٍّ من القيادة والإدارة العليا والعمل التنفيذي، بموجب ما وافقت عليه الجمعية العامة.
    UNIFEM is decentralizing strategic functions while strengthening its monitoring and auditing capacity. UN ويأخذ الصندوق بمبدأ اللامركزية فيما يتعلق بالوظائف الاستراتيجية مع تعزيز قدرته على الرصد والمراجعة.
    These results helped to enrich the available information while strengthening the geological nature of the project in the areas under study. UN وأدت هذه النتائج إلى إثراء المعلومات المتاحة مع تعزيز الأساس الجيولوجي للمشروع في المناطق التي جرت دراستها.
    The new approaches will focus on improving the management of ICT programmes while strengthening current processes for prioritizing projects and ensuring that they are implemented in a cost-effective manner. UN وستركّز النهج الجديدة على تحسين إدارة برامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع تعزيز العمليات الحالية لترتيب المشاريع حسب الأولوية وكفالة تنفيذها على نحو فعال من حيث التكلفة.
    Such progress usually implies that investment in the relevant economic sectors has been encouraged, and has translated into job and income creation while strengthening innovative and productive capacities. UN ويعني هذا التقدم عادة أن الاستثمار في القطاعات الاقتصادية ذات الصلة قد شُجِعَ وأفضى إلى خلق فرص عمل وموارد للدخل، مع تعزيز الطاقات الإبداعية والإنتاجية.
    Myanmar had been fighting illicit narcotic drugs for decades, acting in the area of prevention, while strengthening legislation and enforcement. UN وما برحت ميانمار تكافح المخدرات غير المشروعة طيلة عقود من الزمان، عاملة في مجال المنع، مع تعزيز جانبي التشريع والإنفاذ.
    :: Critical review and enhancement of accountability and delegation of authority while strengthening internal control mechanisms UN :: إجراء استعراض ناقد وتعزيز المساءلة وتفويض السلطة مع تعزيز آليات الرقابة الداخلية
    (v) Parental capacity-building and family support as the primary preventive measures, while strengthening child protection in school and in the community; UN `5` بناء قدرات الوالدين وتوفير الدعم الأسري باعتبارهما تدبيري المنع الرئيسيين، مع تعزيز حماية الطفل في المدرسة وداخل المجتمع؛
    (v) Parental capacity-building and family support as the primary preventive measures, while strengthening child protection in school and in the community; UN `5` بناء قدرات الوالدين وتوفير الدعم الأسري باعتبارهما تدبيري المنع الرئيسيين، مع تعزيز حماية الطفل في المدرسة وداخل المجتمع؛
    Sustaining HIV treatment scale-up while strengthening measures to address HIV/TB co-infection UN مواصلة زيادة الإجراءات لعلاج فيروس نقص المناعة البشرية وفي الوقت نفسه تعزيز تدابير الحد من الإصابة بالفيروس والسل معا
    Every department and office in the Secretariat is carrying out management reviews to enhance their ability to accomplish objectives in the most cost-effective manner possible while strengthening services to Member States. UN ٥٥ - تقوم جميع إدارات اﻷمانة العامة ومكاتبها بعمليات مراجعة إدارية تعزيزاً لقدرتها على تحقيق اﻷهداف بأكثر الطرق الممكنة اقتصادا في التكلفة مع تدعيم خدماتها المقدمة للدول اﻷعضاء.
    The programme continued to promote cooperation with partner organizations while strengthening existing partnerships. UN وواصل البرنامج تشجيع التعاون مع المنظمات الشريكة إلى جانب تعزيز الشراكات القائمة.
    Doing so will further enhance cooperation and reflect a commonly shared commitment to the Iraqi Constitution while strengthening the fabric of Iraqi federalism. UN فمن شأن ذلك أن يؤدي إلى زيادة تعزيز التعاون وأن يعكس الالتزام المشترك بالدستور العراقي مع تقوية نسيج النظام الاتحادي العراقي في الوقت نفسه.
    29. Liechtenstein supported the efforts of UNHCR to streamline its Geneva office while strengthening field operations and to decentralize and regionalize its operations, especially in the light of its modest resources. UN 29 - وتؤيد ليختنشتاين جهود مفوضية شؤون اللاجئين لإعادة تنظيم مكتبها في جنيف بينما تعزز عملياتها الميدانية وتضفي طابع اللامركزية والإقليمية على عملياتها، خاصة على ضوء مواردها المتواضعة.
    while strengthening the legal and practical basis of peacemaking activities, special attention should be paid to what is commonly called the human rights dimension. UN وفي الوقت الذي تعزز فيه اﻷسس القانونية والعملية ﻷنشطة حفظ السلم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يسمى عموما بالبعد المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    while strengthening its integrated approach, UNMIT will also assist the Government's efforts in improving humanitarian conditions in Timor-Leste and assisting the Government in designing poverty reduction and economic growth policies. UN وستساعد البعثة أيضا، وهي تعزز نهجها المتكامل، الجهود الحكومية الرامية إلى تحسين الظروف الإنسانية في تيمور - ليشتي وستساعد الحكومة في وضع سياسات الحد من الفقر وتحقيق النمو الاقتصادي.
    The Mission further anticipates reducing the number of military observers and team sites in areas not affected by armed conflict, while strengthening border-monitoring activities in the East. UN وتتوقع البعثة كذلك تخفيض عدد المراقبين العسكريين ومواقع الأفرقة في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح، مع القيام في الوقت نفسه بتعزيز أنشطة رصد الحدود في الشرق.
    They stressed that UNCTAD should continue developing informational tools linking market intelligence and knowledge management while strengthening the capacity of commodity-dependent countries. UN وشدَّدوا على ضرورة أن يواصل الأونكتاد استحداث أدوات إعلامية تربط بين معلومات الأسواق وإدارة المعارف، والقيام في الوقت نفسه بتعزيز قدرات البلدان المعتمدة على السلع الأساسية.
    In order to transform the new Global Forum into a genuine environment ministers’ meeting while strengthening the CSD as a sustainable development forum which encompasses environmental, social and economic agendas, the high-level segment of the CSD should be attended not only by environment ministers but also by ministers in charge of economic and social policies. UN وبغية تحويل المحفل العالمي الجديد إلى لقاء حقيقي بين وزراء البيئة بينما يجري تعزيز لجنة التنمية المستدامة كمحفــل للتنميــة المستدامة يتضمن جداول أعمال بيئية واجتماعية واقتصاديــة، فإن الجزء الرفيع المستوى من اجتماعات لجنة التنمية المستدامة لا ينبغي أن يحضره فقط وزراء البيئة بل أيضا الوزراء الذين يتولون وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    The equity focus, he said, would streamline UNICEF efforts in protecting and promoting children's rights while strengthening linkages between humanitarian action and development. UN وأضاف أن التركيز على الإنصاف سيكون من شأنه ترشيد جهود اليونيسيف في حماية وتعزيز حقوق الأطفال، بينما يجري تقوية الروابط بين العمل الإنساني والتنمية.
    The Group recommended the Fund continue to focus primarily on emergency response, while strengthening the linkages with resilience programming. UN وأوصى الفريق الصندوق أن يواصل التركيز في المقام الأول على الاستجابة للطوارئ، بينما يعزز الروابط القائمة مع وضع برامج للمرونة.
    43. It is anticipated that the Government of Iraq, together with the Kurdistan Regional Government, will remain committed to the cost-sharing processes agreed upon with the United Nations country team, allowing the United Nations to continue its programming while strengthening Iraqi ownership and leadership in the development process. UN 43 - ومن المتوقع أن تظل حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان ملتزمتين بعمليات تقاسم التكاليف المتفق عليها مع فريق الأمم المتحدة القطري، مما يمكن الأمم المتحدة من مواصلة ما تضطلع به من عملية البرمجة مع العمل في نفس الوقت على تعزيز تولي السلطات العراقية زمام الأمور والدور القيادي في عملية التنمية.
    while strengthening this cooperation, possible divergences of interest and the ultimate responsibility of national authorities should duly be taken into consideration. UN ولدى تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن تؤخذ التضاربات المحتملة في المصالح والمسؤولية النهائية للسلطات الوطنية في الحسبان على النحو الواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more