"while supporting" - Translation from English to Arabic

    • مع دعم
        
    • مع تأييدها
        
    • مع تأييده
        
    • بينما تدعم
        
    • في حين يؤيد
        
    • في حين يدعم
        
    • مع تقديم الدعم
        
    • وأضاف أنه يؤيد
        
    • وفي حين يؤيد
        
    • بينما يؤيد
        
    • ومع تأييد
        
    • وفي الوقت نفسه دعم
        
    • ورغم تأييد
        
    • رغم تأييدها
        
    • وبينما تؤيد
        
    Performance management approaches should recognize and promote diversity, while supporting fairness and equity; UN وينبغي لنُهج إدارة الأداء أن تعترف بالتنوع وتعززه، مع دعم الإنصاف والمساواة في نفس الوقت؛
    A related aim of the subprogramme is to generate revenues for the Organization while supporting the widest possible dissemination of United Nations information to the public. UN ومن الأهداف المتصلة بهذا البرنامج الفرعي تحقيق الأرباح للمنظمة مع دعم عملية نشر المعلومات المتعلقة بـالأمم المتحدة على الجمهور على أوسع نطاق ممكن.
    There was now widespread acceptance of the principle of the limited expansion of that body but, while supporting that principle, Australia would not support an extension of the veto power. UN وهناك اﻵن قبول على نطاق واسع لمبدأ التوسيع المحدود لنطاق تلك الهيئة، على أن استراليا، مع تأييدها لذلك المبدأ، لن تؤيد توسيع نطاق حق الاعتراض.
    19. The Secretary-General of UNCTAD called for efforts to meet the Millennium Development Goals, while supporting the adoption of a far-reaching sustainable development agenda for the period up to 2030. UN 19- ودعا الأمين العام للأونكتاد إلى بذل جهود من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، مع تأييده لاعتماد خطة تنمية مستدامة بعيدة المدى للفترة الممتدة حتى عام 2030.
    This is a fellowship for us to help encourage and share our recovery experience while supporting one another and carrying our message to others. Open Subtitles هذا هو الزمالة بالنسبة لنا للمساعدة في تشجيع وتبادل تجربة تعافينا بينما تدعم بعضها البعض و تحمل لنا رسالة للآخرين
    Often military components monitor disarmament and demobilization while supporting other components responsible for political development and reconciliation. UN وكثيرا ما تقوم العناصر العسكرية برصد نزع السلاح وتسريح الجنود مع دعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطوير السياسي والتسويات السياسية.
    Often military components monitor disarmament and demobilization while supporting other components responsible for political development and reconciliation. UN وكثيرا ما تقوم العناصر العسكرية برصد نزع السلاح وتسريح الجنود مع دعم العناصر اﻷخرى المسؤولة عن التطوير السياسي والتسويات السياسية.
    The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fundraising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. UN وتعد اللجان الوطنية من الناحية القانونية منظمات مستقلة تدعم الأطفال على نطاق العالم عن طريق جمع الأموال لصالح اليونيسيف، مع دعم الأطفال في بلدانهم عن طريق حقوق الأطفال في التعليم والدعوة.
    He emphasized that the Conference should advance a clear vision of a sustainable green economy that would protect the health of the environment while supporting the achievement of the Millennium Development Goals through growth in income, decent work and poverty eradication. UN وشدد على أن المؤتمر يجب أن يقدم رؤية واضحة لاقتصاد مراعٍ للبيئة مستدام من شأنه حماية سلامة البيئة مع دعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من خلال نمو الدخل وفرص العمل اللائق والقضاء على الفقر.
    The mechanism aims to further strengthen system-wide coherence and collaboration, while supporting resident coordinators and United Nations country teams. UN وتهدف هذه الآلية إلى زيادة تعزيز الاتساق والتعاون على نطاق المنظومة، مع دعم المنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية.
    Preserving cultural identity while supporting economic growth and more modern lifestyles, especially as mountain dwellers come into greater contact with outsiders, presents an important challenge in sustainable mountain development initiatives. UN وتشكل حماية الهوية الثقافية بالتزامن مع دعم النمو الاقتصادي وإيجاد أنماط حياة أكثر حداثة، لا سيما في ظل تزايد اتصال قاطني الجبال بالخارج، تحديا هاما في مبادرات التنمية المستدامة للجبال.
    while supporting the programme, other delegations emphasized that it would be challenging to implement, particularly in the area of outreach to small farmers and entrepreneurs, and looked forward to learning of the initial results at the mid-term review. UN وأكدت وفود أخرى، مع تأييدها للبرنامج، أن تنفيذه سيمثل تحديا، لاسيما في مجال تقديم يد المساعدة الى صغار المزارعين ومنظمي المشاريع، وأعربت عن تطلعها الى معرفة النتائج اﻷولية في استعراض منتصف المدة.
    while supporting international efforts for the protection of the rights of the child, her delegation was convinced that such cooperation should place greater emphasis on the strengthening of the family institution, the promotion of universal education and the defence of moral and ethical values. UN واسترسلت قائلة إن وفدها، مع تأييده للجهود الدولية المبذولة لحماية حقوق الطفل، على اقتناع بأن هذا التعاون ينبغي أن يركز بقدر أكبر على تعزيز مؤسسة اﻷسرة والعمل على تعميم التعليم والدفاع عن قيم اﻵداب واﻷخلاق.
    In this context, Kazakhstan, while supporting efforts to affirm the universal nature of human rights, believes that it is necessary to take into account the specific national conditions of each member of the world community. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    while supporting the objectives of the UNDAF, he noted that the concept was not fully completed and the conclusions on its full impact were not yet known. UN وأشار إلى أنه في حين يؤيد أهداف إطار اﻷمم المتحدة للمسـاعدة اﻹنمائية، فإن المفـهوم لم يكتمـل تنفيذه كما أن النتائج المترتبة على أثرها الكامل ليست معروفة بعد.
    The Office leverages its expertise and capacity to engage global corporations, foundations, and leading philanthropists in United Nations causes while supporting the United Nations system in its advocacy and outreach efforts through partnership-building. UN ويستفيد المكتب من خبرته الفنية وقدرته لإشراك شركات ومؤسسات عالمية وجهات خيرية رائدة في قضايا الأمم المتحدة في حين يدعم منظومة الأمم المتحدة في جهود الدعوة والتوعية التي يضطلع بها من خلال بناء الشراكات.
    The Mission's 951 police advisers will continue to monitor and advise Haitian National Police counterparts in Port-au-Prince and in the provinces, while supporting development of Haitian National Police policies and institutions. UN فمستشارو الشرطة التابعون للبعثة، والبالغ عددهم 951 مستشارا، سيواصلون مراقبة نظرائهم في الشرطة الوطنية في بورت أو برنس وفي المحفظات وإسداء المشورة لهم، مع تقديم الدعم لتطوير سياسيات ومؤسسات الشرطة الوطنية الهايتية في نفس الوقت.
    while supporting the rights of States parties under the Treaty, which provided an essential legal basis for technology transfer and cooperation, his Government was aware that access to nuclear technology also made it easier to acquire a nuclear-weapon capability. UN وأضاف أنه يؤيد حقوق الدول الأطراف بموجب المعاهدة التي تضع الأسس القانونية الأساسية لنقل التكنولوجيا والتعاون، ولكن حكومته تدرك أن الحصول على التكنولوجيا النووية يسهّل أيضا اكتساب القدرة على صناعة الأسلحة النووية.
    while supporting those practical measures, my delegation is also of the view that the legitimate defence and security needs of States should always be taken into account. UN وفي حين يؤيد وفد بلدي تلك التدابير العملية، فهو يرى أيضا أن الاحتياجات الدفاعية والأمنية المشروعة للدول ينبغي مراعاتها دوما.
    It highlighted the role of the Member States while supporting the efforts of the Secretary-General to strengthen the Organization. UN وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة.
    while supporting the simplification of articles 24 and 25 on completed and continuing wrongful acts, it was considered important to preserve this distinction since a completed wrongful act was qualitatively different from a continuing one and might involve different consequences. UN ومع تأييد تبسيط المادتين 24 و 25 بشأن الأفعال غير المشروعة التامة والمستمرة، قيل بأهمية الحفاظ على هذا التمييز لأن الفعل غير المشروع التام يختلف من حيث الصفة عن الفعل المستمر وقد تترتب عليه عواقب مختلفة.
    In his meetings he encouraged the strengthening of the legal and institutional foundation of the country, while supporting efforts aimed at stemming the prevailing violence in the country. UN وأثناء اجتماعه، شجع على تعزيز الأساس القانوني والمؤسسي للبلد، وفي الوقت نفسه دعم الجهود الرامية إلى اقتلاع جذور العنف السائد في البلد.
    while supporting the reformulation of the articles on the forms of reparation to strengthen the obligation of the responsible State, caution was advised since in certain cases moderation was necessary. UN ورغم تأييد إعادة صياغة المبادئ المتعلقة بأشكال الجبر بما يعزز التزام الدولة المسؤولة، نُصح بتوخي الحرص نظرا لضرورة الاعتدال في حالات معينة.
    On the other hand, several other delegations, while supporting the convening of the conference in principle, questioned its timing. UN ومن جهة أخرى، أثارت عدة وفود أخرى تساؤلات حول توقيت المؤتمر رغم تأييدها لمبدأ عقده.
    while supporting these efforts, Switzerland also attaches a great deal of importance to better implementation of existing obligations. UN وبينما تؤيد سويسرا هذه الجهود، فإنها كذلك تولي أهمية كبيرة لتنفيذ أفضل للالتزامات القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more