"while stressing" - Translation from English to Arabic

    • مؤكدة في الوقت نفسه
        
    • مع التشديد على
        
    • مع التأكيد على
        
    • مع التأكيد في
        
    • وتؤكد في الوقت
        
    • وإذ يشدد في
        
    • ورغم تأكيد
        
    • وبينما تشدد
        
    • والتأكيد في الوقت
        
    • وإذ شدد
        
    • وإذ أكدوا
        
    • في حين تؤكد
        
    • مع تشديدها على
        
    • مع التشديد في
        
    • وبينما يؤكدون
        
    The Government accepted the principle of the proposed stabilization mission, while stressing that its deployment should first be endorsed by all State institutions concerned and by the United Nations. UN وقبلت الحكومة، من حيث المبدأ، الاقتراح بإيفاد بعثة تحقيق الاستقرار، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ينبغي أولا أن توافق على انتشار البعثة جميعُ المؤسسات المعنية في الدولة فضلا عن الأمم المتحدة.
    4. Urges all States to maintain their moratoriums on nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; UN 4 - تحث جميع الدول على مواصلة وقفها الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أن هذه التدابير ليس لها نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    We will do that, while stressing the need to focus on our Convention and our work for refugees. UN وسنفعل ذلك مع التشديد على ضرورة التركيز على اتفاقيتنا وعملنا من أجل اللاجئين.
    The Special Representative conveyed to the Council the Libyan Prime Minister's request for support to disarm armed brigades, while stressing that any work undertaken in that regard should involve dialogue with the said brigades. UN ونقل الممثل الخاص إلى المجلس طلب رئيس الوزراء الليبي الحصول على دعم لنـزع أسلحة الألوية المسلحة، مع التشديد على أن أي عمل في هذا الصدد ينبغي أن يشمل الحوار مع الألوية المذكورة.
    It recognized the role to be played by national governments in fighting poverty, illness and underdevelopment, while stressing the need for international support. UN واعترف الاتحاد بالدور الذي تقوم به الحكومات الوطنيــة في محاربة الفقر والمرض والتخلف، مع التأكيد على ضرورة الحصول على دعم دولــي.
    You yourself have drawn up a balance sheet and given your view of the deadlock in which we find ourselves, while stressing that negotiation and dialogue have become firmly established, even if they have not brought the desired results. UN وأنت نفسك قدمت صورة تصف الوضع الحالي وذكرت رأيك فيما يتعلق بالطريق المسدود الذي نجد أنفسنا فيه، مع التأكيد في نفس الوقت بأنه كان هناك دائماً حوار ومفاوضات، حتى وإن لم يحققا النتائج المرغوبة.
    4. Emphasizes the need to accord the highest priority to poverty eradication within the United Nations development agenda, while stressing the importance of addressing the causes and challenges of poverty through integrated, coordinated and coherent strategies at the national, intergovernmental and inter-agency levels; UN 4 - تشدد على ضرورة إيلاء الأولوية العليا للقضاء على الفقر في إطار خطة الأمم المتحدة للتنمية، وتؤكد في الوقت ذاته على أهمية معالجة أسباب الفقر وتحدياته باتباع استراتيجيات متكاملة ومنسقة ومتماسكة على المستويين الوطني والحكومي الدولي والمستوى المشترك بين الوكالات؛
    4. Urges all States to maintain their moratoriums on nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; UN 4 - تحث جميع الدول على مواصلة وقفها الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، والامتناع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أن هذه التدابير ليس لها نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    4. Urges all States not to carry out nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, to maintain their moratoriums in this regard and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، والامتناع عن أي أعمال تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    4. Urges all States not to carry out nuclear-weapon test explosions or any other nuclear explosions, to maintain their moratoriums in this regard and to refrain from acts that would defeat the object and purpose of the Treaty, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect as the entry into force of the Treaty; UN 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، والامتناع عن أي أعمال تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛
    We support the efforts to continue the Consultative Process, while stressing the need to improve its efficiency and to devote particular attention to the requirements of sustainable development. UN إننا ندعم الجهود لمواصلة العملية الاستشارية، مع التشديد على الحاجة إلى تحسين كفاءة عملها وتوجيه اهتمام خاص لمتطلبات التنمية المستدامة.
    There is therefore a need to implement more dynamic and more inclusive international cooperation, in particular regarding the exchange of information and experience, while stressing the strengthening of existing mechanisms for cooperation and for technical and financial assistance. UN ولذلك هناك حاجة إلى وجود تعاون دولي أكثر ديناميكية وأكثر شمولا، لا سيما فيما يتعلق بتبادل المعلومات والخبرات، مع التشديد على تعزيز الآليات القائمة للتعاون وتقديم المساعدة التقنية والمالية.
    The Executive Director of UNICEF had addressed progress made to date on simplification and harmonization aimed at reducing costs and building national capacity, while stressing government ownership of the process. UN وكانت المديرة التنفيذية لليونيسيف قد تناولت التقدم المنجَز حتى الآن في مجال التبسيط والمواءمة بهدف تخفيض التكاليف وبناء القدرة الوطنية، مع التشديد على ملكية الحكومات للعملية.
    With all this in mind, we are prepared for the report to go forward to the intergovernmental process for consideration, while stressing that there remains substantial work to do. UN وإذ نأخذ كل هذا في الاعتبار، فإننا نعرب عن استعدادنا لإحالة التقرير إلى العملية الحكومية الدولية لتنظر فيه، مع التأكيد على أنه لا يزال هناك قدر كبير من العمل يتعين إنجازه.
    All the participants had recognized the need to strengthen the current procedures, while stressing the wide disparities in the number of communications and complaints received by the different bodies. UN واعترف جميع المشاركين بضرورة تعزيز الإجراءات القائمة مع التأكيد على الفوارق الكبيرة بين الهيئات فيما يتعلق بعدد البلاغات والالتماسات.
    Priority attention will be given to the integrated management, mobilization and use of water resources in a holistic manner, while stressing the importance of the involvement of local communities, in particular of women. UN وسيولى الاهتمام على سبيل اﻷولوية لتوفير التكامل في إدارة موارد المياه وتعبئتها واستخدامها على نحو كلي، مع التأكيد في الوقت نفسه على أهمية إشراك المجتمعات المحلية، وبخاصة المرأة.
    165. Acknowledges the work done by agencies and the United Nations development system to improve results tracking and reporting mechanisms, while stressing the need to identify, assess and mitigate risks and address the remaining gaps in planning, management and reporting; UN 165 - تنوه بالعمل الذي قامت به الوكالات وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتحسين نتائج آليات التتبع والإبلاغ، وتؤكد في الوقت ذاته ضرورة تحديد المخاطر وتقييمها وتخفيفها ومعالجة الثغرات التي لا تزال قائمة في مجالات التخطيط والإدارة والإبلاغ؛
    Noting also the efforts of Eritrea to achieve the Millennium Development Goals and to promote gender equality and progress on reducing and eliminating female genital mutilation, while stressing that sustainable social changes are linked with the establishment of a conducive political and legal environment, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها إريتريا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتعزيز المساواة بين الجنسين وإحراز تقدم في الحد من ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية والقضاء عليها، وإذ يشدد في الوقت ذاته على أن تحقيق أي تغييرات اجتماعية مستدامة يرتبط بتهيئة بيئة سياسية وقانونية مواتية،
    while stressing the State party's political will and commitment to protecting the rights of women, eliminating all forms of discrimination against women and enhancing their social, political and economic status, there was still room for improvement. UN ورغم تأكيد الإرادة السياسية لدى الدولة الطرف والتزامها بشأن حماية حقوق المرأة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتحسين وضعها الاجتماعي والسياسي والاقتصادي ما زال هناك مجال للتحسين.
    while stressing the need to capture and process statistics on indigenous peoples, this set of recommendations points also to difficulties that are encountered in the process, such as loose national definitions and the absence of an internationally agreed classification of ethnicity. UN وبينما تشدد هذه المجموعة من التوصيات على الحاجة إلى جمع الإحصاءات المتعلقة بالشعوب الأصلية ومعالجتها، فإنها تشير أيضاً إلى الصعوبات المواجهة في هذه العملية، من قبيل التعاريف الوطنية غير الدقيقة وعدم وجود تصنيف متفق عليه دولياً للأصل العرقي.
    37. Promote international cooperation to assist developing countries upon request in addressing child labour and its root causes, inter alia, through social and economic policies aimed at poverty eradication, while stressing that labour standards should not be used for protectionist trade purposes. UN 37 تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية، بناء على طلبها، في مكافحة عمل الأطفال وأسبابه الجذرية من خلال إجراءات منها وضع سياسات اجتماعية واقتصادية تهدف إلى القضاء على الفقر، والتأكيد في الوقت نفسه على عدم استخدام معايير العمل في الأغراض التجارية الحمائية.
    while stressing that the most effective way of preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction is through the total elimination of such weapons, they emphasized that progress was urgently needed in the area of disarmament and nonproliferation in order to help maintain international peace and security and to contribute to global efforts against terrorism. UN وإذ أكدوا على أن أنجع وسيلة لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل هي من خلال الإزالة الكاملة لهذه الأسلحة، فقد شددوا على الحاجة الملحة لإحراز تقدم في مجالي نزع السلاح وعدم الانتشار، بغية المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين والإسهام في الجهود العالمية لمكافحة الإرهاب.
    This plan also represents a shift of the main responsibility in gender mainstreaming to senior management, while stressing that gender mainstreaming is the responsibility of all staff at all levels in all areas. UN وتمثل هذه الخطة أيضا نقل المسؤولية الرئيسية في تعميم الاعتبارات الجنسانية إلى اﻹدارة العليا، في حين تؤكد أن تعميم الاعتبارات الجنسانية هو مسؤولية جميع الموظفين على جميع المستويات في جميع المجالات.
    Delegations congratulated UNDP for the high quality of the report, while stressing the need for a more analytical approach. UN وهنأت الوفود البرنامج الإنمائي على الجودة العالية للتقرير، مع تشديدها على ضرورة اتباع نهج يتسم بنزعة تحليلية أكبر.
    The Council also confirmed that food aid could play a positive role in support of food security, while stressing that it should not undermine incentives for domestic food production. UN كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية.
    while stressing that the most effective way of preventing terrorists from acquiring weapons of mass destruction is through the total elimination of such weapons, they emphasized that progress was urgently needed in the area of disarmament and non-proliferation in order to help maintain international peace and security and to contribute to global efforts against terrorism. UN وبينما يؤكدون أن أنجح وسيلة لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل هي من خلال التخلص التام من هذه الأسلحة، فقد أكدوا أن التقدم مطلوب على وجه السرعة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار للمساهمة في دعم السلم والأمن الدوليين والمضي في بذل الجهود العالمية ضد الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more