"while the international community" - Translation from English to Arabic

    • وفي حين أن المجتمع الدولي
        
    • ولئن كان المجتمع الدولي
        
    • في حين أن المجتمع الدولي
        
    • إذا كان المجتمع الدولي
        
    • وإذا كان المجتمع الدولي
        
    • ومع أن المجتمع الدولي
        
    • وبالرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • بالرغم من أن المجتمع الدولي
        
    • ورغم أن المجتمع الدولي
        
    • بينما كان المجتمع الدولي
        
    • رغم أن المجتمع الدولي
        
    • حين يتعين على المجتمع الدولي
        
    • وبينما أعرب المجتمع الدولي
        
    • على الرغم من أن المجتمع الدولي
        
    while the international community and the United Nations system have a key role in promoting both health and security at all levels, it is crucial that individual Governments also take responsibility in that regard. UN وفي حين أن المجتمع الدولي ومنظومة الأمم المتحدة لهما دور أساسي في تعزيز الصحة والأمن على جميع المستويات، فإن من الحيوي أيضا أن تتحمل فرادى الحكومات مسؤولياتها في هذا المجال.
    while the international community had come a long way since the adoption of the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism of 1994 and its 1996 supplement, the network of international cooperation must be expanded and strengthened. UN وفي حين أن المجتمع الدولي قطع شوطا طويل منذ اعتماد إعلان عام 1994 المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي وملحق عام 1996 التابع له، فإنه ينبغي توسيع شبكة التعاون الدولي وتقويتها.
    while the international community strives to maintain and ensure peace and security, it is regrettable that action which is contrary to these international efforts was taken in Asia. UN ولئن كان المجتمع الدولي يسعى جاهدا من أجل صيانة السلم واﻷمن وضمانهما، فإن من المؤسف أن أعمالا تناقض هذه الجهود الدولية اضطلع بها في آسيا.
    while the international community had recognized those facts, it had not followed through with tangible action. UN وذكر أنه في حين أن المجتمع الدولي قد أقر بهذه الحقائق فإنه لم يتابع ذلك باتخاذ إجراء ملموس.
    89. Mr. Tajima (Japan) said that, while the international community had made steady progress in its efforts to combat terrorism, terrorists had devised new means of action and had become more diverse. UN 89 - السيد تاجيما (اليابان): قال إنه إذا كان المجتمع الدولي قد أحرز تقدما ثابتا في جهوده لمكافحة الإرهاب، فإن الإرهابيين قد ابتكروا وسائل جديدة للعمل أصبحت أكثر تنوعا.
    while the international community is willing to play a supporting role, the primary responsibility rests first and foremost with the Haitians themselves. UN وإذا كان المجتمع الدولي على استعداد للقيام بدور مساعد، فإن المسؤولية الأولى والأهم هي مسؤولية أبناء هايتي أنفسهم.
    while the international community has shown unity in combating the abominable phenomenon of terrorism, efforts have, regrettably, been under way to pit religion against religion, culture against culture and civilization against civilization. UN ومع أن المجتمع الدولي دلل على وحدته في مكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة، فمن دواعي الأسف أن هناك محاولات مستمرة لتأليب دين على دين وثقافة على ثقافة وحضارة على حضارة.
    while the international community is committed to achieving the right to basic education for all, the gap between commitment and reality remains significant and, if concrete and sustainable steps are not taken, this can easily widen. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي ملتزم بإعمال الحق في التعليم الأساسي للجميع، فإن الفجوة بين الالتزام والواقع لا تزال كبيرة، ومن السهولة اتساعها إذا لم تتخذ خطوات ملموسة ومستدامة.
    while the international community has registered some successes in consolidating peace in some parts of the world, a significantly large number of conflicts remain unresolved. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي سجل بعض النجاحات في توطيد دعائم السلام في بعض أجزاء العالم، فما فتئ عدد كبير من الصراعات بدون حل.
    while the international community has responded generously following the hurricane, that is not enough. UN وفي حين أن المجتمع الدولي استجاب بسخاء في أعقاب الإعصار، فإن ذلك لا يكفي.
    while the international community had been attempting for years to agree on a definition of terrorism, innocents continued to die as a result of terrorist strikes. UN وفي حين أن المجتمع الدولي ما فتئ يحاول لسنوات الوصول إلى اتفاق على تعريف للإرهاب، ما زال الأبرياء يموتون من جراء الهجمات الإرهابية.
    while the international community had expressed much sympathy for his country's problems, no tangible assistance had been forthcoming. UN وفي حين أن المجتمع الدولي أبــدى تعاطفا شديدا مع مشاكل بلــده، إلا أنه لم يقــدم له أي مساعدة ملموسة.
    while the international community has largely been successful in averting global wars, armed conflicts have continued to endanger national, regional and international peace. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد نجح نجاحا كبيرا من تجنب الحروب العالمية فإن الصراعات المسلحة لا تزال تعرض للخطر السلام الوطني واﻹقليمي والدولي.
    while the international community and the United Nations played a crucial role in the transformation of Afghanistan, my delegation also wishes to pay tribute to the central role played by the Afghan people themselves and to their unceasing efforts to rebuild their country. UN ولئن كان المجتمع الدولي والأمم المتحدة قد اضطلعا بدور حاسم في إحداث التحول في أفغانستان، فإن وفد بلادي يود أيضا أن يشيد بالدور المركزي الذي يضطلع به الشعب الأفغاني نفسه، وبالجهود الدؤوبة التي يبذلها في سبيل إعادة بناء بلاده.
    while the international community has devoted almost unprecedented financial means to the fight against HIV/AIDS, the goal of halting and reversing its spread by 2015 remains an enormous challenge. UN ولئن كان المجتمع الدولي قد خصص وسائل مالية تكاد تكون غير مسبوقة لمكافحة الفيروس/الإيدز، فإن هدف وقف انتشاره وعكس مساره بحلول عام 2015 يظل تحديا جسيما.
    Each State was responsible for promoting and protecting the right to development of its own nationals while the international community was responsible for extending cooperation and encouraging ownership. UN وكل دولة مسؤولة عن تعزيز وحماية هذا الحق لدى مواطنيها، في حين أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم التعاون وتشجيع الملكية.
    I believe it is important to stress, however, that while the international community will continue to lend its support to the Haitian people, as it has done throughout the ordeals of recent years, it is only the Haitian people themselves who can ensure that democracy will flourish. UN ومع ذلك، أعتقد أنه من المهم أن نؤكد أنه في حين أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه إلى شعب هايتي، كما فعل خلال محن الأعوام السابقة، فلا يمكن كفالة ازدهار الديمقراطية إلا بواسطة شعب هايتي نفسه.
    Peru has indicated to the international community that, while the international community is examining the problem from a global standpoint and deciding which legal and political criteria the multilateral organizations will adopt in order to avert the problem, it is essential to begin emergency action in support of national efforts to prevent these internal migratory movements from becoming refugee flows. UN وقد بينت بيرو للمجتمع الدولي أنه إذا كان المجتمع الدولي يدرس المشكلة من زاوية عالمية ويقرر المعايير القانونية والسياسية التي يجب أن تتبناها المنظمات الدولية لكي تحول دون وقوع هذه المشكلة فانه من الواجب البدء في اجراءات طارئة وعاجلة دعما للجهود الوطنية لمنع تحول حركات الهجرة الداخلية هذه إلى موجات متتالية من اللاجئين.
    while the international community had been slow in agreeing on a united response, it was to be commended for its recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy; that was a strong signal that States were determined to overcome any differences of views in order to combat terrorism. UN وإذا كان المجتمع الدولي قد تباطأ في الاتفاق على استجابة موحدة، فهو جدير بالثناء لقيامه في الآونة الأخيرة باعتماد إستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي تمثل علامة قوية على تصميم الدول على التغلب على أية خلافات في الرأي في سبيل مكافحة الإرهاب.
    while the international community had recognized the indispensable role of gender equality and women's empowerment in achieving social and economic development as well as peace and security, much remained to be done to reach the targets which the international community had set. UN ومع أن المجتمع الدولي يسلم بالدور الذي لا غنى عنه للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإرساء السلام والأمن، فإن الكثير ما زال مطلوبا عمله لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي.
    while the international community had been able to develop common standards and goals in the area of human rights for all of humankind, it was agonizing when one set of rights took precedence for some States while other rights were ignored. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد استطاع وضع معايير وأهداف مشتركة في مجال حقوق الإنسان فإنه مما يدعو إلى الأسى أن بعض الدول تعطي أولوية لبعض الحقوق بينما تتجاهل البعض الآخر.
    while the international community was impatiently awaiting resolute action by the Security Council regarding Israeli crimes in Gaza last week, and at a time when the majority of Council members were ready to take such action, another veto by the United States was cast in blatant disregard for the will and desire of the international community. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي كان ينتظر بفارغ الصبر اتخاذ مجلس الأمن لإجراء حازم فيما يتعلق بالجرائم الإسرائيلية في غزة في الأسبوع الماضي، وبينما كانت أغلبية أعضاء المجلس على استعداد لاتخاذ ذلك الإجراء، استخدمت الولايات المتحدة حق النقض مرة أخرى، في استخفاف صارخ بإرادة المجتمع الدولي ورغبته.
    He underscored that, while the international community could certainly play an important supportive role, there was no substitute for Liberian ownership, political will and leadership. UN وأكد على أنه بالرغم من أن المجتمع الدولي يستطيع الاضطلاع بدور داعم هام، ليس هناك بديل عن امتلاك ليبريا لزمام الأمور، وإرادتها السياسية، واضطلاعها بالقيادة.
    while the international community had made much progress in combating transnational organized crime, it remained a shared responsibility which called for balanced and holistic cooperation while respecting differences. UN ورغم أن المجتمع الدولي قد أحرز تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، فإن مكافحتها تظل مسؤولية مشتركة تستوجب تعاونا متوازنا وشاملا مع احترام للاختلافات.
    The following section attempts to describe in a coherent narrative how thousands of men and boys were summarily executed and buried in mass graves within a matter of days while the international community attempted to negotiate access to them. UN يتضمن الجزء التالي محاولات تصف بطريقة سردية مطردة كيف هلك آلاف الرجال والصبيان عن طريق اﻹعدام بدون محاكمة وجرى دفنهم في مقابر جماعية في أيام معدودة بينما كان المجتمع الدولي يجري مفاوضات بشأن إمكانية الوصول إليهم.
    Furthermore, while the international community has recognized the importance of dealing with international organized crime and terrorism, there is an enormous gap between the programme of work of the Centre and the level of resources required to implement its programme. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    (n) while the international community must remain flexible in its approach to assisting the Non-Self-Governing Territories in their constitutional advancement, efforts should be made to guarantee their advancement in conformity with the acceptable choices contained in General Assembly resolution 1541 (XV); UN )ن( في حين يتعين على المجتمع الدولي أن يحافظ على المرونة في النهج الذي يتبعه لمساعدة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مجال تقدمها الدستوري، ينبغي بذل الجهود لضمان هذا التقدم على نحو متسق مع الخيارات المقبولة الواردة في قرار الجمعية العامة ١٥٤١ )د - ١٥(؛
    while the international community has objected to the confiscation of humanitarian property by the Government, NRC has declared that it will withdraw from Darfur. UN وبينما أعرب المجتمع الدولي عن رفضه لمصادرة الممتلكات الإنسانية من جانب الحكومة، فإن المجلس أعلن أنه سينسحب من دارفور.
    16. while the international community would continue to offer its support, the primary responsibility for improving the standard of living in the country remained with the Government and people as a whole. UN 16 - وقال إنه على الرغم من أن المجتمع الدولي سيواصل تقديم دعمه، فإن المسؤولية الرئيسية عن تحسين مستوى المعيشة في البلد تظل على عاتق الحكومة والشعب بصفة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more