"while the concept" - Translation from English to Arabic

    • وفي حين أن مفهوم
        
    • في حين أن مفهوم
        
    • ومع أن مفهوم
        
    • رغم أن مفهوم
        
    • إذا كان مفهوم
        
    • ولئن كان مفهوم
        
    • ورغم أن مفهوم
        
    • وعلى الرغم من أن المفهوم
        
    In addition, while the concept of the social protection floor had universal application, its development should be tailored to a country's specific infrastructure, economic constraints and political dynamics. UN وبالإضافة إلى هذا، وفي حين أن مفهوم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو ذو تطبيق شامل، فإن وضعه يجب أن يتكيف مع الهياكل الأساسية المحددة، والقيود الاقتصادية، والديناميكيات السياسية، الخاصة بالبلد.
    while the concept of operations and the consolidation of the military sector headquarters will reduce the number of detachments requiring support, the number of primary locations serviced by the support component is not projected to change. UN وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، لا يتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم.
    while the concept of equal pay for equal work was enshrined in legislation, the wage gap persisted owing to the horizontal segmentation of the labour market and the low value assigned to tasks that were considered the domain of women. UN وفي حين أن مفهوم الأجر المتساوي للعمل المتساوي القيمة مكرس في التشريع، إلا أن الفرق في الأجور مستمر بسبب التقسيم الأفقي لسوق العمل، والقيمة المتدنية التي تسند إلى المهام التي تعتبر من اختصاص المرأة.
    He argues that while the concept of balance has been judicially recognized, there is no developed doctrine of proportionality under New Zealand law. UN ويقول إنه في حين أن مفهوم التوازن تم الاعتراف به قضائياً، فإنه لا يوجد مبدأ تناسب طردي بموجب القانون النيوزيلندي.
    while the concept of security has changed and become broader, the onus is on us to follow this call of the Charter and translate it into action. UN ومع أن مفهوم الأمن قد تغير وأصبح أوسع نطاقا، تقع على عاتقنا المسؤولية عن متابعة دعوة الميثاق هذه وترجمتها إلى أفعال.
    62. while the concept of results-based management is not new to UNHCR, putting it into practice continues to be an important challenge, requiring a more objective and comprehensive assessment of needs. UN 62 - رغم أن مفهوم الإدارة المستندة إلى النتائج ليس بالجديد على مفوضية شؤون اللاجئين، لا تزال إحالته إلى واقع تمثل تحديا جللا، إذ تتطلب تقييما أكثر موضوعية وشمولا للاحتياجات.
    Moreover, while the concept of purchasing power parity was theoretically justified, it should be noted that those organizations which used it did so for analytical purposes only. UN وعلاوة على ذلك، إذا كان مفهوم تعادل القوة الشرائية مبررا على المستوى النظري، فإنه تجدر اﻹشارة إلى أن المنظمات التي تستخدمه لا تستعمله إلا لغايات التحليل.
    while the concept of jurisdiction or control is noted, the territorial link should be emphasized wherever such link exists between activities under consideration and a State. UN ولئن كان مفهوم الولاية أو السيطرة واردا في الاعتبار، فإنه ينبغي التأكيد على الرابطة اﻹقليمية كلما وجدت تلك الرابطة بين اﻷنشطة قيد النظر وبين دولة من الدول.
    28. while the concept of country ownership is therefore not new in human rights terms, it had received secondary attention in the debt discussions until public pressures for the reform of conditionalities associated with structural adjustment programmes gained momentum. UN 28- ورغم أن مفهوم ملكية البلد ليس جديداً في سياق حقوق الإنسان، إلا أنه كان قد تلقى اهتماماً ثانوياً في المناقشات المتعلقة بالديون إلى أن ازدادت الضغوط العامة المطالبة بإصلاح الشروط المرتبطة ببرامج التكيف الهيكلي.
    while the concept received the support, in principle, of many managers as a means to gain cost-efficiencies, several issues were raised, including: UN وعلى الرغم من أن المفهوم لقي قبولاً، من حيث المبدأ، لدى الكثير من المديرين باعتباره وسيلة لزيادة الفاعلية بالقياس إلى الكلفة، فقد أُثيرت عدة قضايا، شملت:
    while the concept of operations and the consolidation of the military sector headquarters will reduce the number of detachments requiring support, the number of primary locations serviced by the support component is not projected to change. UN وفي حين أن مفهوم العمليات وتوطيد مقر القطاع العسكري سيقلل من عدد المفارز التي تحتاج إلى الدعم، فمن غير المتوقع أن يتغير عدد المواقع الرئيسية التي يخدمها عنصر الدعم.
    while the concept of low per capita income adjustments was a good one, it was unfair that countries not eligible for adjustments should have wide discrepancies between their GNP shares and scales. UN وفي حين أن مفهوم التسويات المتعلقة بانخفاض دخل الفرد مفهوم جيد، فليس من العدل أن بلدانا غير مؤهلة للاستفادة من تلك التسويات قد تبين وجود تباينات واسعة بين حصصها من الناتج القومي الإجمالي العالمي والأنصبة المقررة عليها.
    while the concept of national sovereignty has traditionally been interposed as a barrier to international intervention in the plight of persons displaced within their own borders, the 1990s saw an increasing recognition that sovereignty carries with it the responsibility to ensure that basic human rights are observed. UN وفي حين أن مفهوم السيادة الوطنية قد توسّط تقليدياً كحاجز أمام التدخل الدولي في معاناة الأشخاص المشردين داخل حدودهم، شهدت التسعينات اعترافاً متزايداً بأن السيادة تحمل في طياتها المسؤولية عن السهر على احترام حقوق الإنسان الأساسية.
    68. while the concept of sovereignty as responsibility underpins all aspects of the work of the mandate, it is particularly pertinent to the normative framework embodied in the Guiding Principles. UN 68- وفي حين أن مفهوم السيادة بصفتها مسؤولية يقوم عليه مُجمل جوانب أعمال ممثل الأمين العام التي تنطوي عليها ولايته، فإنه مهم على وجه الخصوص للإطار المعياري الذي يتجسد في المبادئ التوجيهية.
    while the concept of sale of children is similar to trafficking in persons, it is not identical, and in order to fully implement the provisions on sale of children contained in the Optional Protocol, the State party must ensure that its legislation contains specific provisions on the sale of children, as provided by the Optional Protocol. UN وفي حين أن مفهوم بيع الأطفال يشبه الاتجار بالأشخاص فإنه لا يتماثل معه، ويجب على الدولة لكي تنفذ تماماً الأحكام الخاصة ببيع الأطفال الواردة في البروتوكول الاختياري، أن تكفل أن تشريعاتها تتضمن أحكاماً محددة بشأن بيع الأطفال، على النحو المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري.
    while the concept of jus cogens as such had become generally accepted, the precise scope of international norms that had such a character remained unclear. UN وفي حين أن مفهوم " القواعد الآمرة " على هذا النحو قد أصبح مقبولاً عموماً، فإن النطاق الدقيق للقواعد الدولية التي لها طابع كهذا لا يزال غير واضح.
    But while the concept of good governance applies to all types of cities, there is no universal template for its implementation. UN ولكن في حين أن مفهوم الحوكمة الرشيدة ينطبق على جميع أنواع المدن، لا يوجد نموذج عالمي لتنفيذه.
    He clarified that while the concept of ageism was relatively new, the invisibility of older persons and their negative stereotype was old and deeply rooted in our societies. UN وأوضح أنه في حين أن مفهوم التحيز ضد المسنين جديد نسبيا، فإن غياب كبار السن من الساحة والقالب النمطي السلبي الشائع عنهم شئ قديم ومتجزر بعمق في مجتمعاتنا.
    It was noted that while the concept of most-favoured nation had historically been related to the fields of trade and investment, it also resonated within the broader sphere of international law. UN وأشير إلى أنه في حين أن مفهوم الدولة الأكثر حظوة ارتبط تاريخيا بحقلي التجارة والاستثمار، فإن له أيضا أصداءً أشمل في القانون الدولي.
    while the concept of the headquarters continued to be relevant to and compatible with the Unit, the European Union nevertheless recognized that the immediate priority must be the identification of military and civilian expertise. UN ومع أن مفهوم المقر ما زال وثيق الصلة بالوحدة ولا يتنافى معها، فإن الاتحاد الأوروبي يُقرّ بالرغم من ذلك بأن الأولوية المباشرة هي لتحديد الخبرات المدنية والعسكرية.
    while the concept of EPZ has been somewhat controversial, the proliferation of EPZs would seem to indicate that they have met some of the expectations of the host countries. UN ٣٥- ومع أن مفهوم مناطق تجهيز الصادرات ما برح مثيراً للجدل نوعاً ما، يبدو أن إنتشار هذه المناطق يشير الى أنها كانت على مستوى توقعات البلدان المضيفة.
    Relevance to UNCCD: while the concept of human development is much broader than any single composite index can measure, the HDI offers a powerful alternative to GDP per capita as a summary measure of human well-being. UN 17- الصلة بالاتفاقية: رغم أن مفهوم التنمية البشرية أوسع من أن يقيسه أي مؤشر مركب بمفرده، فإن مؤشر التنمية البشرية يوفر بديلاً قوياً لمؤشر نصيب الفرد الواحد من الناتج المحلي الإجمالي بوصفه مقياساً موجزاً لرفاه الإنسان.
    A few representatives noted that while the concept of equal pay for work of equal value was already well-known, the concept " work of comparable worth " was less known and required further analysis. UN ولاحظ بضعة ممثلين أنه إذا كان مفهوم تكافؤ اﻷجر عن اﻷعمال المتساوية القيمة معروفا فعلا على نطاق واسع، فإن مفهوم " اﻷجر ذي القيمة النسبية " أقل انتشارا، ويحتاج إلى مزيد من التحليل.
    She had closely followed the financial and economic crises, their links with mortgage markets and responses to the crises in the affected countries. while the concept of housing as a financial asset had disproportionately affected the poorer segments of society, it was still adhered to in developing countries. UN وقد تابعت بشكل وثيق الأزمات المالية والاقتصادية، وصلاتها بأسواق الرهانات العقارية، والتصدي للأزمات في البلدان المتأثرة، ولئن كان مفهوم السكن كأصل مالي تأثر بصورة غير متناسبة في الشرائح الأفقر في المجتمع، فلا يزال يجري التقيد به في البلدان النامية.
    53. while the concept of reproductive health has been promoted and adopted, the MTRs pointed to the continuing importance of family planning. UN 53 - ورغم أن مفهوم الصحة الإنجابية قد جرى الترويج له والأخذ به، فقد أشارت استعراضات منتصف المدة إلى استمرار أهمية تنظيم الأسرة.
    while the concept received the support, in principle, of many managers as a means to gain cost-efficiencies, several issues were raised, including: UN وعلى الرغم من أن المفهوم لقي قبولاً، من حيث المبدأ، لدى الكثير من المديرين باعتباره وسيلة لزيادة الفاعلية بالقياس إلى الكلفة، فقد أُثيرت عدة قضايا، شملت:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more