while that had not been the case in Darfur thus far, he hoped that current efforts to revitalize the peace process would bear fruit. | UN | وفي حين أن هذا ليس هو الحال في دارفور حتى الآن، فإنه يأمل أن تؤتى الجهود المبذولة حاليا لتنشيط عملية السلام ثمارها. |
The Working Group noted that while that latter paragraph dealt with the modifications to the RFP before the proposals were submitted, the current paragraph dealt with modifications after submission. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن الفقرة التي سبقت مناقشتها تتناول التعديلات على طلب الاقتراحات قبل تقديم هذه الاقتراحات، في حين أن الفقرة الحالية تتناول التعديلات بعد التقديم. |
while that threat was no small matter, denying justice and accountability for Palestinians was too high a price to pay. | UN | ورغم أن هذا التهديد ليس بالأمر الهين، فثمنه الباهظ هو حرمان الفلسطينيين من العدالة والمساءلة. |
while that exercise points to shortfalls in backstopping capacity in certain areas, the findings are considered preliminary. | UN | ومع أن هذا العمل كشف عن أوجه قصور في القدرة على تقديم الدعم في مجالات معينة، فقد اعتُبرت تلك النتائج أولية. |
while that would enable UNHCR to fulfil its new mission under the cluster approach, a clear, coherent and realistic vision was needed to establish the terms of engagement of UNHCR on behalf of internally displaced persons. | UN | وفي حين أن ذلك سوف يمكِّن المفوضية من أداء مهمتها الجديدة بموجب النهج العنقودي، فإن الأمر يحتاج إلى رؤية واضحة ومتماسكة وواقعية لإقامة شروط قيام المفوضية بعملها نيابة عن الأشخاص المشردين داخلياً. |
But, honestly, I don't think we're going to get a real offer, while that madman's on the streets, you know? | Open Subtitles | لكن بصراحة، لا أظن إننا سنحصل علىعرضحقيقي.. بينما ذلك الرجل المجنون في الشارع. |
while that danger had always existed, the global reach of electronic commerce had made it more difficult than ever to determine location. | UN | ومع أن ذلك الخطر موجود على الدوام فإن النطاق العالمي للتجارة الإلكترونية جعل تحديد المكان أصعب من أي وقت مضى. |
while that arrangement contributes to foreign-exchange earnings and employment, it does not adequately serve their trading requirements. | UN | وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية. |
while that made sense for each country, in that it increased their autonomy, it meant reduced spending. | UN | وفي حين أن هذا التصرف مجدٍ بالنسبة لكل بلد، من حيث أنه يزيد من استقلاله، فإن هذا يعني الانخفاض في الإنفاق. |
while that approach might justify funding requests, it distorted the true picture of the Mission's accomplishments. | UN | وفي حين أن هذا النهج قد يفيد في تبرير طلبات التمويل، فإنه يُحرِّف الصورة الحقيقية لإنجازات البعثة. |
while that is limited progress, on the whole it contributes to the transparency required for the effective fulfilment of such a delicate task. | UN | وفي حين أن هذا التقدم محدود، فإنه يسهم بصورة عامة في الشفافية المطلوبة لأداء هذه المهمة الحساسة بفعالية. |
It was noteworthy that the labour participation rate for women had risen, while that for men had remained at much the same level. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن استخدام النساء يتزايد، في حين أن استخدام الرجال ثابت نسبياً. |
In 1950, the proportion of children in these regions was 27 per cent while that of older persons was 12 per cent. | UN | ففي عام 1950، كانت نسبة الأطفال في هذه المناطق 27 في المائة في حين أن نسبة الأشخاص الأكبر سنا كانت 12 في المائة. |
Canada was particularly concerned by the recent attempts of the Burmese Government to initiate talks with lower-level representatives of the National League for Democracy while that Government refused to meet with its Secretary General, Aung San Suu Kyi. | UN | وتشعر كندا بالقلق بصفة خاصة للمحاولات اﻷخيرة لحكومة بورما إجراء محادثات مع ممثلي الصف اﻷدنى بالرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية في حين أن نفس هذه الحكومة ترفض الالتقاء باﻷمينة العامة أونغ سان سو كيي. |
while that is important, it will not solve the problem. | UN | ورغم أن هذا يعتبر أمرا مهما، فإنه لن يؤدي إلى حل المشكلة. |
while that is encouraging, there are still many States that have not ratified or adhered to the Rome Statute. | UN | ومع أن هذا مشجِّع، فإن دولاً عديدة لم تصدّق بعد على ذلك النظام أو تتقيد به. |
while that option seemed to have had a positive effect, it was unlikely to offer a permanent solution. | UN | وفي حين أن ذلك الخيار بدا أنه حقق أثرا إيجابيا، فمن غير المرجح له أن يوفر حلا دائما. |
Boys, I'm the biggest munchkin in Munchkin Land, verging on jigging while that falling house called cancer is about to crush the wickedest witch on the South Side, my mother, Margaret! | Open Subtitles | أنا أكبر مانكين في أرض مانكين أشارف القفز بينما ذلك المنزل يتساقط يطلق عليه سرطان على وشك تحطيم |
while that goal is within reach, we must take the necessary steps to see it accomplished. | UN | ومع أن ذلك الهدف في متناول أيدينا، فإن علينا أن نتخذ الخطوات اللازمة لنحققه فعلاً. |
while that was now the basis for his Office's work, it was not discussed in the report. | UN | وعلى الرغم من أن هذا هو الأساس في العمل الذي يضطلع به مكتبه، لم يتم مناقشة ذلك في التقرير. |
while that mechanism had been designed to benefit developing countries, not all such countries had been able to participate in it. | UN | ورغم أن هذه الآليات قد صُممت لتنفع البلدان النامية، إلا أن هذه البلدان لم تستطع كلها أن تشارك فيها. |
while that rate had declined to 13.5 per cent in 2003, it has started rising again. | UN | وفي حين أن هذه النسبة انخفضت إلى 13.5 في المائة في 2003، إلا أنها عادت إلى الارتفاع مرة أخرى. |
In 1997, for example, the average life expectancy for women was 74.9 years, while that of men was only 69.9 years. | UN | ففي سنة 1997 على سبيل المثال، كان متوسط العمر المتوقع لدى النساء يبلغ 74.9 سنة، بينما كان يبلغ 69.9 سنة فقط لدى الرجال. |
while that is not the complete settlement freeze that Canada would have preferred, it is, nevertheless, a significant step and it is a starting point. | UN | وعلى الرغم من أن ذلك ليس هو التجميد الكامل الذي كانت تتطلع إليه كندا، فإنه خطوة هامة ونقطة بداية. |
However, while that measure is beneficial, it is not enough. | UN | ولئن كان هذا الإجراء مفيدا، إلا أنه ليس كافيا. |
while that phenomenon helps both the receiving and sending countries, it has also created new challenges. | UN | ومع أن هذه الظاهرة تعود بالنفع على البلدان المضيفة وبلدان المصدر، فإنها أيضا تخلق تحديات جديدة. |
while that is true, it is also true that Al-Shabaab also appears to be gaining ground in the mean time. | UN | ولئن كان ذلك صحيحا، فمن الصحيح أيضا أن حركة الشباب، على ما يبدو، آخذة في الانتشار في الوقت نفسه. |